Выбор порадовал, приятно удивлен 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц Не все сразу, дорогая. Полно, не сердитесь. Вы же знаете, я хотел жениться
на вас, женщине, которую я люблю…
Ц Это меня волнует меньше всего, Ц перебила Джулия. Ц Прежде всего я хо
чу знать, как себя чувствует мама.
Ц У нее что-то с сердцем. Ц Он произнес это так беспечно, что первые подо
зрения Джулии сразу подтвердились. Он не любил ее мать.
Ц Насколько это опасно?
Ц Врач говорит, что она очень больна. Он не знает, сумеет ли она оправитьс
я.
Джулия крепко зажмурилась и стиснула зубы. Нет, мысленно прошептала она.
Нет-нет, она не умрет. Этому не бывать, когда они столько вынесли, когда зак
ончилась разлука…
Она рывком вскинула голову и открыла глаза:
Ц А выкуп? Почему его не заплатили?
Ц Потому что у вашей матери не было таких денег. Ц Вирджил прищурился. Д
жулия не считала его ни привлекательным, ни безобразным. На вид он был про
стоват. Но в этот миг на лице Вирджила появилось выражение, которое Джули
я сочла отвратительным. Он поспешно продолжал оправдываться: Ц Весь сво
й хлопок и половину приданого она отдала этому алчному пирату, капитану
корабля. К тому времени как она добралась до Англии, у нее не осталось ни г
роша. Неужели вы и вправду надеялись, что она соберет такую сумму?
Ц Я полагала, что она обратится за помощью к вам, Ц холодно пояснила Джу
лия, Ц поскольку вы не раз намекали на то, что располагаете большим состо
янием и связями. Но, несмотря на то, что вы лгали, о чем и пытался предостере
чь меня капитан Арнхардт, вы уговорили маму выйти за вас замуж. Интересно,
как вам это удалось?
Вирджил усмехнулся:
Ц Вы вновь ревнуете, любимая. Напрасно. Вам придется научиться владеть с
обой. Слухи о вашем поведении могут дойти до миссис Оутс, а ей вредно волно
ваться. Ц Он придвинулся ближе. Ц Не тревожьтесь. Я по-прежнему пылаю ст
растью к вам. Когда-нибудь мы…
Джулия с силой ударила его по протянутой руке:
Ц Не прикасайтесь ко мне! Как вы смеете так говорить со мной? Я совершила
глупость, согласившись стать вашей женой. Вы Ц гнусный лгун и мошенник, и
я требую, чтобы вы немедленно покинули мой дом! Ц Она задрожала от гнева.

Запрокинув голову, Вирджил засмеялся, а затем смерил Джулию ледяным взгл
ядом:
Ц Это мой дом, Джулия. Придержите язычок, будьте почтительны, иначе я поп
рошу вас уйти отсюда.
Джулия не верила собственным ушам.
Ц У вашей матери не было выхода, кроме как стать моей женой, Ц деловито п
родолжал он. Ц Она лишилась почти всех средств к существованию. Посколь
ку заполучить вас мне не удалось, я изменил планы, благодаря чему добился
заветной цели, Ц он взмахнул рукой, Ц Роуз-Хилл теперь мой.
Ц Но ненадолго! Ц Джулия вспыхнула и выбежала из комнаты, чуть не сбив с
ног Сару, несущую поднос с чайной посудой.
Ц Мисс Джулия, подождите, не ходите наверх, Ц прошептала старая негритя
нка, увидев, что Джулия направилась к лестнице.
Джулия обернулась:
Ц Почему? Мама и вправду больна? Тебе известно, что здесь творится? Сейча
с, когда я вернулась, все пойдет по-другому…
Сара умоляюще смотрела на нее.
Ц Прошу вас, мисс Джулия, пойдемте на кухню, Ц тихо сказала она. Ц Мы с Ла
йонелом расскажем вам все. Не надо пугать маму.
В дверях вырос Вирджил. Он застыл, заложив большие пальцы за пояс пантало
н и самодовольно оглядывая обеих женщин.
Ц Да, дорогая, будьте умницей и слушайтесь Сару. Сначала поговорите с ней
, а потом навестите мать. Но если вы подниметесь к ней сейчас, за последств
ия я не ручаюсь. Она серьезно больна, а доктор Перкинс охотно подтвердит л
юбые мои слова.
Джулии был невыносим вид этого человека. Она раздраженно последовала за
Сарой на кухню, где Лайонел разделывал курицу. Сара окликнула его, Лайоне
л обернулся и удивленно вытаращил глаза, мгновенно наполнившиеся слеза
ми.
Он крепко обнял Джулию:
Ц Добро пожаловать домой, мисс! Хвала Господу, вы живы!
Ц Она должна знать, что к чему, Ц скороговоркой пробормотала Сара. Ц Он
а чуть не подралась с мистером Вирджилом. Хорошо еще, не успела подняться
к матери.
Джулия села: дрожащие ноги отказывались держать ее. Слуги начали рассказ
, а она внимательно слушала о том, как Вирджил управляет Роуз-Хиллам. Мать
Джулии и вправду давно слегла. Доктор Перкинс подозревал, что причина ее
болезни Ц слабое сердце, и считал, что дни ее сочтены.
Ц Но теперь, когда вы дома, все переменится, мисс, Ц уверяла Сара. Ц Мисс
ис просто пала духом. Она всегда была слабой женщиной. Самой страшной ее о
шибкой было замужество с этим человеком, однако после того как она потер
яла мистера Майлса, а затем и вас, она, похоже, повредилась рассудком.
Ц Мистер Вирджил Ц злой человек, Ц перебил Лайонел. Ц Он избил нескол
ьких батраков так, что они сбежали, и собирать рис стало некому. А хлопок с
гнил в поле. Все пошло прахом. А ваша мама слегла: ей было больно видеть, что
творится вокруг. Но когда она узнает, что вы вернулись, у нее появится наде
жда, и она оживет.
Ц Верно. Ц Сара кивнула, кусая трясущиеся губы. Ц Только не расстраива
йте ее понапрасну. Если бы она знала обо всем, что здесь делается, она давн
о лежала бы в могиле. Может, хоть вам удастся выстоять не сгибаясь, точно и
ва в грозу.
Джулия задумчиво нахмурилась и в тревоге спросила, что слышно о Майлсе. С
луги печально покачали головами.
Ц Значит, нам не на что надеяться, Ц вздохнула Джулия. Ц Если бы он был з
десь… если бы мы знали, где найти его…
Ц Возвращаться домой ему пока нельзя, Ц смущенно заметила Сара. Ц Шер
иф то и дело расспрашивает в округе, не видел ли кто Майлса. Кажется, он реш
ил рано или поздно упрятать молодого хозяина за решетку.
Лайонел фыркнул:
Ц Ручаюсь, если мистер Майлс вернется, мистер Оутс первым донесет на нег
о шерифу. Мистер Майлс ему здесь не нужен.
Ц Майлс нашел бы на него управу, Ц уверенно произнесла Джулия, потирая
виски. На нее свалилось слишком много бед. Глубоко вздохнув, она с отвраще
нием выпалила: Ц Нечего сказать, хорош хозяин, если он бьет слуг, а те разб
егаются!
Ц Мистеру Оутсу нравится избивать людей, Ц подтвердил Лайонел. Ц Кажд
ый раз, когда он берется за хлыст, у него блестят глаза.
Сара нетерпеливо прикрикнула на него:
Ц Ступай разделывать курицу. Хватит болтовни. Надо накормить мисс Джул
ию, чтобы ей хватило сил поговорить с врачом и матерью.
Лайонел покинул кухню, а Джулия с благодарностью приняла из рук Сары чаш
ку чаю. К чаю старая негритянка подала тарелку холодного сладкого картоф
еля и кукурузную лепешку, в которую Джулия с наслаждением вцепилась зуба
ми. В пути она почти ничего не ела, погрузившись в тревожные размышления о
будущем, но лишь теперь почувствовала, что ее силы на исходе.
Покончив с едой, Джулия блаженно откинулась на спинку стула. Сара уселас
ь напротив и нахмурилась.
Ц Расскажите, что случилось с вами, мисс Джулия? Что сделали с вами эти пи
раты?
Ц Они вовсе не пираты, Сара. Ц Джулия улыбнулась, чтобы хоть немного раз
рядить гнетущую атмосферу дома. Она рассказала Саре обо всем, что произо
шло за время разлуки, разумеется, опустив интимные подробности.
Дойдя до того момента, как Дерек спрыгнул с доски, она сморгнула слезы. Сар
а слушала ее, внимательно тараща глаза, и наконец всплеснула руками и при
нялась раскачиваться из стороны в сторону.
Ц Какой ужас, мисс Джулия! Подумать страшно! Как по-вашему, он добрался до
берега?
Джулия отвернулась, глядя в кухонное окно на осенние поля. Лишь высокие с
осны и магнолии оживляли пейзаж.
Ц Хотелось бы надеяться, Ц отрешенно пробормотала она, вспоминая о рад
остных часах, проведенных вместе с Дереком. Ц Знаешь, он не такой уж скве
рный человек. Он способен быть добрым и заботливым. Дерек пытался помочь
мне, зная, что Вирджил Ц мошенник… Если кто-нибудь и сумел бы доплыть до б
ерега, Ц задумчиво заключила она, Ц так только Дерек Арнхардт.
Ц Господи помилуй, мисс Джулия! Ц Сара в порыве веселья хлопнула себя п
о коленям. Ц Да вы, никак, влюблены!
Ц Что? Ц Джулия не верила своим ушам. Ц Сара, этого не может быть! Он держ
ался надменно и покровительственно, однажды он даже ударил меня! Влюбить
ся в такого человека? Ну уж нет! Я привязалась к нему Ц потому что мы много
времени провели вдвоем, но…
Сара продолжала смеяться, поблескивая глазами. Нельзя привязаться к чел
овеку только потому, что вы долго пробыли рядом с ним, особенно если этот ч
еловек вас похитил. Я поняла, в чем дело, едва взглянула вам в глаза. К мужчи
нам вы всегда были равнодушны. А теперь ваши глаза сияют. Так что признайт
есь: вы влюблены…
Внезапно Сара вскочила и в ужасе зажала себе рот руками. Обернувшись, Джу
лия поняла, что напугало ее: на пороге кухни стоял Вирджил.
Ц И давно вы подслушиваете нас? Ц осведомилась Джулия, поворачиваясь к
нему с выражением холодного бешенства. Ц Узнали что-нибудь любопытное?

Ц Еще бы! Ц Вирджил злорадно потер руки. Ц Стало быть, вы увлеклись капи
таном Арнхардтом, но судя по всему, он давно мертв? Прекрасно. Это избавит
меня от лишних хлопот…
Джулия издевательски рассмеялась:
Ц Ничего более забавного я в жизни не слышала! Дерек свернет вам шею одно
й рукой, однако я боялась его не больше, чем вас.
Ц Вот как? Ц Вирджил побагровел. Ц Может, мне следует подняться в спаль
ню вашей матери и поведать о ваших выходках? Конечно, вы о многом умолчали
, но любой без труда представит себе, что творилось за дверью вашей каюты.
Ваша мать будет потрясена, узнав, как провела последние несколько месяце
в ее драгоценная дочь. Возможно, потрясение вызовет смертельный приступ

Он повернулся, чтобы уйти, а Джулия схватила его за руку:
Ц Вы не сделаете этого!
Ц Как бы не так! Ц Он с силой оттолкнул ее. Ц Кое-что я хочу прояснить нем
едленно, чтобы мы поняли друг друга. Мне наплевать, выживет она или умрет.
Своего я уже добился: плантация принадлежит мне!
Кровь бросилась Джулии в голову.
Ц Рано радуетесь! Ц выпалила она. Ц Скоро все в округе узнают, что вы Ц
отъявленный лгун и мошенник…
Вирджил прервал ее язвительным смешком:
Ц От кого? От вас? Тогда позвольте предупредить, дорогая, что вас в округе
уже давно считают падшей женщиной.
Ц Да как вы смеете? Ц Джулия занесла руку для удара, но Вирджил перехват
ил ее и резко опустил вниз.
Ц На вашем месте я бы этого не делал. Советую прислушаться к моим словам.
Неужели вы и вправду считаете, что вам позволено задирать нос, хотя всем и
каждому известно, что вы побывали в плену у пиратов? Кому нужен порченый т
овар? Кто станет слушать потаскуху?
Эти слова обрушились на Джулию как удар плети. Попятившись, она опустила
сь на стул. Ошеломленная и растерянная, она чувствовала себя совершенно
беспомощной. Просить защиты было не у кого.
А Вирджил обратил гнев на Сару, которая съежилась перед ним, теребя подол
белого передника.
Ц Что же касается тебя, черномазая ведьма, Ц продолжал он, Ц если я узна
ю, что ты сплетничаешь о том, что происходит в этом доме, я спущу с тебя шкур
у, ясно?
Ц Да, мистер, да. Ц Сара торопливо поклонилась и ускользнула в заднюю дв
ерь.
Вирджил разгладил жилет, поправил галстук и с торжествующей улыбкой обе
рнулся к Джулии:
Ц А теперь займемся вами. Вы немедленно отправитесь в свою комнату и при
ведете себя в порядок. Вскоре приедет доктор Перкинс, и когда он подготов
ит вашу дражайшую матушку к потрясению, вы навестите ее, всплакнете у нее
на груди, а затем поздравите с замужеством и признаетесь, что о таком отчи
ме могли только мечтать.
Джулия промолчала. Она решила не говорить ни слова, пока не приедет врач и
не объяснит, каково состояние матери. Разделаться с лицемером Вирджилом
можно и потом.
Ц Бедная моя девочка! Ц непрестанно повторяла мать, гладя Джулию по спи
не и прижимая к своему хрупкому телу. Ц А я уж думала, что больше никогда н
е увижу тебя…
Она казалась неправдоподобно худой и хрупкой. Джулия с трудом скрывала т
ревогу. Лежа на огромной кровати среди больших подушек, ее мать походила
на миниатюрную куклу.
Ц Мама, ты непременно поправишься. Я дома, и все будет хорошо, Ц принужде
нно улыбнулась дрожащими губами и нервным жестом поправила подушки под
головой матери.
Ц Да-да, Ц слабо подтвердила мать. На миг она опустила веки, словно разго
вор отнял у нее слишком много сил. Джулия испуганно оглянулась на врача, н
о тот успокаивающе закивал.
Вскоре мать вновь открыла глаза.
Ц Джулия, простишь ли ты мне брак с Вирджилом? Ц прошептала она. Ц Я зна
ла, что он любит тебя, но когда нам не удалось собрать деньги и мы опасалис
ь, что тебя убьют, нас… сблизило общее горе. Ц Ее грудь тяжело вздымалась,
точно каждое слово давалось ей с трудом. Ц Мы привязались друг к другу. Я
… нуждалась в его поддержке. Ты понимаешь меня?
Ц Мама, это не важно, Ц перебила Джулия. Ц Я хочу только одного: чтобы ты
поправилась и была счастлива. Ц Наклонившись, она поцеловала мать во вп
алую щеку. Ц Отдыхай. Встреча стала для тебя потрясением. Завтра я побуду
с тобой подольше.
Ц Да… подольше. Мы поговорим о том, как когда-нибудь Майлс вернется домо
й… в Роуз-Хилл… о том, как чудесно здесь весной… Ц Она смежила веки.
Доктор Перкинс поспешно подошел к Джулии и ободряюще похлопал ее по плеч
у:
Ц Не волнуйтесь. Она просто уснула. От слабости ее часто одолевает сон. А
теперь позаботьтесь о себе. Вы должны внушить ей уверенность, убедить, чт
о вскоре жизнь войдет в привычное русло.
Джулия пошатнулась и была вынуждена схватиться за столбик кровати. Лицо
врача она видела сквозь пелену слез.
Ц Что вы имеете в виду? Ц прошептала она. Ц Неужели мама… не выздоровее
т?
Врач за руку вывел ее из комнаты, прокашлялся и начал:
Ц Джулия, вы взрослая женщина, и я обязан сказать вам правду. Да, ваша мать
не поправится. Она умирает. С каждым днем она слабеет. Все, на что способен
я или кто-нибудь другой, Ц облегчить ее муки.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56


А-П

П-Я