Все для ванны, всячески советую 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Как он и опасался, она заметн
о похудела и побледнела. Его взяла досада: Ц Мне говорили, что ты ничего н
е ешь. Отныне ты станешь съедать все, что тебе принесут, до последней крошк
и, иначе я буду кормить тебя силой.
Джулия вскинула голову, ее глаза недовольно блеснули.
Ц Полагаю, затем, чтобы я не умерла от истошения? Ведь платить выкуп за тр
уп никому и в голову не придет, верно? Но если я останусь жива, кому какая ра
зница, похудела я или нет? Вам же нужны только деньги!
Она отвернулась, глядя в иллюминатор на молнию, которая рассекла надвое
ночное небо и осыпала его золотыми и серебряными искрами. В глазах Джули
и сверкали слезы. Ей не хотелось, чтобы Дерек заметил их.
Ц Вы негодяй, Айронхарт, Ц прошептала она. Ц Как бы я хотела дождаться в
ашей смерти!
Дереку не удалось подавить смешок. Сердясь, Джулия становилась еще преле
стнее.
Ц Ты действительно думаешь, будто, кроме денег, мне ничего не нужно? Иди с
юда, детка. Сдается мне, ты знаешь, как я ценю твое общество. Может, я и похит
ил тебя только потому, что не хотел расставаться с тобой. Как знать Ц може
т, на деньги мне наплевать!
Ц Ваши аппетиты мне известны, Ц резким тоном отозвалась Джулия. Ц Мне
говорили, что капитан судна, прорывающего блокаду, зарабатывает за одно
плавание не меньше пяти тысяч долларов. Даже вашим помощникам достается
по тысяче долларов. И вы, несомненно, выручили кругленькую сумму за хлопо
к из Роуз-Хилла, не говоря уже о деньгах, уплаченных вам мамой. Я ненавижу в
ас и таких людей, как Вы: для вас война Ц всего-навсего источник дохода!
Ц Само собой. Ц Джулия сидела на стуле возле иллюминатора, а Дерек расп
оложился на краю койки Ц так близко, что мог бы прикоснуться к Джулии, есл
и бы захотел. Ему и вправду хотелось этого. Но торопиться не следовало.
Он вытащил трубку и кисет. Под недовольным взглядом Джулии он набил труб
ку, раскурил ее и затянулся. Вскоре сизое колечко дыма поплыло к потолку.

Ц А разве я обязан рисковать жизнью на поле боя? Погибнуть можно и в море,
но я надеюсь прежде сколотить недурное состояние. И к тому же, Ц продолжа
л он, Ц суда, прорывающие блокаду, Ц единственная опора Конфедерации. П
осле того как Линкольн отдал приказ о блокаде портовых городов, люди в ни
х гибли от голода Ц до тех пор, пока наши суда не начали доставлять провиа
нт и боеприпасы. Я слышал, блокада Саванны уже началась. Теперь важно удер
жать Уилмингтон, рай дня контрабандистов: флот северян не в состоянии по
лностью преградить выход из устья реки Кейп-Фир. Ее устье разделено надв
ое небольшим островком и перегорожено песчаной отмелью. Уилмингтон рас
положен выше по реке, на расстоянии нескольких миль. Его защищает от непр
иятеля батарея форта Фишер. Суда контрабандистов без труда добираются д
о Уилмингтона и покидают порт; ночью или в тумане они видны лишь с расстоя
ния в сотню ярдов. Янки не слышат шум наших двигателей из-за рева бурунов.

Он сделал паузу и вновь затянулся, довольный, что сумел разговором отвле
чь Джулию от мыслей о шторме. Корабль по-прежнему качало и трясло, словно
матроса с похмелья, но Джулия уже не выглядела такой испуганной, как рань
ше.
Ц Большие английские суда, груженные оружием и предметами роскоши из Е
вропы, разгружаются на Бермудах или в Нассау, принимают на борт хлопок и о
тправляются в обратный путь, Ц объяснил он. Ц Последние мили между Берм
удами и портами конфедератов преодолевают быстроходные, маневренные л
егкие суда Ц такие, как мой «Ариан». Должно быть, ты уже заметила, что «Ари
ан» выкрашен в серый цвет. Я велел перекрасить его, узнав о предстоящей бл
окаде. Уже тогда я знал, чем стану заниматься. Если небо прояснится, через
неделю мы будем в Уилмингтоне, Ц закончил он.
Внезапно Джулия вскочила.
Ц Дерек, я требую отвезти меня в Саванну. Ты совершил преступление, но ес
ли ты благополучно доставишь меня домой, я сделаю все, что в моих силах, чт
обы тебя не постигло наказание. А если ты не отпустишь меня, за последстви
я я не ручаюсь. Не забывай: у меня есть брат, который любит меня. Он не станет
сидеть сложа руки, когда узнает, что со мной стало, и постарается отомстит
ь, пусть даже ценой собственной жизни.
Дерек криво усмехнулся:
Ц Джулия, ты вернешься домой, как только будет уплачен выкуп. И не раньше.
Почему бы тебе не воспользоваться случаем и не проложить для себя новый
курс? Такой, чтобы тебе не пришлось выходить замуж за нелюбимого человек
а.
В ее глазах засверкали жгучие слезы.
Ц Зачем тебе это понадобилось? Понимаю, тебе нужны деньги, но согласись,
это безумие! Что, если Вирджил не сумеет собрать нужную сумму? Если у него
попросту нет таких денег? А единственное имущество мамы Ц груз, который
находится здесь, в трюме. Ц Она потрясла вскинутыми руками. Ц Это безум
ие! Господи, на что ты надеешься? Я оказалась во власти сумасшедшего!
Ц И в глубине души рада этому.
Ц Значит, вот как ты считаешь? Дикарь! Ц Джулия подступила к Дереку впло
тную, дрожа от ярости. Как ей хотелось отвесить ему пощечину! Ц Ладно, буд
ь по-твоему. Бери меня. Утоли свою похоть, а потом отпусти меня на свободу.

Дерек умел держать себя в руках, но язвительные обвинения Джулии задели
его за живое. Он прищурился. И вправду, он хотел ее. Множество бессонных но
чей он провел, ворочаясь в постели и вспоминая минуты близости. А теперь, в
идя, как пылают глаза Джулии, как играет на ее губах надменная усмешка, он
просто не мог дать себе волю.
Ц Ты доставила мне не больше удовольствия, чем любая женщина, с какой я к
огда-либо спал, Ц парировал он дрогнувшим от злости голосом. Ц Признат
ься, у меня бывали любовницы и получше, так что не обольщайся и не думай, чт
о я похитил тебя, сгорая от желания.
Ц Неужели? Ц скептически переспросила Джулия. Ц Попробуй только сказ
ать, что я тебе безразлична! Лгун!
Она встряхнула головой, волосы рассыпались по плечам.
Ц Ну, смелее! Возьми меня! Можешь забавляться со мной, сколько пожелаешь,
Ц только потом отпусти.
Крылья носа Дерека раздувались, на щеке начал подергиваться мускул.
Ц Не знаю, какой выкуп ты запросил за меня, но цену всегда можно снизить, р
азве не так? Ради чего ты рисковал жизнью, устроив похищение? Должно быть,
ты все продумал заранее.
За время долгих ночей и дней, проведенных под замком в каюте, нервы Джулии
натянулись до предела. Она чувствовала, что вот-вот разрыдается.
Непослушными пальцами она расстегнула лиф платья и резким движением сп
устила его с плеч, обнажая грудь. Платье упало к ее ногам. Переступив через
ворох ткани, Джулия пинком отбросила его в сторону и принялась снимать б
елье.
Наконец она застыла перед Дереком совершенно нагая, слегка расставив но
ги и уперев руки в бока.
Ц Прошу! Ц прошипела она, вызывающе выпятив грудь. Ц Я твоя, ублюдок.
Дерек не сделал ни малейшей попытки коснуться ее. Его взгляд путешествов
ал вверх и вниз по обнаженному телу.
Ц Ведь ты этого хотел, правда? Ц продолжала язвить Джулия, голос которо
й стал пронзительным от волнения.
Неожиданно Дерек вскочил и наотмашь ударил Джулию по щеке. Она пошатнула
сь, быстро восстановила равновесие и разразилась неестественным смехо
м сквозь слезы:
Ц Я не боюсь тебя, Айронхарт. Поступай со мной как пожелаешь…
Он схватил ее за плечи и встряхнул так яростно, что голова Джулии беспомо
щно заболталась, а в глазах отразился неподдельный страх.
Ц Да, черт побери, я хочу тебя! Ц выкрикнул он. Ц Не воспылать к тебе жела
нием способен только глупец или евнух. Но это еще не значит, что я овладею
тобой.
Он отпустил ее так внезапно, что Джулия споткнулась и упала. Не пытаясь по
мочь ей встать, Дерек холодно продолжал:
Ц Ты для меня Ц всего-навсего заложница, за которую я надеюсь получить
четверть миллиона золотом. Когда деньги окажутся у меня, ты будешь свобо
дна.
Джулия уставилась на него с ненавистью:
Ц Да, ты не подвергал меня насилию, но ты завладел моим рассудком и душой,
не оставив мне ничего. Ты доволен?
С трудом поднявшись, она прошла к кровати и легла, вздрагивая от судорожн
ых всхлипов.
Дерек стоял молча, глядя на нее. Она и впрямь была прекрасна. Упругие округ
лости ягодиц, сливочно-белая кожа… Он сгорал от желания лечь рядом с ней и
отдаться страсти.
Слезы Джулии тронули его, прогнали гнев.
Ц Прости, Джулия. Я не хотел обидеть тебя, но от злости потерял голову…
Она продолжала плакать.
Присев на край койки, Дерек осторожно вытащил из-под ног Джулии свернуто
е одеяло и укрыл ее.
Ц Не считай меня жадным и корыстным. В сущности, я сделал тебе одолжение.

Ц Одолжение? Ц Она приподнялась на локтях и изумленно воззрилась на не
го. Ц Ты спятил? Ты считаешь одолжением то, что назначил за меня выкуп? Дол
жно быть, мама до смерти перепугана…
Ц Как только выкуп будет уплачен, я отпущу тебя. А что касается твоей мат
ери, то она не одинока Ц с ней осталась служанка. Ц Он улыбнулся. Ц Одолж
ением я считаю возможность еще раз подумать и отказаться от брака с Вирд
жилом Оутсом.
Джулия ошеломленно захлопала глазами:
Ц Если для тебя я всего лишь заложница, почему же ты неравнодушен к моей
судьбе?
Она привстала, и одеяло сползло с ее груди. Сердце Дерека неистово забило
сь. Прерывисто вздохнув, он отвернулся.
Ц Предположим, что часть выкупа я отдам тебе. Ты могла бы начать независи
мую жизнь. Отправляйся на Север, сама разыщи брата. Надеюсь, такой поступо
к будет оправданием мне?
Ц Если мама каким-то чудом соберет нужную сумму, отчасти она и вправду б
удет принадлежать мне. Ц Джулия задумчиво смотрела на него. Ц А если ты
не получишь выкуп? Как ты тогда поступишь со мной?
Он пожал плечами:
Ц Об этом мы поговорим, когда придет время. А пока будет лучше, если мы поп
ытаемся сохранить хотя бы видимость дружбы.
Ц Дружбы? Да ты и впрямь рехнулся. Ц Джулия хрипло рассмеялась.
Ц Если мы поймем друг друга, я разрешу тебе наслаждаться свежим воздухо
м и солнцем на палубе. Ты сможешь обедать вместе с офицерами и развлекать
ся беседами с ними. Я искренне беспокоюсь о тебе. Ты неважно выглядишь.
Он добавил, что им придется провести вдвоем некоторое время.
Ц В письме с требованием выкупа я упомянул имя доверенного лица из Уилм
ингтона, но невозможно угадать, когда твоя матушка свяжется с ним. Как тол
ько мы освободим трюмы и возьмем на борт новый груз, мы вновь поплывем к Бе
рмудам. Возможно, в Уилмингтон мы вернемся лишь через месяц.
После непродолжительного размышления Джулия кивнула:
Ц Хорошо. Давай заключим перемирие. Я ненавижу и презираю тебя, но готова
скрывать свои чувства, если это поможет мне выбраться из каюты.
Ц Мудрое решение. Ц Усмехнувшись, Дерек хлопнул себя по колену и встал.
Ц Шторм утихает. Одевайся, пойдем на палубу. Прогулка тебе не помешает.
Джулия босиком прошлепала по полу к тому месту, где лежала ее одежда, осмо
трела ее и нахмурилась, обнаружив, что в порыве гнева разорвала платье. Вп
рочем, потеря была невелика. Джулия направилась к сундуку, набитому ее од
еждой. Она уже давно поняла, почему ее багаж не отправили на Бермуды. Дерек
знал, что вскоре она вернется на корабль.
Одеваясь, Джулия чувствовала на себе пристальный взгляд Дерека. Его пове
дение озадачило ее. Она предложила ему полную свободу действий, но была о
твергнута. Не выдержав оскорблений, он отвесил ей пощечину, а потом сам пр
едложил перемирие. Все это выглядело странно.
Воспоминания о страстных ласках нахлынули на нее. А теперь Дерек смотрел
на ее нагое тело, и не думая прикасаться к нему. Что он за человек? Искоса бр
осив взгляд на Дерека, Джулия убедилась, что его желание не исчезло.
Наконец она пригладила волосы и объявила:
Ц Я готова.
Глаза Дерека вспыхнули.
Ц Джулия, ты прелестна, как всегда.
Ее тонкие пальцы утонули в огромной ладони Дерека. Он повел Джулию на пал
убу, на которую по-прежнему падали дождевые капли. Гроза уходила в сторон
у, вдалеке еще сверкали молнии.
Вдвоем они подошли к поручням, наблюдая, как матросы убирают палубу посл
е шторма.
Внезапно Джулия замерла и стиснула руку Дерека. Проследив за ее взглядом
, он заметил призрачные огоньки на верхушках мачт. Они плясали, искрились,
изливая холодный, неземной свет и очерчивая контуры корабля. В воздухе я
вственно ощущался запах озона.
Несколько матросов, заметив огоньки, в испуге вскрикнули и попятились. Д
жулия стояла неподвижно, крепко вцепившись в руку Дерека.
Ц Какая красота! Ц восторженно прошептала она. Ц Это опасно?
Он усмехнулся. Временами непосредственность Джулии забавляла его.
Ц Это огни святого Эльма, Ц объяснил он. Ц Явление, которое часто наблю
дают в море после грозы. Не знаю, в чем причина появления этих огоньков, но
я слышал, что их прозвали «огнями святого Эльма» в честь покровителя сре
диземноморских моряков. Матросы уверены: так покровитель подает им знак
, что он с ними.
Ц Ими нельзя не залюбоваться.
Когда огоньки на мачтах погасли, Джулия отпустила руку Дерека, только се
йчас заметив, как крепко стиснула ее. Дерек спрятал улыбку.
Гроза быстро удалялась, но ветер по-прежнему был сильный. Приставив ладо
ни рупором ко рту, Дерек крикнул матросам:
Ц Поднять паруса! Нельзя упустить такой ветер. Он поможет нам.
Матросы начали карабкаться по веревочным лестницам; каждый из них точно
знал свои обязанности. Время от времени они обменивались отрывистыми за
мечаниями. Затем послышалось гулкое хлопанье парусины на ветру, корабль
прибавил ходу. Море все еще было бурным.
Глаза Джулии давно привыкли к темноте, и ее взгляд вдруг упал на то место у
поручней, где она пела в злополучную ночь, когда Шед пытался овладеть ею.
Вздрогнув, она спросила:
Ц Что стало с ним?
Ц С кем? Ц недоуменно спросил Дерек.
Ц С Шедом Харки. Ц По телу Джулии пробежала дрожь отвращения.
Дерек не ответил. Словно забыв о вопросе, он смотрел на воду.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56


А-П

П-Я