Все для ванны, достойный сайт 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ц Еду приносят три раза в день. Ра
з в месяц меняют одежду Ц вот и все. Мне пора.
Ц Постойте! Ц воскликнула Джулия и бросилась к двери, но незнакомец уше
л, не оглядываясь.
Джулия схватилась за прутья, потрясла их и обнаружила, что они надежно пр
иварены к двери. Обернувшись, она вновь обвела комнату медленным взглядо
м. Все пациентки внезапно уставились на нее, и по спине Джулии побежали му
рашки. Стоять посреди комнаты небезопасно, поняла она. Очутившись на вид
у, она легко может стать следующей жертвой разъяренных фурий.
Опасливо делая шаг за шагом, она отступила в угол и по стене соскользнула
на холодный жесткий пол. Подтянув колени к груди, Джулия обхватила их рук
ами и положила на них голову, словно задремав. Спустя некоторое время сум
асшедшие забыли о ней, вернувшись в свои призрачные миры.
Вскоре Джулия потеряла счет времени, дни и ночи слились в одни бесконечн
ые сутки. В комнате не было окон, Джулия не знала, темно сейчас за стенами е
е тюрьмы или светло. Наступление дня возвещал только приход надзиратель
ниц с подносами.
Поначалу Джулия отказывалась от еды, которую составляли в основном холо
дная каша и вода, но потом понемногу начала есть, чтобы успокоить возмуще
нно урчащий желудок.
Ее волосы стали сальными и сбились в колтун, как у остальных женщин, рубаш
ку усеяли пятна. В комнате стояло четыре ведра для отправления естествен
ных потребностей, и их содержимое источало тошнотворное зловоние. В отча
янии Джулия не раз спрашивала себя, как долго она способна терпеть столь
безрадостное существование.
Однажды днем в палату привели совсем юную девушку, на вид ей было лет трин
адцать или четырнадцать. У нее еще не успели отобрать приличную одежду, н
о вскоре надзирательница велела ей раздеться, пообещав принести рубаху,
как у остальных пациенток.
Девушка обвела палату взглядом широко открытых испуганных глаз. Ее губы
дрожали. Не издав ни звука, она прижалась спиной к стене и застыла, стиснув
кулаки, с лицом, побелевшим от ужаса.
Искренне сочувствуя новой подруге по несчастью, Джулия встала и направи
лась к ней. Остальные пациентки даже не обернулись. Протянув руку, Джулия
прошептала:
Ц Здравствуйте! Меня зовут Джулия Маршалл, бояться меня незачем. Повери
те вы мне или нет, но я совершенно здорова. Я попала сюда по ошибке.
Девушка потянулась к ней с отчаянием утопающего, который хватается за со
ломинку.
Ц О, слава Богу! Ц воскликнула она, и слезы потекли по ее бледным щекам.
Ц Не знаю, можно ли верить вам, но по крайней мере вы не похожи на сумасшед
шую. Меня упрятала сюда мачеха, чтобы наказать за… Ц Она осеклась и стыдл
иво прошептала: Ц Я в положении…
Ц Почему вас отправили сюда? Ц изумилась Джулия. Ц Особенно если вы жд
ете ребенка?
Глаза девушки были нежно-голубого цвета, а волосы золотисто-рыжеватыми,
как рассветные лучи солнца. Осознав, что ее новая знакомая хороша собой, Д
жулия ощутила боль в сердце, размышляя о ее дальнейшей судьбе.
Девушка объяснила Джулии, что виновник ее «положения» Ц солдат армии се
верян. Она не успела сообщить ему о случившемся: мачеха объявила ее помеш
анной.
Ц Мой отец тоже в армии, иначе он ни за что не позволил бы так обойтись со м
ной. Мачеха хочет сказать ему, что я сбежала. Она заявила, что если я рожу вн
ебрачного ребенка, позорное клеймо ляжет на всю семью, а она не намерена э
то терпеть. Ц Девушка испуганно огляделась. Ц Но я не допущу, чтобы мой р
ебенок родился здесь! Уж лучше умереть! Ц Она схватила Джулию за плечи.
Ц У меня отнимут всю одежду. Они уже забрали гребни и драгоценности, а вот
это они не нашли. Ц Она сунула руку за лиф платья и вынула бриллиантовую
брошь. Ц Это подарок отца. Она принадлежала моей родной матери, которая у
мерла, как только я родилась. Мачеха обезумеет от гнева, обнаружив, что я у
несла брошь. Она наверняка явится сюда, чтобы обыскать меня. Прошу вас, спр
ячьте ее.
Джулия взяла брошь и задумчиво уставилась на нее, размышляя, куда можно с
прятать такую драгоценность. Пациенткам лечебницы запрещали носить ни
жнее белье. Разумеется, приколоть брошь к своему балахону Джулия тоже не
могла. Наконец она наклонилась и сунула брошь в носок туфли. Она успела ка
к раз вовремя Ц в тот же миг в комнату вошла надзирательница.
Ц Меня зовут Полина Браммет, Ц сообщила девушка Джулии, после того как
надзирательница переодела ее в балахон из мешковины, забрала всю одежду
и вышла. Ц Не знаю, что мне теперь делать… Ц Она разразилась слезами.
Джулия попыталась успокоить ее, но девушка была безутешна. Джулия надеял
ась, что Полина вскоре овладеет собой, однако время шло, а она никак не усп
окаивалась.
Полина наотрез отказалась от еды, а по прошествии нескольких дней соверш
енно перестала разговаривать. Джулия пыталась уговорить ее съесть неск
олько ложек каши Ц хотя бы ради ребенка, но Полина упрямо отворачивалас
ь. Она сидела в углу, лицом к стене, и с каждым днем ее взгляд становился все
более безучастным и отрешенным.
Однажды утром Джулию разбудил скрип двери. Потягиваясь, она увидела, что
завтрак уже принесли. Положив руку на плечо спящей рядом Полины, Джулия с
надеждой произнесла:
Ц Просыпайтесь! Может, сегодня вы согласитесь перекусить? Девушка не ше
велилась. Джулия перевернула ее на спину и вскрикнула: взгляд Полины ост
екленел, холодная кожа напоминала мрамор. Девушка была мертва.
Две надзирательницы, которые принесли подносы с завтраком, оглянулись, у
слышав крики Джулии и увидев, что одна из пациенток умерла, со звоном выро
нили миски. Остальные женщины подползли к ним на четвереньках и принялис
ь жадно слизывать с пола кашу.
В комнате творилось нечто невообразимое.
Ц Как она умерла? Ц спросила одна из надзирательниц, обращаясь к Джулии
, но не дождавшись ответа, приказала второй привести служителя. Ц Надо не
медленно унести ее отсюда. Сегодня мы ждем дам из церковного комитета. Пр
едстоит еще привести полоумных в порядок и вывести их во двор.
Джулия была настолько опечалена гибелью единственной подруги, что толь
ко через несколько минут сообразила, что ей представился удобный случай
сбежать. Дверь комнаты осталась открытой. Пациентки дрались из-за каши, п
ролитой на пол. Одна из надзирательниц вышла, другая склонилась над тело
м Полины, стоя спиной к Джулии.
Быстро и бесшумно Джулия подкралась к распахнутой двери. Обнаружив, что
коридор пуст, она увидела, что влево от него отходит второй коридор. Опред
елить, куда он ведет, было невозможно, но Джулия не могла рисковать, направ
ившись по главному коридору прямиком к выходу. Вероятно, служитель долже
н был появиться именно оттуда.
Дверь в другом конце бокового коридора оказалась запертой. Из-за нее дон
осились взволнованные голоса. Надзирательница звала кого-то помочь вын
ести тело бедной Полины. В отчаянии Джулия подергала дверь, но та не подда
валась. Прислонившись спиной к стене, она опустилась на пол, лихорадочно
размышляя, сколько времени пройдет, прежде чем ее хватятся.
В мучительных раздумьях она наблюдала, как из палаты вынесли тело Полины
, завернутое в грязное одеяло. Дверь палаты заперли. По коридору прогрохо
тали шаги. Наконец Джулия решилась покинуть свое убежище.
Дюйм за дюймом она продвигалась к заветной цели Ц входной двери здания.
Но когда Джулия уже собиралась выглянуть за дверь и припустить бегом, до
нее донеслись высокие женские голоса. Задрожав, она прижалась к стене в т
ени, увидев, как в холл входят дамы-попечительницы из церковного комитет
а.
Ц О, как я рада вас видеть! Ц воскликнул кто-то, и Джулия с удивлением обн
аружила, что этот приятный голос принадлежит надзирательнице, с которой
она познакомилась в первый день пребывания в лечебнице. Эта грузная женщ
ина сорвала с нее платье. Ц Если вы не против, давайте сначала пройдем во
т сюда. Наши пациенты только что встали. Сегодня мы позволили им поспать п
одольше Ц видите ли, вчера мы устроили для них небольшую вечеринку.
Джулия скорчила гримасу, жалея о том, что нельзя выбежать на середину хол
ла и заявить, что на самом деле надзирательница Ц жестокая и лицемерная
лгунья. Но кто ей поверит? Гостьи решат, что она и вправду сумасшедшая. Нет,
подвергать себя такому риску бессмысленно. Лучше уж воспользоваться те
м, что надзирательницы и служители в панике пытаются поскорее спрятать т
ело Полины. Им не хватило времени даже вывести пациенток во двор.
Ц Нас ждет кофе с булочками, Ц сообщила надзирательница. Ц Прошу вас, с
ледуйте за мной.
Через несколько минут Джулия осталась в холле одна. Облегченно вздохнув
, она уже собралась метнуться к двери, но вновь застыла, вжавшись спиной в
стену: холл заполонили надзирательницы и служители, быстро направляющи
еся к палатам.
Ц …и поживее, Ц нервно бормотала одна из них. Ц Миссис Брэндон говорит,
что вряд ли кофе и булочки надолго задержат их.
Ц Мы переоденем их и выгоним наружу, Ц еле слышно отозвалась вторая. Ц
Умывать их уже некогда. Надо только следить, чтобы они не подходили к дама
м…
Как только толпа прошла мимо, Джулия отважилась шагнуть к двери. Опромет
ью пробежав через холл, она выглянула наружу и в панике обнаружила, что у в
орот выстроилась вереница экипажей. Видимо, они привезли гостей. Знать б
ы, где возницы? Должно быть, возле лошадей. Увидев ее в перепачканном больн
ичном балахоне, они наверняка поднимут тревогу. Ее уведут обратно в пала
ту и станут присматривать за ней в оба!
Сердце Джулии колотилось так гулко, что ей казалось, будто этот стук разн
осится по всей лечебнице. Надо что-то предпринять, и как можно скорее. Но ч
то? Присмотревшись, Джулия заметила, что возницы столпились возле фонтан
а. Покинуть здание через парадную дверь и остаться незамеченной было нем
ыслимо.
Оглядевшись в растерянности, Джулия заметила еще три двери. За одной из н
их скрылись гостьи. Она бросилась ко второй двери, открыла ее и обнаружил
а какой-то кабинет. Рассудив, что это неподходящее место для укрытия, Джул
ия попятилась.
Оставалась последняя, третья дверь. За ней оказались ступени, ведущие вн
из. Джулии пришлось спуститься по ним и спрятаться до тех пор, пока доступ
к входной двери не будет свободен.
Медленно и осторожно она принялась спускаться по ступенькам, касаясь ру
ками сырых стен. У подножия лестницы в нос ей ударила затхлая вонь. Казало
сь, кромешная тьма вот-вот поглотит ее. Джулия устало опустилась на пол и
затихла.
Время шло. Джулия подбадривала себя воспоминаниями о близких людях. Майл
с. Мама. Да и Дерек Ц только бы он был жив! Джулии казалось, что прошли целые
годы с тех пор, как он держал ее в объятиях, наполняя восхитительным ощуще
нием защищенности и уверенности.
Майлс… Словно наяву Джулия услышала голоса жестоких детей, дразнивших е
го: «Вон он идет… смотрите, калека! Колченогий Майлс!»
Майлс шагал, гордо подняв голову и делая вид, будто насмешки не задевают е
го. Но Джулия никогда не оставляла обидчиков безнаказанными. «А ну, замол
чите! Ц кричала она. Ц Он спас мне жизнь! А вам, маменькиным сынкам, дикие
кабаны и не снились!»
Майлс советовал ей помолчать, но она пропускала его советы мимо ушей. Она
ненавидела обидчиков Майлса, презирала их, знала, что им никогда не стать
настоящими мужчинами, и не скрывала своего мнения.
Вспоминала Джулия и о матери, гадая, где она и что с ней. Внезапно до нее дош
ло, что она и не вспомнила лишь об одном близком человеке, которому предст
ояло стать ее мужем, Ц о Вирджиле Оутсе. Джулия вздохнула. После возвраще
ния домой ей придется объяснить матери, что надо найти какой-то другой сп
особ спасти Роуз-Хилл. Выйти замуж за Вирджила она не сможет Ц особенно п
осле встречи с Дереком. Джулия не знала, любила ли она Дерека, но была твер
до уверена в одном: Дерек пробудил в ней потребность быть любимой, а Вирдж
ил Оутс никогда не сумеет удовлетворить ее.
Спина и плечи Джулии ныли от неудобной позы, но она не смела шевелиться, не
зная, что окружает ее. Споткнувшись о какой-нибудь предмет, она шумом при
влечет внимание надзирательниц. Обнаружить ее в этом ненадежном убежищ
е Ц проще простого.
Вдруг в приоткрытую дверь упал луч света, послышался скрип ржавых петель
. Кто-то спускался по ступеням с фонарем! Ее непременно увидят! Господи, ку
да же ей деваться?
В этот миг Джулия заметила под лестницей нишу. С потолка ниши свисала пау
тина, но бояться пауков было некогда. Джулия поспешно нырнула в нишу. Како
е-то существо проползло по ее ноге, но Джулия подавила крик и тихо отшвырн
ула мерзкую тварь.
Сквозь щели в деревянных ступенях она видела, как по лестнице спускаются
мужчина и женщина.
Ц Ну и денек! Поменьше бы таких, Ц говорил мужчина. Ц Сначала одна помеш
анная уморила себя голодом, затем нагрянули попечительницы, и вдобавок…

Ц Кто-то сбежал, Ц закончила за него женщина. Ц И вправду денек Ц хуже
не придумаешь. Миссис Брэндон вне себя от злости. Никто не видел, как та же
нщина сбежала, хотя возле двери все утро толпились кучера. Ума не приложу,
как она проскользнула мимо них!
Мужчина фыркнул:
Ц Ничего, скоро вернется. Далеко ли уйдет полоумная в ночной рубахе, суко
нных туфлях и без единого гроша? Кто-нибудь поймает ее и приведет обратно
еще до рассвета, вот увидишь.
Ц Миссис Варне грозится заковать ее в кандалы. Ц Похоже, эта мысль радо
вала женщину. Ц И никуда она отсюда не денется… Но хотелось бы знать, поч
ему вся грязная работа достается нам?
Ц Миссис Браммет сказала миссис Варне, что у нее пропала брошь, и потребо
вала разыскать ее. Ц Мужчина с отвращением вздохнул. Ц Давай поскорее о
быщем труп и покончим с этим. Скоро явится гробовщик.
Желчь подкатила к горлу Джулии, когда она присмотрелась и увидела труп П
олины, лежащий на столе в трех шагах от того места, где сама Джулия просиде
ла несколько часов кряду.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56


А-П

П-Я