мебель для ванной акватон официальный сайт 

 


Она свистнула своему скакуну и была вознаграждена приближающимся топо
том копыт. Шарларра с изумлением воззрилась на бегущего к ней высокого с
еребристо-серого коня с длинной черной гривой и хвостом, едва не касающи
мся земли.
Она поняла, и ноги у нее подкосились, словно она перебрала дрянного бренд
и. Эльфийка тяжело плюхнулась на землю.
Ц Лунный Камень? Ц выдохнула она. На странно выразительной морде коня о
тразилось легкое раздражение, он словно говорил: «А кто же еще?» Он тряхну
л головой, приглашая ее взобраться к нему на спину. Эльфийка вскарабкала
сь в седло, и вдвоем они поскакали дальше на поиски приключений.

Лириэль заметила впереди высокую стройную женщину-дроу, легко пробираю
щуюся через подлесок. Она приложила ладони ко рту и позвала:
Ц Изольда!
Дроу обернулась на голос Лириэль.
Ц Мы преследуем жрицу Ллос, Ц крикнула она, Ц Присоединяйся к нам!
Она повернулась и исчезла за деревьями. Лириэль услышала характерное ши
пение и щелчки, издаваемые змееголовой плеткой, и переливчатый клич воит
ельниц Темной Девы, спешащих на помощь своей сестре.
Дроу посмотрела на Фиодора, все еще остающегося медведем. Он воспользова
лся остановкой, чтобы передохнуть, уселся на толстый зад и высунул язык, к
ак собака после долгого быстрого бега. Морда его была испачкана кровью, г
устая шерсть стала влажной и тусклой.
Страшное предчувствие охватило дроу. Она кинулась ощупывать тело медве
дя и обнаружила глубокие раны. Клинки темных эльфов пробили густой мех и
толстую шкуру. Берсерки, охваченные боевой яростью, никогда не чувствова
ли ни ран, ни холода, ни жажды, ни слабости. И то, что Фиодору понадобилось от
дохнуть, означало, что скоро он опять вернется в собственное обличье. Осл
абевшему, израненному, ему понадобится помощь.
Ц Иди обратно, К остальным, Ц сказала она ему.
Берсерк поднялся, инстинктивно повинуясь приказу вичларан.
Лириэль смотрела, как он с трудом бредет назад, видела, что он устало прихр
амывает и шаркает лапами. Сердце ее болело за него, но больше она ничего не
могла сделать. Она отвернулась и побежала вслед за Изольдой.
Звуки ударов плети привели ее на берег реки. Дроу с ходу затормозила.
Шакти Ханцрин стояла над телом дочери Квили и орудовала плетью. Из раны н
а голове по лицу ее стекала струйка крови, но рот жрицы кривился в злобном
торжестве. Змеиные скелеты взлетали и опускались, обагренные кровью зуб
ы вновь и вновь впивались в тело врага.
Лириэль окликнула жрицу по имени. Плеть застыла Ц слишком поздно для Из
ольды, Ц и жестокие красные глаза уставились на Лириэль.
Кусты вокруг зашевелились, и несколько темных дев выскочили на поляну. Ш
акти в досаде вскрикнула и хлестнула плетью по земле. Каменистая почва р
асступилась, и жрица исчезла в небольшой расселине. Так же быстро туннел
ь закрылся, и в образовавшуюся маленькую ложбинку потекла струйка крови
Изольды.
Две жрицы упали на колени рядом с изуродованным телом. Одна из них поднял
а на Лириэль ненавидящие глаза. Вздрогнув, дроу узнала Долор, жрицу, с кото
рой она сражалась в Высоколесье.
Ц Надо было мне убить тебя, Ц холодно бросила жрица. Ц Сначала Элькант
ар, теперь Изольда. Сколько еще горя должна вынести Квили по твоей милост
и?
Лириэль нечего было ответить. Непролитые слезы жгли ей глаза, когда жриц
ы-дроу подняли на плечи тело убитой подруги и исчезли за деревьями. Скорб
ь переполняла дроу. Она горевала об Изольде, первой жрице Эйлистри, с кото
рой ей довелось встретиться, и первом живом существе, приветствовавшем е
е в наземном мире. О Квили, лишенной радости и утешения жить среди тех, ког
о она любила. И уж вовсе неожиданной была боль от крушения мечты, умершей п
режде, чем Лириэль успела понять, что она была: мечты обрести собственное
место среди жриц Эйлистри.
Последовательницы Темной Девы, хоть и поклоняются Эйлистри, все же остаю
тся дроу. Никто не способен ненавидеть сильнее или лелеять злобу дольше.
Лириэль подозревала, что от Квили и ее жриц ей не дождаться радушного при
ема.
Может, сама Эйлистри и приняла бы ее. Богиня не однажды выказывала Лириэл
ь свою милость. А лунная магия, дарованная ей, песнь луны, все еще звучащая
в ее душе? Несомненно, это знак, что богиня не отвернулась от нее! Возможно,
она могла бы жить как Торн, отыскав собственную, освященную богиней цель.

Словно в ответ на ее мысли, над ближними деревьями взлетел дикий вопль, и г
олос был уже не вполне эльфийский. Она побежала на звук и вскоре услышала
лязганье стали.
Она перескочила через узловатый клубок корней и вылетела на полянку. Гла
зам ее предстала Торн, сражающаяся с Горлистом. Воин-дроу заметил ее и зам
ер на полушаге. Он мгновенно опомнился и мощным взмахом меча отбил выпад
эльфийки. Затем проскочил мимо нее и вскинул клинок над головой, перехва-
тывая и отражая новый удар, нацеленный ему в шею.
Лириэль подняла руку, останавливая Торн.
Ц Иди охотиться на кого-нибудь другого, Ц проронила она. Ц Это мой бой,
и я долго ждала его.
Ц Слишком долго, Ц прорычал Горлист.
Он одним прыжком сократил дистанцию между ними, занося меч над головой и
ревя от ярости, которую все это время вынужден был сдерживать.
Она успела выхватить меч и, держа его обеими руками, заслониться от удара.
Клинки сшиблись с такой силой, что она пошатнулась и попятилась.
Горлист спешил закрепить преимущество. Он взвился в высоком прыжке, ловк
о увернулся от ответного выпада Лириэль и ударил снова, почти в то же мест
о. Остриё его меча угодило ей в грудь, точно туда, где поверх глубокого ожо
га покоился Летящий На Крыльях Ветра. Амулет спас ее, но она задохнулась о
т боли. Воин расхохотался, неистово, торжествующе. Он полоснул лезвием по
ее плечу, вспарывая рубашку и оставляя на коже длинную болезненную полос
у.
Ц Теперь ты помечена тоже, Ц злорадствовал он. Ц Твоя перва
я рана. Посмотрим, сколько их ты сможешь выдержать до того, как умрешь. Ц Б
рызги слюны слетали с его губ.
Меч его устремился ей прямо в лицо. Лириэль изловчилась парировать удар
и отбить клинок, и тот запутался в ее волосах. Горлист рывком высвободил е
го, вырвав клок волос из ее головы.
Ц Вторая. Ц И он снова замахнулся.
Два дроу танцевали на берегу реки, мечи их звенели смертельным дуэтом, но
долгая ночь и могущественные заклинания истощили силы Лириэль. Ей казал
ось, что она движется под водой, что все ее действия замедленны, как в ночн
ом кошмаре. Жаждущему мести дроу не единожды удалось преодолеть ее защит
у.
Его клинок чиркнул по костяшкам пальцев ее руки, держащей меч, оставляя ш
ирокую красную полосу. Кровь заструилась по ладони и по рукояти меча, кот
орую та сжимала.
Горлист сделал глубокий выпад. Лириэль заслонилась, зная наверняка, что
за этим последует. Как она и ожидала, воин сделал резкое круговое движени
е рукой, и меч вылетел из ее влажных пальцев. Горлист поддел падающее оруж
ие ногой и зашвырнул его в реку.
Лириэль поднырнула под его следующий удар и откатилась в сторону, выхват
ывая метательные ножи. Она бросила их один за другим в наступающего враг
а. Тот отбил их взмахом меча и продолжал приближаться.
Она снова перекатилась, хватая один нож за другим и швыряя в Горлиста, а то
т с пренебрежительной легкостью отбивал их все. Холодные воды реки сомкн
улись вокруг нее, и безысходность обрушилась на Лириэль. Оружия у нее бол
ьше не осталось, все заклинания были истрачены.
Она вскочила и с дерзкой гордостью взглянула в лицо врага. Это было единс
твенное, что ей еще оставалось.

Огромный черный Медведь остановился на опушке леса и осмотрел поле боя з
атуманенными от боли глазами. На камнях валялись тела погибших, и воронь
е уже темной тучей кружило в утреннем небе.
Раненая лапа медведя подломилась, и он упал. Фиодор кожей ощутил прикосн
овение холодной рашемаарской земли.
Обнаженный, истекающий кровью, промерзший до костей, он рывком поднялся
и поискал взглядом что-нибудь из одежды. Найти ее оказалось делом неслож
ным, кругом были разбросаны вещи, послетавшие с берсерков в миг прихода б
оевой ярости. Он отыскал пару башмаков Ц судя по размеру, его брата Петия
ра, рубаху и штаны. Шнуровка на груди рубашки и по бокам штанин полопалась
, когда владелец одежды обратился в медведя, но это было не страшно. По раш
емаарскому обычаю, на всю одежду воинов нашивались запасные тесемки, в п
амять о временах, когда берсерки могли менять облик по своей воле.
Фиодор быстро, насколько позволяли трясущиеся руки, продел новые завязк
и в петли и затянул их. Он надел башмаки Петияра и огляделся, ища свой меч.

Кругом валялось разное оружие, и рашеми, и дроу, но он не стал подбирать ег
о. Согласно обычаю, черный меч Ц последний, которым он владеет.
Он поискал взглядом Лириэль. Колдуньи в черных одеждах вместе с другими
женщинами обходили поле боя. Ее среди них не было.
Туман боевой ярости потихоньку рассеивался, и Фиодор начал вспоминать, к
огда и где в последний раз видел подругу. Ее подстерегали жрица Ллос и сме
ртельно опасный воин-дроу, мастерски владеющий мечом. Лириэль приказала
ему оставить ее.
И он ушел.
Фиодор повернулся и заковылял в лес. У него не было сил, не было меча. У него
не осталось ничего, кроме эльфийской девушки, которую он любил, и мысли, чт
о ему больше никогда не нужно будет покидать Рашемен.

Вода вокруг Лириэль вдруг забурлила и приняла знакомые очертания голуб
ой генази. Азар свирепо улыбнулась дроу, глаза ее горели ярким безумным о
гнем. Она протягивала Лириэль ее меч, брошенный Горлистом в реку.
Ц Иллитид хотела, чтобы ты умерла, Ц объявила она. Ц Живи, ей назло!
Лириэль не успела ответить, не успела даже схватить и вскинуть меч. Горли
ст был уже рядом. Он не видела, как мчится к ней Фиодор, летя с почти невероя
тной скоростью, дарованной боевой яростью берсерка.
Молодой рашеми бросился между девушкой и воином, принимая на себя удар, п
редназначенный Лириэль. Меч дроу ударил сильно и точно. Фиодор тяжело уп
ал на колени, и вся сила последней его ярости улетела прочь, будто вздох.
Отчаянный крик Лириэль взлетел над поляной. Она кинулась на Горлиста и н
ачала рвать его зубами и ногтями, будто дикий зверь. Они вместе повалилис
ь на землю, но более сильный воин быстро подмял ее под себя.
Он поймал ее яростно машущие руки и заломил их ей над головой. Удерживая и
х одной рукой, другой он потянулся к висящему на поясе ножу и занес его для
последнего удара.
Вдруг дроу застыл, рука упала, шея напряглась в беззвучном вопле. Темно-кр
асный фонтан ударил из раскрытого рта, и огонь ненависти погас наконец в
его глазах. Он медленно перевалился набок и затих. В горле у него торчал ме
ч Лириэль.
Над ним стояла Азар.
Ц Иллитид хотела, чтобы ты умерла, Ц объяснила она Лириэль, Ц и этот под
лый мужчина Ц тоже. Ц Она протянула дроу тонкую голубую руку.
Лириэль уцепилась за нее, и генази помогла ей подняться. Девушка подбежа
ла к Фиодору и упала на колени рядом с ним. Как во сне, она услышала пересту
к конских копыт и увидела рядом с собой огненную голову Шарларры.
Ц Что я могу сделать? Ц тихо спросила эльфийка.
Дроу встретилась с ней взглядом.
Ц У него был меч Ц с черным незаточенным клинком. Найди и принеси его.
Эльфийка вскочила и взлетела на коня. Лунный Камень помчался к полю боя, с
ловно понимал, что время, отпущенное им, быстро иссякает. Шарларра смахну
ла слезы и осмотрела поляну.
Глаза ее наконец высмотрели крепкую женщину лет примерно тридцати. Черн
ые косы женщины растрепались, на рубахе были пятна крови. Двое мальчуган
ов цеплялись за ее юбку, а на плече ее покоился черный меч.
Шарларра спрыгнула с коня возле женщины.
Ц Лириэль послала меня отыскать меч Фиодора. Не спрашивай меня зачем. Эт
о он?
Голубые, как зимнее небо, глаза женщины были суровы.
Ц Это он, и мне не нужно ни о чем спрашивать. Воин Рашемена всегда умирает
с мечом в руке.

Глава 20
ПОЛЕТ ВОРОНА

Фиодор в объятиях Лириэль шевельнулся. Глаза его открылись и встретилис
ь с ее взглядом.
Ей хотелось сказать так много, но все, что она смогла произнести, было:
Ц Я послала за твоим мечом.
Слабая улыбка тронула его губы.
Ц Летящая На Крыльях Ветра, Ц выговорил он. Ц Душа и сила земли. Конечно
, ты должна понимать такие вещи.
Слова его окончательно сломили ее. Она прижалась щекой к его лицу и пытал
ась отогнать подступающую тьму Ц волну ни с чем не сравнимого горя и отч
аяния.
Ц Послушай меня, маленький вороненок, Ц слабеющим голосом заговорил о
н. Ц Я умер в тот самый день, как покинул Рашемен. Какие приключения мы пер
ежили с тобой после этого, какие чудеса я повидал. Ц Он отыскал ее руку и п
однес к губам. Ц Ты вернула меня домой, как и предсказывала Зофия.
В лице Фиодора был покой, в глазах Ц глубокая удовлетворенность, но Лири
эль этого было мало.
Ц Ты говорил мне, что правда всегда выходит наружу, что добро сильнее зла
. Мы столько прошли вместе. Почему теперь мы должны потерять друг друга?
Ц Смерть Ц не то же самое, что потеря. Мы сделали то, что должны были. И ста
ли тем, кто мы есть.
Он тяжело, неровно задышал, потом сделал один глубокий спокойный вдох.
Лириэль баюкала его в объятиях, и слезы катились по ее лицу.
Ц Нет, Ц молила она. Ц Дождись своего меча. Подожди еще хоть чуть-чуть. Н
е уходи. Не оставляй меня одну.

Там и нашли ее Торн и Шарларра. Дроу прижималась щекой к голове Фиодора. Гл
аза ее были закрыты, все худенькое тело содрогалось от мучительных рыдан
ий.
Конь эльфийки тихонько заржал и ткнулся носом ей в плечо. Шарларра просл
едила за взглядом Лунного Камня и увидела призрак молодого рашеми, стоящ
ий возле горюющей дроу.
Эльфийка подошла и положила руку на плечо Лириэль. Дроу подняла на нее пу
стые глаза. Шарларра протянула ей меч.
Дроу горько усмехнулась.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44


А-П

П-Я