https://wodolei.ru/catalog/shtorky/steklyannye/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Иногда Майку казалось, что в армейской жизни смысла больше, чем на гражда
нке, но он повидал слишком много офицерских судеб, почти разбитых тягота
ми службы. Когда подошло время продлевать контракт, он вместо этого увол
ился и поступил в колледж. Давление принять офицерский чин, особенно в тр
удные первые годы на гражданке и сразу после рождения Кэлли, тяжело отра
жалось и на нем, и на его семейной жизни. Он никогда не рассказывал Джеку, н
о именно этот скрытый шантаж побудил Майка разорвать их отношения.
Семейные проблемы, которые он наблюдал со стороны во время службы, Шэрон
испытала лично. Первый раз она вышла замуж за морского летчика, дело зако
нчилось разводом, и она не собиралась позволить Майку вернуться в армию.
Его размышления о причинах отдаления от Джека, во многом напоминавшего р
асхождения сына с отцом, отвлекли его от детали, которая резала глаз: зван
ие Джека.
Ч Генерал-лейтенант? Ч удивленно спросил Майк.
Лучи утреннего солнца поблескивали на пятиконечной звезде нового зван
ия. Последнее, о чем слышал Майк, это что Джек числился в списке на присвое
ние генерал-майора. Третья звезда* [В Армии США звание генерал-лейтенанта
примерно соответствует званию генерал-полковника Российской Армии.] не
должна была появиться еще несколько лет.
Ч Ну, «когда ты проявляешь должную заботу»...
ОТ Нил улыбнулся воспоминаниям.
Ч Что, Ч подначил он, Ч учитывая ваше широко известное сходство с Фридр
ихом фон Паулюсом, наверху решили, что ранг генерал-майора недостаточно
хорош?
Ч Я был генерал-майором всего четыре дня тому назад, начальником штаба В
осемнадцатого воздушно-десантного корпуса...
Ч Поздравляю.
Ч ... когда меня выдернули ради вот этого.
Ч Не слишком ли это скоро для «с согласия и одобрения сената»?
Ч Это досрочное присвоение звания, Ч нетерпеливо проронил генерал, Ч
но в высоких кругах меня заверили, что сенат одобрит. Ч Он нахмурился, сло
вно над неуместной шуткой.
Ч Не думаю, чтобы это звание вам... Ч собрался было сказать Майк.
Ч Это все может подождать, Ч перебил генерал с легкой улыбкой. Ч Тебя н
адо посвятить в курс дела, а для этого требуется помещение, защищенное от
прослушивания.
Майк внезапно увидел знакомое лицо и утвердился во мнении, что совещание
будет как-то связано с научной фантастикой. На другом конце лужайки, окру
женный черной волной морских мундиров, находился известный писатель, чь
им коньком были сражения эскадр и флотов.
Ч Не могли бы вы дать мне минуту, сэр. Переброситься парой слов с Дэвидом.

Он показал рукой.
Генерал Хорнер посмотрел через плечо, затем повернулся обратно.
Ч Его скорее всего ведут туда же, вы сможете поговорить после совещания.
Путь нам предстоит не близкий, а оно начинается в девять. Ч Он положил рук
у на плечо Майка. Ч Пошли, Мощный Мышь, время посмотреть пушке в лицо.

Окна в комнате для секретных совещаний отсутствовали, но она, похоже, раз
мещалась на краю здания: от одной стены заметно веяло теплом. На другой ст
ене красовалась картина, изображающая танк «Абрамс», преодолевающий на
сыпь, из ствола орудия вырывалось пламя; подпись гласила «Семьдесят Трет
ий Восточный». Других украшений в комнате не было: ни растения, ни картины
, ни даже клочка бумаги. В ней пахло пылью и застарелыми секретами.
Майк закончил осматриваться и уселся в одно из синих вращающихся кресел
, а генерал Хорнер сел напротив него. Когда дверь захлопнулась, генерал ши
роко улыбнулся. Чем здорово напоминал сердитого тигра.
Майк нахмурился сильнее.
Ч Так плохо? Ч Хорнер улыбался в такой манере, лишь когда фекалии метко,
и всей кучей, попадали на вентилятор. Когда ОТ Нилу довелось видеть эту у
лыбку последний раз, она стала началом крайне неприятных событий.
Внезапно он пожалел, что завязал с табаком.
Ч Хуже, Ч ответил генерал. Ч Майк, ты должен будешь обо всем молчать, не в
ажно, останешься ли ты или нет. Мне нужно твое слово прямо сейчас. Ч Он отк
инулся на спинку кресла, изображая расслабленность. Каждая его черточка
кричала о внутреннем напряжении.
Ч ОТ кей, Ч сказал Майк и подался вперед.
Момент казался подходящим возобновить привычку. Он раскрыл свой подаро
к генералу и без спросу достал сигару.
Генерал Хорнер наклонился в своем кресле и зажег сигару, когда бывший се
ржант вопрошающе поднял брови. Затем сел обратно и продолжил инструктаж:

Ч И ты, и любой другой сукин сын, когда-либо носивший форму, почти сто проц
ентов будут призваны обратно в армию. Ч Улыбка не покидала его лица, но те
перь стали видны и зубы.
Майк был настолько ошарашен, что забыл подуть на кончик сигары. Он почувс
твовал, как екнул желудок, его пробил холодный пот.
Ч Что, черт возьми, происходит? Мы собираемся воевать с Китаем, или что? Ч
Он попытался затянуться, не задув пламя, но удивление вкупе с неправильн
ым раскуриванием вызвали у него приступ кашля.
Раздосадованный, он отложил сигару и наклонился вперед.
Ч Я не могу раскрыть причину до совещания, Ч сказал генерал и спрятал за
жигалку. Ч Но прямо сейчас я могу использовать данный мне карт-бланш. Я мо
гу самолично произвести тебя в офицеры...
Ч Так это снова об этом? Я... Ч Майк дернулся назад и почти собрался встава
ть. Такое заявление не могло не разозлить его, учитывая прошлые споры.
Ч Да выслушай же меня, черт возьми. Ты можешь вернуться сейчас, офицером,
и работать со мной, или же через несколько месяцев тебя в любом случае моб
илизуют, но всего лишь сержантом-минометчиком. Ч Генерал извлек из ящич
ка сделанную в Гондурасе сигару уже для себя и умело раскурил ее, в прямое
нарушение приказа не курить в этом здании.
Они оба, и зачастую бок о бок, на собственной шкуре научились определять, к
огда отдавать дань скрупулезности, а когда всякую чушь можно вышвырнуть
в окно.
Ч Господи, сэр, вы так резко вывалили это на меня. Ч Обычная насупленнос
ть Майка усилилась до такой степени, что казалось, его лицо лопнет, когда о
н стиснул челюсти. Ч У меня, знаете ли, есть личная жизнь. Как насчет моей с
емьи? Жены? Шэрон взовьется просто до небес!
Ч Я проверил. Шэрон раньше служила на флоте, ее тоже мобилизуют Ч Седой
генерал откинулся на спинку кресла и наблюдал за реакцией своего бывшег
о и, как он надеялся, будущего подчиненного, сквозь облако ароматного дым
а.
Ч Господи Иисусе на костылях, Джек! Ч заорал Майк, всплеснув руками в бе
ссильной досаде. Ч Как насчет Мишель и Кэлли? Кто о них позаботится?
Ч Как раз над этим будет работать одна из групп на этом совещании, Ч ска
зал Хорнер, выжидая, когда предсказуемая реакция пойдет на убыль.
Ч Мы с Шэрон сможем служить вместе? Ч спросил Майк.
Он сделал знак рукой, поймал брошенную зажигалку и заново раскурил свой
«Рамарс». Первый раз за три года он глубоко затянулся сигарой, никотин ча
стично снял внутреннее напряжение. Затем он выпустил сердитую струю дым
а.
Ч Скорее всего нет... Я не знаю. Пока ничего из этого еще не разработано. Се
йчас все стоит на ушах, и именно ради этого проводится совещание: расстав
ить все по местам. Ч Хорнер повертел головой вокруг, затем соорудил пепе
льницу из листа бумаги. Он стряхнул в нее насобиравшийся пепел и постави
л на середину стола.
Ч Так о чем речь? Я знаю, что вы не можете сказать, так? Секретная операция?
Ч Майк поразглядывал тлеющий кончик сигары и затянулся снова.
Ч Я не могу и не буду отвечать на двадцать вопросов сразу. Ч Генерал Хор
нер упер палец в стол и пронзил взглядом бывшего подчиненного.
Ч Вот условия, Ч продолжил он, выпустив следующее ароматное облако. Ком
ната быстро заполнялась сигарным дымом. Ч Совещание продлится три дня.
Я могу взять тебя в качестве технического эксперта на это совещание, с со
вершенно безумной оплатой, примерно на неделю. Но только если ты прямо се
йчас соглашаешься стать офицером. Далее, мы переходим на казарменное пол
ожение без увольнений на довольно долгий срок, примерно пару месяцев, и л
юбое общение с домом будет контролироваться и подвергаться цензуре...
Ч Постойте-ка, вы совсем ничего не говорили о треклятом казарменном пол
ожении! Ч громко вставил Майк с каменным выражением.
Ч Казарменное положение обсуждению не подлежит, так что даже и не заика
йся, приказ президента. Или ты можешь отправляться домой и через пару мес
яцев получить приказ явиться на призывной пункт в качестве сержанта. Ч
Джек откинулся назад и смягчил тон. Ч Но если ты войдешь в команду сейчас
, Шэрон получит чек с оплатой услуг технического эксперта через неделю
Ч я могу списать деньги со счетов Команды, Ч а после ты будешь получать ж
алованье офицера второй категории плюс доплаты на медицинское обслужи
вание и оплату жилья, и так далее. Ч Джек склонил голову набок и ждал отве
та.
Ч Сэр, послушайте, у меня хорошая работа... Ч Майк вертел сигарой и созерц
ал поверхность стола. Он обнаружил, что не способен выдержать пристальны
й взгляд Хорнера.
Ч Майк, не пинай меня в зубы. Если бы ты был болваном, ты бы мне не потребов
ался. Я скажу тебе прямо, насколько это позволено в пределах моих приказо
в: ты нужен мне в команде. Ч Он снова упер палец в стол. Ч А если говорить п
о большому счету, ты нужен своей стране. Не писать научную фантастику или
строить веб-сайты, но участвовать в научной фантастике. Нашего типа.
Ч Участвовать?.. Ч Тут до него дошло. Тот, другой писатель специализиров
ался по флотским сагам. Космическим флотским сагам, а не морским.
Майк зажмурил глаза.
Когда он открыл их, его взгляд уперся в пару голубых глаз, от которых веяло
межзвездным холодом.

Земля дрожит от гнева,
И темен океан,
Пути нам преградили
Мечи враждебных стран.

Когда потоком диким
Нас потеснят враги,
Иегова, Гром небесный,
Бог Сечи, помоги!
Р. Киплинг* [Перевод А. Оношк
ович-Яцына.]

2

Форт-Брэгг, Северная Каролина, Сол III.
16 марта 2001 г., 09:11 восточного поясного времени.

На широком деревянном столе командующего Объединенного Командования С
пециальными Операциями зазвонил телефон спецсвязи, и он бросил папку, ко
торую изучал, на груду подобных документов.
Ч ОКСО, генерал Тейлор. Ч Кабинет был украшен со вкусом: внушительная ко
ллекция боевых наград говорила «Это все мне, любимому», картины изобража
ли сцены известных сражений, фотографии отражали боевой путь. Ковер был
насыщенного синего цвета, обои подобраны в тон ему. Окна отсутствовали. К
абинет располагался глубоко в недрах одного из невыразительных бетонн
ых сооружений в Форт-Брэгге, штат Северная Каролина.
Объединенное Командование Специальными Операциями было образовано в р
езультате катастрофы. Кризис с заложниками в Тегеране потерпел фиаско в
следствие неспособности различных родов войск скоординировать свои де
йствия в ходе операции «Пустыня Один». Для проведения специальных опера
ций требовался такой уровень координации и подготовки, который регуляр
ные войска не могли обеспечить. Например, разработчикам «Пустыни Один» н
е сказали, где должны приземлиться самолеты, соответственно, они не смог
ли предусмотреть пылевую бурю, которая накрыла вертолеты. Пилоты морско
й пехоты, квалифицированные и отважные в нормальных условиях, имели недо
статочную подготовку для операции подобной сложности. В результате из-з
а ошибок пилотов произошли столкновения на месте высадки и прочие несча
стья.
Критические провалы в области связи, разведки и тренировки, краеугольны
х камнях любой военной машины, вылились в решение собрать группы проведе
ния специальных операций разных родов войск под одной крышей. Плодом это
го решения и стало Объединенное Командование. Именно ОКСО занималось пл
анированием и качественным исполнением таких успешных операций, как ре
йды отрядов спецназа и рейнджеров в Панаме, проникновение разведгрупп в
Багдад и диверсии «морских котиков» в ходе проведения «Бури в пустыне».

Сейчас Объединенное Командование Специальными Операциями превратило
сь в зрелую организацию, способную выставить нужный отряд в нужное время
для проведения спецоперации в любой точке земного шара. Но операция, про
ведение которой ему собирались поручить, выходила за пределы этих парам
етров.
Ч Генерал Тейлор, говорит Трэйнер, Ч раздался в трубке холодный голос.

Ч И как сегодня ОКСО может послужить Заместителю Председателя Комитет
а Начальников Штабов? Ч спросил генерал Тейлор, откинулся на спинку кре
сла и уставился невидящим взором в картину на противоположной стене: цеп
ь одетых в синее солдат атаковала в тумане подобную же цепь, только в серо
м.
Ч Задача щекотливая, Ч сказал зампредкомштабов. Ч Мне нужен один из ва
ших людей. Я дам вам вводные, а вы скажете, кто мне нужен. Кроме того, вы долж
ны уяснить, что раз я обошел установленный порядок, то дело будет настоль
ко «черным», насколько возможно. Мы понимаем друг друга?
«Черные» операции были такими секретными, что порой даже от упоминания о
них не оставалось и следа. Не оставалось ни записей, ни отчетов, только ре
зультаты. Политики, даже президенты, терпеть не могли «черных» операций.

Ч Ледяной саван, сэр, Ч ответил командующий, пытаясь вычислить причину
ажиотажа. Это было основной служебной обязанностью командующего специ
альными операциями. Он вынул из ящика стола нож для бумаг и стал пытаться
балансировать им на кончике пальца.
Ч Сержант или офицер, Ч продолжал зампредкомштабов, Ч способный подо
брать команду из одного или нескольких родов войск для проведения общей
разведки на враждебной территории и во враждебной среде за пределами Со
единенных Штатов.
Тейлор почесал в затылке и перевел взгляд на фото тропического пляжа на
своем столе. Загорелый Тейлор, намного моложе нынешнего, обнимал за тали
ю смеющуюся худощавую блондинку.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57


А-П

П-Я