акватон жерона 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Прибор Индивидуального Силового Поля генерировал обратносфокусирова
нную плоскость слабой силы, схожей с лучом лазера в том смысле, в каком лин
ия подобна плоскости. Устройство создавало круг площадью двенадцать ме
тров на сорок пять минут. На максимальной мощности оно могло сгенерирова
ть поле площадью тысячу двести пятьдесят метров на три миллисекунды до о
тключения. Плоскость была по-настоящему двухмерной. Она простиралась на
двадцать метров в каждом направлении, перемещаясь в межатомном простра
нстве и иногда разрушая какой-нибудь протон или электрон.
Плоскость пронизала окружающую материю так же легко, как катана* [Меч сам
урая.] воздух, пройдя сквозь потолочные перекрытия, постельные принадлеж
ности, стенные шкафы и, к несчастью для соседа сержанта Дункана по комнат
е, конечности. Тончайшая, во много раз тоньше волоса, фронтальная плоскос
ть пересекла склад в подвале, где, помимо всего прочего, прошла сквозь ящи
к с шариковыми ручками, жутко заляпав все вокруг, и крышу, в которой образо
валась течь, так никогда до конца и не устраненная. Однако после налета по
слинов на базу проблема с течью стала неактуальной. Вдобавок потребленн
ая прибором энергия превысила параметры сверхпроводимости, и выделивш
аяся энергия раскалила корпус прибора до двухсот градусов по Цельсию.
Ч Господи! Ч взвизгнул сержант Дункан и уронил внезапно раскалившийся
коробок, а его койка рухнула на пол. Когда колыхания пола стали успокаива
ться, его протащило вперед, как и соседа на второй койке. Сосед испустил ду
шераздирающий крик, когда его ноги чуть ниже колена внезапно отделись от
остального тела, и ярко-красная артериальная кровь струей хлестнула по
темному армейскому одеялу.
В свое время сержант Дункан более чем достаточно навидался безобразных
происшествий и действовал инстинктивно. Он быстро обмотал обрубки пара
шютным стропом. Нож послужил подходящим рычагом для первого жгута; прави
льно вставленный, он даже не разрезал строп. Кровотечение из второй куль
ти уменьшилось благодаря наложению жгута в виде затягивающейся петли, ш
ироко используемой при буксировке тяжелых грузов или при играх в постел
и с девочками определенных наклонностей. Несчастный сосед сыпал прокля
тиями и начал рыдать; для такого парня потеря ног означала все равно что с
мерть.
Ч Перестань, Ч прорычал сержант Дункан, просунул под второй жгут отвер
тку и закрутил, пока кровь полностью не остановилась. Ч Сейчас их можно в
ырастить заново.
От большой потери крови глаза у теперь уже бывшего соседа постепенно сте
кленели, но он уловил смысл сказанного, кивнул и потерял сознание.
Ч Это я облажался, Ч наконец прошептал Дункан, прижал к груди обожженну
ю руку и пополз вверх к двери.
Ч Медик! Ч проорал он в коридор и, внезапно ослабев, оперся на дверной ко
сяк, тупо уставившись туда, где вздыбленный пол обрывался блестевшим, сл
овно зеркало, срезом.

Сержант первого класса Блэк вошел в кабинет командира батальона, сделал
четкий поворот направо и отдал честь. Штаб-сержант Дункан проследовал за
ним по пятам и застыл по стойке «смирно».
Ч Сержант первого класса Блэк прибыл согласно приказу, с сопровождаемы
м, Ч четко, но негромко доложил Блэк.
Ч Вольно, сержант Блэк, Ч произнес подполковник Янгмэн.
Он разглядывал сержанта Дункана целую минуту. Сержант Дункан стоял по ст
ойке «смирно», потел и читал висевший на противоположной стене диплом оф
ицера. Его мысли прятались в том уголке разума, который исключал возможн
ость военного трибунала. Он испытывал сильное чувство, что последние соб
ытия должны оказаться кошмарным сном. Такой ужас не мог быть явью.
Ч Сержант Дункан, вопрос чисто риторический, но что мне с вами делать? Вы
потрясающе компетентны, кроме случаев, когда оказываетесь в дерьме, и по
хоже, вы проделываете это неоднократно. Я перекинулся парой слов с сержа
нт-майором, с командиром вашей роты, с сержантом вашего взвода и даже, в на
рушение устава, с вашим бывшим первым сержантом. Я уже официально получи
л несколько отзывов о вас от нынешнего первого сержанта.
Янгмэн сделал паузу и подвигал лицом.
Ч Признаюсь, я в растерянности. Нам совершенно точно предстоит воевать
в самом ближайшем будущем, и мы нуждаемся в каждом обученном сержанте, до
какого только можем добраться, поэтому отправка в Ливенуорт* [Военная тю
рьма.], Ч при этом слове оба сержанта вздрогнули, Ч которой вы заслуживае
те, почти исключена. Однако если я отдам вас под суд, как раз туда вы и попад
ете. Вы это понимаете?
Ч Да, сэр, Ч тихо ответил сержант Дункан.
Ч Вы нанесли урон зданию на сумму пятьдесят три тысячи долларов и отрез
али ноги своему соседу по комнате. Если бы не эти новые галактические, Ч о
н словно выплюнул этот термин, Ч медицинские технологии, он бы остался к
алекой на всю жизнь, а сейчас я лишился превосходного сержанта. Он внесен
в список выбывших по болезни, затем будет переведен в общий резерв. Мне ск
азали, что вырастить ему новые ноги займет минимум девяносто дней. Это ве
сьма вероятно означает, что обратно мы его не получим. Так вот, как я сказа
л, что же мне с вами делать? Официально спрашиваю: какое наказание вы хотит
е получить, административное или судебно-правовое? То есть вы соглашаете
сь на любое наказание, которое я назначу, или хотите предстать перед триб
уналом?
Ч Административное, сэр. Ч Про себя Дункан облегченно вздохнул от пред
ставившейся возможности.
Ч Умно с вашей стороны, сержант, но что вы сообразительный, хорошо всем и
звестно. Очень хорошо, шестьдесят суток ареста, сорок пять суток внеочер
едных дежурств, штраф в размере месячного жалованья и понижение в звании
на одну ступень. Ч Подполковник практически швырнул в него книгой. Ч И е
ще, сержант. Насколько я знаю, вы стояли в списке на присвоение вам звания
сержанта первого класса. Ч Офицер сделал паузу. Ч Когда в аду выпадет сн
ег. Свободны.
Сержант Блэк вытянулся, рявкнул «Напра-во!» и вывел сержанта Дункана из к
абинета.
Ч Сержант-майор!
Сержант-майор вернулся в кабинет после того, как вывел Дункана из здания.

Ч Да, сэр.
Ч Соберите первых сержантов и специалистов четвертого класса. Мы не по
нимаем действия этого снаряжения и не располагаем временем разбиратьс
я с его скверными сюрпризами. В связи с приездом Комиссии Пехотных Экспе
ртов нам необходимо сосредоточиться на отработке основ пехотной такти
ки. Последние результаты при выполнении ключевых упражнений были ужасн
ы.
Я хочу, чтобы все снаряжение ГалТеха было заперто под замок, немедленно. В
се более или менее подходящее собрать в оружейных комнатах, остальное за
переть на складах, особенно эти чертовы шлемы и ПИРы. Что касается Дункан
а, я считаю, он слишком долго служит в батальоне, но нам катастрофически не
хватает младших командиров, поэтому я не могу перевести его в другую час
ть. Что вы думаете?
Коренастый и светловолосый сержант-майор пожевал в раздумье губами.
Ч Роте Браво может пригодиться хороший старшина отделения в их третьем
взводе. Взводный сержант достаточно опытен, но в основном служил в немот
оризованных подразделениях. Полагаю, Дункан будет им полезен, а сержант
Грин должен знать, как обращаться с трудными подростками.
Ч Хорошо. Займитесь этим сегодня, Ч отрывисто сказал офицер, умывая рук
и в этом вопросе.
Ч Есть, сэр.
Ч И запри все это барахло.
Ч Есть, сэр. Сэр, когда вы ожидаете начала цикла тренировок ББС? Меня буду
т спрашивать. Ч Первые сержанты рот спрашивали его уже неоднократно. В ч
астности, первый сержант роты Браво изводил его этим вопросом ежедневно.

Ч После проверки Комиссией Экспертов у нас будет девяносто дней перед
стартом на Дисс, Ч резко произнес Янгмэн. Ч Мы проведем цикл интенсивны
х тренировок в этот период. Я уже подал заявку на финансирование.
Ч Ясно, сэр.
Ч Можете идти. Ч Подполковник взял очередное донесение и начал делать
в нем пометки, не дожидаясь, пока старший сержант батальона вышел из каби
нета.

9

Нью-Йорк, штат Нью-Йорк, Сол III.
20 ноября 2001 г., 14:30.

Ч Меня зовут Уорт, мне назначено.
Офис располагался на тридцать пятом этаже пятидесятиэтажного здания н
а Манхэттене, совершенно непримечательное расположение, если бы не его о
битатели. Табличка на двери скромно гласила «Терра Трейд Холдингс». Тем
не менее он занимал целый этаж и де-юре являлся торговым консулатом Гала
ктической Федерации.
Поразительно красивая секретарша на входе молча показала жестом в стор
ону дивана с креслами, стоящими у стены просторной приемной, отвернулась
и продолжила изучение своего нового компьютера.
Мистер Уорт не стал садиться, а принялся бродить по комнате и с восхищени
ем разглядывать находящиеся там предметы искусства. Он считал себя в нек
отором роде знатоком изящных искусств и быстро причислил несколько раб
от к оригиналам или по меньшей мере копиям выдающегося качества. На стен
ах висели два полотна кисти Рубенса, одно Рембрандта и, если он не ошибалс
я, оригинал «Звездной ночи», до недавнего времени пребывавшей в хранилищ
ах «Мацусита Корпорейшн».
Прогуливаясь среди этих шедевров, он обратил внимание, что и мебель, похо
же, была раритетной, каждый предмет казался подлинным антиквариатом эпо
хи Людовика XIV. Что напомнило ему о секретаре. Если вся обстановка на самом
деле состояла из оригиналов, то настоящий коллекционер и к секретарю пре
дъявит такие же высокие требования. Одно вытекает из другого. Он украдко
й посмотрел в ее сторону и был, честно говоря, озадачен. На ее столе прозву
чал сигнал, она подняла голову и перехватила его взгляд. На нее он не произ
вел никакого впечатления.
Ч Гин готов вас принять, мистер Уорт.
Дверь медленно отворилась, и он шагнул в полумрак. Стол размером с неболь
шой автомобиль расположился поперек кабинета, производившего впечатле
ние пещеры. Просачивающийся сквозь шторы слабый свет обрисовывал конту
р сидящей за столом фигуры. Ее можно было принять за человека.
Ч Проходите, мистер Уорт. Присаживайтесь, Ч сказал дарел свистящим тон
ом, вялым движением указывая на кресло напротив.
Мистер Уорт медленно пересек кабинет, пытаясь разглядеть силуэт хозяин
а. Со времени Первого Контакта дарелы были везде и нигде. Они, очевидно, пр
исутствовали, лично или через представителей, на всех важных правительс
твенных совещаниях и при принятии решений. Казалось, они понимали, что на
коктейлях принимается больше важных решений, чем на всех совещаниях во в
сем мире, но обычно они были либо закутаны с ног до головы для защиты от яр
кого земного света, либо были представлены нанятыми консультантами. Мис
тер Уорт осознал, что собирался стать одним из немногих, удостоенных лич
ной встречи. Так и не сумев пока различить ничего, кроме темного контура г
оловы, мистер Уорт сел в предложенное кресло.
Ч Наверное, вы, как говорится, задаете себе вопрос, почему я попросил вас
прийти сюда сегодня.
Голос был такой сладкозвучный, что Уорт ощутил его гипнотическое влияни
е. Он тряхнул головой.
Ч По правде говоря, я задавал себе вопрос, как вы вообще узнали мой номер.
Его знают очень мало людей, и насколько мне известно, он нигде не записан.
Ч В ожидании ответа он внутренне напрягся для противодействия звуку го
лоса гина.
Ч Фактически он занесен по меньшей мере в три базы данных, в две из котор
ых у нас есть доступ. Ч Фигура слегка заколыхалась в такт тому, что могло
бы сойти за смех у человека. Слабо ощущался едкий запах, острый и похожий н
а запах озона. Это могло быть дыхание либо же дареловская версия одеколо
на.
Ч О. Вы не могли бы просветить меня?
Ч Номер вашего телефона и общее, так сказать, описание рода деятельност
и есть в файлах ЦРУ, Интерпола и в базе данных, принадлежащих семье Корлео
не.
Ч Это крайне прискорбно. Ч Он мысленно напомнил себе побеседовать с То
ни Корлеоне о том, как надо хранить информацию.
Ч На самом деле мне следовало сказать, что у них имелась такая информаци
я. Сейчас там появились определенные неточности. Ч Пауза. Ч Не хотите ни
чего сказать?
Ч Нет. Ч Уорт знал, что существуют моменты, когда лучше помолчать. Он вне
запно решил, что наступил как раз такой.
Ч Дарелы представляют собой деловую корпорацию, мистер Уорт. И как в люб
ой корпорации, всегда существуют вопросы, которые можно решить и которые
решить нельзя. Некоторые вопросы, хотя и решаемые, требуют определенной
деликатности подхода. Ч Гин помолчал, как бы тщательно выбирая слова.
Ч И вам бы хотелось прибегнуть к моим услугам, чтобы... проявить такую дел
икатность?
Ч Мы заинтересованы в услугах, Ч очень осторожно сказал дарел. Его фигу
ра снова поколыхалась.
Ч Моих услугах?
Ч Если в ваших счетах стоит разумная сумма. Ч Еще одно содрогание и пауз
а. Дарел, казалось, встряхнулся и сделал долгий и глубокий вдох. Затем прод
олжил.
Ч Когда кто-нибудь выставляет счета на возмещение разумных затрат, про
изведенных при решении вопросов, касающихся интересов дарелов и которы
е при этом могут стать известными либо в случайном разговоре с дарелом, л
ибо при направленном сборе информации. Ч Еще одна пауза. Спустя мгновен
ие дарел продолжил, его поставленный голос звучал сейчас напряженно и на
грани срыва. Ч Возмещение не будет скупым.
Предложение окончилось высокой сдавленной ноткой. Дарел повернул голо
ву и потряс ею, прерывисто дыша.
Мистер Уорт осознал, что его новый... наниматель? клиент? контролер?
не просто не желал, а физически не мог сказать подробнее.
Ч И как выставляются эти счета? И как будут оплачены? Ч Осмотрительност
ь, конечно, это хорошо, но бизнес есть бизнес.
Ч Подобные детали определятся другими, Ч ответил дарел, с трудом втяги
вая воздух. Ч Я понимаю это как согласие, Ч решительно продолжил он.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57


А-П

П-Я