https://wodolei.ru/brands/Roca/victoria/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ц Он вздохнул и сокрушенно
развел руками: Ц Сам Господь привел вас сюда в час испытаний. Благодаря в
ам ее жизнь продлится, правда, ненамного. Постарайтесь сделать ее счастл
ивой. Ей нельзя волноваться. Не надо говорить с ней о Майлсе, о войне или др
угих бедах. Я хотел бы чем-нибудь утешить вас, но, увы!..
В ушах Джулии вновь зашумело, она перестала понимать слова врача. Ей хоте
лось остаться в одиночестве, разобраться в своих мыслях, свыкнуться с су
ровой реальностью и превозмочь боль. Мама умирает! И ей ничем нельзя помо
чь!
Пошатываясь, она добрела до своей комнаты и закрыла за собой дверь. Окна б
ыли открыты, под порывами прохладного ветра тонкие белые занавески наду
вались и шуршали. Сара сняла атласное покрывало, обнажив хрустящие чисты
е простыни, но Джулии не хотелось ложиться. Она вышла на веранду, запрокин
ула голову и уставилась в усыпанное звездами небо, позволив слезам тихо
струиться по лицу.
Домой ее привела сама судьба. Если бы она задержалась в пути, мать могла бы
умереть, а Роуз-Хилл достался бы Вирджилу. Ну уж нет! Джулия вызывающе сти
снула кулаки. Этого она не допустит! Бороться со смертью она не в силах, за
то вполне может помешать Вирджилу отнять у нее то, что мать так долго пыта
лась сохранить. Мать наверняка одобрила бы ее поступок. Джулия молча пок
лялась, что найдет способ вернуть плантацию.
Стоя на ветру под покровом ночи, Джулия потеряла счет времени. Она видела,
как доктор Перкинс сел в экипаж и скрылся из виду. Сара и Лайонел потушили
лампы на первом этаже и отправились в людскую.
Джулии не верилось, что после всех скитаний она наконец-то очутилась дом
а, в своей комнате. Но почему судьба так жестока к ней? Джулию вновь охвати
ли гнев и горечь. Почему, вернувшись домой, она застала мать на смертном од
ре?
В конце концов она озябла и вошла в комнату, закрыв за собой двери. В спаль
не было совершенно темно, и Джулия не стала заходить за вышитую ширму, что
бы переодеться. Она разделась и направилась к постели, на которой Сара ра
зложила ночную рубашку.
Она уже собиралась надеть ее, как чья-то рука стиснула ее левую грудь, а др
угая зажала рот, заглушая крик ужаса. Джулия бешено отбивалась, царапала
сь, брыкалась, стараясь вырваться из рук неизвестного противника.
Ц Прекрати, Джулия! Ц прошипел ей на ухо знакомый голос. Вирджил! Джулия
замерла, слушая его сбивчивый шепот.
Ц Успокойся, бесенок. Я ничем не хуже пиратов, вот увидишь. Просто успоко
йся, и я отпущу тебя. Но не вздумай кричать: испуг убьет твою мать…
Он бросил Джулию на постель. Получив возможность говорить, она яростно п
рошептала:
Ц Вы спятили? Грязный ублюдок! Что это вы затеяли? Как вы посмели прийти с
юда…
Вирджил самодовольно хмыкнул:
Ц Дорогая, сейчас ты узнаешь, что такое настоящий мужчина. Ты будешь стон
ать в моих объятиях! Со мной ты испытаешь блаженство, Джулия, и каждую ночь
будешь ждать меня в постели.
В предвкушении он издавал утробное ворчание. По шороху Джулия поняла, чт
о он торопливо раздевается. Перекатившись на край кровати, она вскочила
и бросилась прочь.
Ц Не вздумай играть со мной, Джулия. Ц Вирджил обращался с ней как с нера
зумным ребенком. Ц Нам нельзя шуметь. Ну, иди ко мне. Я не намерен разыскив
ать тебя в потемках.
Джулия не ответила. Осторожными шажками она продвигалась к письменному
столу, стоящему в противоположном углу комнаты. Где-то в верхнем ящике до
лжен быть разрезной нож с серебряной рукояткой Ц острый, как кинжал, и ст
оль же смертоносный. Только бы Сара не убрала его!
Ц Джулия, предупреждаю, не заставляй меня повышать голос. Имей в виду, я м
огу сказать твоей матери, что ты сама заманила меня сюда в порыве желания
и ревности. От сердечного приступа она умрет, и эта смерть будет на твоей с
овести. Послушай, я дам тебе еще один шанс все обдумать и принять мое предл
ожение.
Джулия медленно и осторожно сделала еще несколько шагов и потянулась к с
толу. Рука повисла в воздухе. Стол стоял поодаль.
Ц Я вправе выгнать тебя из Роуз-Хилла Ц разве ты еще не поняла? Ц Вирджи
л повысил голос, и Джулия напряглась, опасаясь, что мать услышит его: она в
сегда спала очень чутко. В темноте послышались шаги Ц Вирджил приближал
ся. Ц А соседям я объясню, что ты пришла в ярость, узнав о нашем браке, и пот
ому я был вынужден удалить тебя из дома, чтобы избежать лишних неприятно
стей. И куда же ты денешься? Вернешься к пиратам? Но что они могут дать тебе,
кроме животной похоти? А я обеспечу положение, дам крышу над головой…
Пальцы Джулии коснулись полированного вишневого дерева, и она принялас
ь шарить в приоткрытом ящике стола. Где же нож? Только бы Сара ничего не уб
рала! Впрочем, раньше она всегда клала веши на свои места. Но если нож в ниж
нем, запертом ящике…
Когда Джулия наконец нащупала нож, то не удержала его в трясущихся пальц
ах и выронила на пол. Опустившись на колени, дрожа всем телом, она продолжи
ла поиски.
Ц Мне надоело ждать, Джулия. Ты еще поплатишься за эту выходку. Не надейс
я на нежности в постели: теперь я намерен доставить удовольствие только
себе. А ты будешь…
Она старалась не слушать грубые, оскорбительные слова Вирджила. Он обезу
мел! А ведь прежде он производил впечатление настоящего аристократа!
Но вот нож был найден. Джулия крепко сжала тяжелую, украшенную орнаменто
м рукоятку и громко прошептала:
Ц Не приближайся, Вирджил, или я убью тебя…
Ц Убьешь меня? Ц Он пренебрежительно фыркнул. Ц Что ты несешь, Джулия!

Он схватил ее за плечо, и Джулия изо всех сил нанесла удар ножом, чувствуя,
как лезвие входит в податливую плоть…
Завопив от боли, Вирджил отпрянул и наткнулся на что-то.
Ц Тварь! Потаскуха! Я еще посчитаюсь с тобой, вот посмотришь! Ты ответишь
за все…
Он выбежал из комнаты, хлопнув дверью. Джулия поспешно выдвинула ящик ст
ола, нашла серные спички и зажгла лампу. Комнату залил уютный желтоватый
свет.
Первым делом Джулия надела рубашку, босиком прошлепала к двери и распахн
ула ее, по-прежнему угрожающе сжимая нож в руке. Она прислушивалась, опаса
ясь, что крики Вирджила разбудили и напугали мать.
Но в коридоре было темно и тихо, свет узкой полосой падал только из двери с
пальни Джулии. Внезапно она заметила на полу дорожку из ярко-красных кап
ель, ведущую к комнате Вирджила. На ковре в своей спальне Джулия тоже увид
ела кровь.
Дверь спальни можно было запереть, но Джулия знала, как легко открыть это
т замок. В раннем детстве Майлс часто проникал тайком в ее комнату и из вре
дности разбрасывал ее игрушки. Сообразив, как быть дальше, Джулия подтащ
ила к двери тяжелое кресло. Если Вирджил попытается ворваться к ней, она у
слышит шум. И да простит ее Господь, в следующий раз она вонзит нож прямо в
черное сердце Вирджила!
Она улеглась в постель, переводя дыхание и напоминая себе, что утром след
ует прежде всего велеть Саре смыть кровавые пятна с ковра, пока их не заме
тил доктор Перкинс. Вирджил наверняка придумает какую-нибудь правдопод
обную историю, чтобы объяснить, откуда у него рана.
В голове Джулии вихрем завертелись мысли. Что, если она убила его? Как быть
, если мать потребует объяснений? Истина наверняка доконает ее. Джулия по
няла, что пока мать жива, ей придется лишь оказывать сопротивление Вирдж
илу, но быть осторожной. По правде говоря, ей не хотелось убивать, даже в це
лях самозащиты.
Крепко зажмурившись, она стиснула зубы. Свое оружие она надежно спрятала
под подушку. Перед ней возникло лицо Майлса Ц где-то он теперь? Он не дал б
ы ее в обиду, не позволил бы Вирджилу распоряжаться в Роуз-Хилле…
Затем Джулии вспомнился Дерек… его нежные поцелуи, смелые ласки… его сил
а и участие. Вскоре благословенный сон принес долгожданный покой.

Глава 14

Несколько дней Джулия провела у постели матери, ухаживая за ней, читая, де
лая все возможное, лишь бы облегчить ее страдания. Бывало, мать спала целы
й день, просыпаясь только на несколько минут. Джулии приходилось время о
т времени будить ее и поить куриным бульоном, чтобы поддержать жизнь в ее
исхудавшем теле.
Мать часто спрашивала у Джулии, нет ли вестей от Майлса. Слезы наворачива
лись на ее глаза каждый раз при мысли о пропавшем сыне. А еще ей хотелось у
знать, что слышно о войне. Джулия умалчивала о поражениях южан, кровопрол
итных сражениях и победах янки.
Однажды вечером мать почувствовала себя лучше, чем обычно, и попросила п
оложить подушки повыше, чтобы сесть на постели. Джулия считала, что это мо
жет повредить больной, но спорить не стала. Несмотря на слабость, мать не л
ишилась упрямства. Джулия втайне мечтала, что это упрямство поможет ей в
ыжить.
Мать заговорила хриплым, срывающимся голосом: видимо, каждое слово давал
ось ей с трудом.
Ц Мне так жаль… я не смогла собрать… выкуп, и тебе пришлось столько выстр
адать…
Джулия погладила ее по безжизненной, вялой руке, которая по цвету почти н
е отличалась от белоснежных простыней.
Ц Не будем об этом, мама. Все уже позади, и можно сказать, что я легко отдел
алась.
С усталой улыбкой мать спросила:
Ц Ты влюблена в капитана Айронхарта?
Джулия почувствовала, что ее щеки заливает румянец. В последнее время ей
все чаше приходилось проводить бес- 1Я7 сонные ночи, ворочаясь с
боку на бок и прислушиваясь к каждому звуку. Ей не давала заснуть не тольк
о мысль о возможном вторжении Вирджила, но и воспоминания о Дереке.
Ц Нет, к Дереку я не питаю никаких чувств, Ц наконец ответила она, отверн
увшись, чтобы мать не видела ее лицо. Ц Я не знаю даже, жив ли он. Ц И она по
ведала о печальной судьбе капитана Арнхардта.
Ц Какая трагедия… Ц Слезы покатились по впалым щекам матери. Ц Мне оче
нь жаль, дорогая. Надеюсь, он все же доплыл до берега.
Ц Несмотря ни на что, он был добр ко мне… Может быть, поговорим о чем-нибуд
ь другом?
Ц Нет… Ц Мать напрягла голос. Приподняв исхудавшую руку, она стиснула п
альцы Джулии и зашептала: Ц Я должна объясниться… Вирджил был в бешенст
ве… он пообещал помочь мне с выкупом лишь в том случае, если я… стану его ж
еной… он уверял, что любил только меня, заявлял, что ты не нужна ему после т
ого, как…
Она осеклась, и Джулия поспешила заверить ее, что в объяснениях нет необх
одимости.
Ц Пожалуйста, не надо об этом.
Ц Нет, надо. Ц Мать умоляюще взглянула на Джулию. Ц Ты должна знать все.
Вирджил… сказал, что твоя судьба ему известна. У меня не было другого выхо
да, кроме как выйти за него. Джулия, я была в отчаянии. У меня… ничего не оста
лось. Прошу тебя, пойми…
Ц Мама, я все понимаю. Восстанавливай силы и поправляйся, чтобы снова упр
авлять плантацией. Благодаря тебе она вновь станет процветающей и прибы
льной Ц уж я-то знаю!
Ц Нет, мне уже не поправиться, Ц будничным тоном возразила мать. Ц Не на
до утешать меня. Все достанется Вирджилу. Джулия… не выходи за него замуж.
Я знаю, он непременно сделает тебе предложение. Он солгал мне. Ты по-прежн
ему нужна ему, а на мне он женился исключительно ради плантации. Вирджил
Ц мошенник. Я узнала об этом… вскоре после свадьбы.
Ц Не волнуйся, мама. Ты поправишься, а я ни за что не стану женой Вирджила.
А когда ты будешь здорова, ты с ним еще можешь быть счастлива. Ц Джулия вы
мученно улыбнулась. Она надеялась, что мать ничего не заподозрила и еще н
е успела узнать, что Вирджил Ц чудовище. Расстраивать мать в такую минут
у не стоило.
Мать отвернулась и прижалась щекой к белой атласной наволочке.
Ц Я совершила ошибку, надеясь сохранить Роуз-Хилл. Что подумает Майлс, к
огда обо всем узнает?
Ц Он поймет тебя, как и я. Когда-нибудь он вернется, и ты все объяснишь ему.
А теперь отдохни. Сегодня ты много разговаривала и потому утомилась. Поз
воль, я уложу тебя поудобнее.
Мать кивнула, слишком усталая, чтобы протестовать. Джулия укрыла ее одея
лом до подбородка, и больная сразу заснула.
Сара, до сих пор тихо сидевшая в темном углу спальни, вышла следом за Джули
ей в коридор.
Ц Значит, миссис и вправду совсем плоха? Ц в страхе спросила она. Ц Она
умирает?.. Так я и знала!
У Джулии перехватило горло.
Ц Да, Сара, она умирает, но мы должны сделать так, чтобы смерть стала менее
мучительной. Пусть ее последние дни будут радостными и безмятежными…
Сара подозрительно огляделась, словно ожидая увидеть притаившегося по
близости Вирджила, и заговорила так тихо, что Джулии пришлось напрячь сл
ух:
Ц Он даже не пытается облегчить ее муки, поверьте мне. Я слышала, как он сс
орился с ней. Похоже, он ждет не дождется, когда она умрет. Как жаль, что здес
ь нет мистера Майлса! Он разделался бы с этим негодяем и не позволил бы ему
приставать к вам. Ц Шоколадные глаза негритянки гневно вспыхнули.
Ц После первой ночи он не подходил к моей спальне, Сара, Ц разве что оско
рблял меня при каждом удобном случае. Не тревожься за меня, лучше позабот
ься о маме.
Сара удрученно покачала головой:
Ц Так просто он не отступится. Я знаю это, да и вы тоже. Он до сих пор злится
на то, что вы ранили его. Такое оскорбление он не забудет.
Ц Я буду начеку. Ц И Джулия ободряюще обняла Сару.
В эту ночь ее матери стало хуже, и Джулия засиделась у нее допоздна. Наконе
ц, когда мать крепко уснула, Джулия вернулась в свою спальню, валясь с ног
от усталости.
Как обычно, она придвинула кресло к двери, но не удосужилась зажечь лампу
у кровати. Торопливо сбросив платье, Джулия переоделась в рубашку и легл
а, радуясь тому, что усталость поможет ей мгновенно заснуть.
Однако не успела она сомкнуть глаз, как странный шорох насторожил ее. Джу
лия села на постели и испуганно вгляделась в темноту, затем сунула руку п
од подушку, где хранила нож. Ножа не было! Она лихорадочно пошарила под нав
олочкой и простыней, но спасительное оружие как сквозь землю провалилос
ь.
В комнате раздался негромкий, злобный смешок, от которого кровь застыла
в жилах Джулии.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56


А-П

П-Я