https://wodolei.ru/catalog/podvesnye_unitazy_s_installyaciey/ 

 


Ц Разве это важно, если Летящий На Крыльях Ветра будет вашим?
Громф пожал плечами.
Ц Не очень. Я немедленно отправлю туда воинов. Ц Он отпустил ее коротки
м взмахом ладони, потом добавил: Ц И еще одно.
Она обернулась. Громф протянул ей крохотный хрустальный флакон.
Ц Когда придет время, он ускорит кончину твоей матери. Матери Кинтуэре н
е нашлось места в Совете Восьми. Покажи себя в качестве матроны, и положен
ие твоего Дома может быстро измениться к лучшему. Теперь иди и послужи се
бе и мне.
Жрица ответила сверкающей улыбкой. Громф, к своему изумлению, заметил, чт
о она похорошела. Не красавица, какой была Сос'дриаль Уэндри, но мало кто и
з дроу мог сравниться с матерью Лириэль, даже ее дочь.
Его кольнуло сожаление, редкое, сразу же подавленное чувство. Он не вспом
инал о своей давней подруге уже много лет.
Шакти вежливо ждала. Громф понял, что все это время пристально смотрел на
нее.
Ц Почему ты медлишь? Ц резко бросил он. Ц Я велел тебе идти.
Жрица поклонилась. Одним жестом она создала портал, прикрытый занавесям
и. Пять змеиных скелетов поднялись из складок ее платья и торжественно р
аздвинули занавеси. Она шагнула в портал, занавеси упали за нею и исчезли.

Эффектный уход, Громф не мог не отдать ей должное. И неслучайное напомина
ние, что благосклонность Ллос пребывает с ней. Во многих отношениях Гром
ф был куда более могуществен, но, как только что продемонстрировала жриц
а, истинная власть в Мензоберранзане в конечном счете исходит от богини.

Возможно, этот человеческий артефакт, этот Летящий На Крыльях Ветра откр
оет перед ним такие возможности, о которых он прежде и не подозревал.

Глава 9
ДРОУ СРАЖАЮТСЯ

На небольшой полянке посреди Высоколесья дроу-жрицы Ковена Вольных Вет
ров, собравшиеся вокруг догорающего костра, с мрачным интересом слушали
Торн, коротко рассказывающую о недавнем прошлом Лириэль. Время от времен
и взгляды их красных глаз, горящих будто угли, обращались туда, где стояли
сбитая с толку юная дроу и ее спутник, вдали от круга слушательниц и под ус
иленной охраной.
Когда рассказ был окончен, Долор, жрица, вызвавшая Лириэль на поединок, вс
тала.
Ц Эта девчонка опасна для всех нас и для тех, кому мы служим, Ц заявила он
а. Сжав губы в твердую прямую линию, жрица села, явно считая, что все, что нуж
но, этим сказано. Она вызывающе посмотрела на эльфийку, ожидая ее реакции.

Торн ответила ей спокойным взглядом.
Ц Ты здесь верховная жрица. Тебе решать, помогать этим двоим или нет, но о
ни пройдут через лес.
Некоторые жрицы покосились на эльфийку, но спорить с ней никто не осмели
лся. Воительницу Эйлистри почитали все Осколки Луны. Так называли себя р
азрозненные отряды последовательниц Темной Девы, в честь звезд, сопрово
ждающих луну в ночном небе, Ц маленьких пятнышек света, рассыпанных во т
ьме, отдельных, но единых в своем поклонении Небесной Охотнице.
Ц Как имела несчастье убедиться леди Квили, этих путников нельзя переп
равить дальше при помощи лунной магии, Ц заметила одна, Ц а путь до Раше
мена далек.
Ц Не через земли моего народа, Ц ответила Торн.
Жрицы замолкли. Некоторое время они, опешив, смотрели на эльфийку.
Ц И ты сделаешь это? Ц изумилась Долор. Ц И это притом, что ни одной из на
с Ц ни Изольде, ни даже Квили! Ц не дозволено было увидеть твою родину?
Эльфийка выпрямилась.
Ц Может, в свое время Лириэль расскажет вам о ней. Вполне вероятно, что та
к она и поступит, при условии, конечно, что вы поможете мне сделать так, что
бы она пережила это путешествие.
Одна из жриц ответила коротким сардоническим смешком.
Ц Итак, мы должны сражаться за принцессу из Подземья, жрицу Ллос. Я полаг
аю, твой народ присоединится к нам? Ц В голосе жрицы прозвучало коварств
о.
Ц Я буду просить об этом.
Тишина, которой дроу встретили ее слова, была еще глубже и выразительнее,
чем в первый раз. Те из них, кто был по натуре простодушен, сочли замечание
жрицы за риторический вопрос. Те же, кто склонен был называть вещи своими
именами, правильно расценили его как злую маленькую издевку. Но никто не
ждал от воительницы ответа, и уж тем более такого!
Торн поднялась на ноги.
Ц Трубите в рога. Отправьте весть Изольде и Ковену Белой Воды, что мы втр
оем Ц дроу, рашеми и охотница Ц пойдем по их земле завтра, прежде чем рас
тают утренние туманы.
Она направилась туда, где Лириэль и Фиодор ожидали приговора. Юная дроу н
етерпеливо оттолкнула одну из своих стражниц, но успела сделать всего од
ин решительный шаг, как путь ей преградила пара скрещенных мечей.
Ц Долго же ты решала, надо меня убивать или нет, Ц раздраженно бросила Л
ириэль, повторяя недавние слова Торн. Она оскалилась в подобии улыбки. Ц
Но если тебе кажется, что решать было неприятным делом, подожд
и, пока не попытаешься исполнить свое решение.
Взгляд эльфийки скользнул мимо Лириэль и обратился на настороженного Ф
иодора.
Ц Мы втроем уходим. Я доведу вас до озера Ашан.
Ц До границы Рашемена, Ц задумчиво произнес воин. Он некоторое время вн
имательно смотрел на высокую эльфийку. Ц Ты сражалась за Лириэль, когда
я не мог этого сделать. Благодарю тебя за это.
Ц Слишком много чести для серого эльфа, Ц бросила Лириэль, вспомнив сов
еты Шарларры о том, как оскорбить эльфа.
Фиодор был потрясен.
Ц Вороненок, это же Лунный Охотник.
Вместо ответа дроу указала на небо, на убывающую луну.
Ц Вот она. Теперь, когда я нашла для нее луну, мы можем отправляться?
Высокая эльфийка лишь презрительно фыркнула.
Ц И куда ты намерена идти? Да, в Рашемен, но знаешь ли ты дорогу?
Лириэль выжидательно взглянула на Фиодора. Мгновение спустя он вздохну
л и покачал головой.
Ц Мне больно в этом признаваться, но я не смог бы показать наше место на к
арте, даже если бы мне приставили нож к горлу. Где мы теперь? Ц спросил он Т
орн. Ц В скольких днях пути от Рашемена?
Ц Пешком вы не доберетесь раньше середины зимы. Следуя за мной, ты увидиш
ь свою родину завтра на закате дня.
Он некоторое время молчал.
Ц Я мало что понимаю в магических путешествиях, но разве врата не подобн
ы дверям? Входишь в одном месте и сразу же выходишь в каком-нибудь другом,
далеком. А ты говоришь о целом дне.
Ц В далеком месте, Ц повторила Торн. Ц Говори что рашеми, совершающие д
аджемму, бесстрашные путешественники. Это правда?
Лириэль, хранившая необычное для нее молчание коротко рассмеялась.
Ц Он путешествует со мной, Ц заметила она.
Ц Верно, Ц холодно ответила Торн и снова отвернулась к человеку, Ц Мы п
ойдем, Ц сказала она ему, Ц через земли моего народа.
Фиодор изумленно вздрогнул. Торн заметила, как округлились от восторга е
го глаза, когда он вдруг понял. Он явно со вниманием слушал старинные раше
маарские сказки. И что еще важнее, он верил им.
Ц Ссылка или безмолвие, Ц напомнила она ему.
Ц Твоя тайна и моя честь, Ц поклялся он, поднимая два сложенных вместе п
альца.
Лириэль уперла кулачки в бока и развернулась к своему другу.
Ц Что, во имя Девяти проклятых Кругов, происходит?
Торн неожиданно наотмашь ударила ее по лицу. Потрясенная дроу все же изл
овчилась выбросить вперед скрещенные руки, чтобы отбить атаку. Удар эльф
ийки пришелся прямо в них и припечатал их к лицу Лириэль с невероятной си
лой. Янтарные глаза девушки закатились, и она опустилась на землю.
В одно мгновение Фиодор выхватил меч и встал между эльфийкой и своей под
ругой.
Ц Никто не причинит Лириэль зла, пока я жив, Ц тихопроизнес он.
Эльфийка приподняла черную бровь.
Ц Если бы я хотела ее смерти, я бы позволила Долор закончить дело.
Ц Тогда почему? Ц Он кивнул на бесчувственное тело девушки.
Ц Ты знаешь, кто я, Ц ответила Торн, Ц а значит, не должен был бы спрашива
ть. Ты не такой, как эта дроу с ее болтовней о «светлых эльфах» или «серых э
льфах». Ты рашеми, ты слушал сказки о тех местах, через которые нам нужно п
ройти. Земли моего народа и в этом мире, и нет. Я не знаю, может ли взгляд бог
ини дроу последовать за нами туда. Я видела, как Ллос смотрела глазами Лир
иэль. Я не могу рисковать.
Рашеми поморщился и вздохнул.
Ц Лириэль будет спать недолго. Она уже шевелится, Ц заметил он.
Эльфийка достала из висящей на поясе сумки пучок сухой травы.
Ц Это с моей родины. Ее запах обладает большой силой, он удержит ее в сонн
ом забытьи.
Ц А ты не могла с этого начать? Ц поинтересовался Фиодор:
Ц Он может удержать в сонном состоянии, Ц подчеркнула она.
Ц Чтобы привести в него, нужно куда большее количество, и это м
ожет быть опасно. Зная об этом, неужели ты выбрал бы траву?
Просыпающаяся дроу слабо застонала. Фиодор убрал меч. Он наклонился, под
нял Лириэль на руки и, выпрямившись, встретился взглядом с Торн.
Ц Выбирать должен был не я, Ц мягко ответил он, Ц и не ты. Ты не хочешь при
вести Паучью Богиню на землю твоего народа. Я понимаю, что сделала, но мне
это не нравится. В следующий раз когда мы окажемся на распутье, давай обсу
дим в пути и предоставим Лириэль решать, по какому ей идти.
Ц Это справедливо.
Эльфийка положила стебель на отворот плаща Лириэль около ее щеки. Дроу с
разу обмякла в руках Фиодора.
Ц Это не причинит ей вреда, Ц раздраженно бросила Торн, заметив вспыхну
вшую в глазах рашеми тревогу. Ц И тебя не сделает сонным или рассеянным.
Держись начеку, и пошли.
Она повернулась и широко зашагала в чащу. Фиодор двинулся следом с юной д
роу на руках, его голубые плаза горели от волнения и предвкушения. Когда Л
ириэль завтра придет в себя, его ждет расплата, но сейчас в сердце его пыла
ла свойственная рашеми страсть видеть и узнавать.
Все молодые люди его родной страны, юноши и девушки, на год, а то и больше от
правлялись в путешествие, называемое даджемма. Никому из них не было доз
волено увидеть те места, куда Торн пообещала отвести их, Ц точнее, никто
из тех, кто забрел в ее родные края, не вернулся назад. Или, возможно, кое-кт
о и вернулся, но не помнил ни где он был, ни какие чудеса там видел. Травы Лун
ных Охотников на самом деле действовали безотказно.
Внезапно он заколебался. Несмотря на предосторожности Торн, что, если си
ла Ллос дотянется до этого далекого места? Он сомневался, что это возможн
о, но ведь Квили и ее жрицы тоже были потрясены вторжением Паучьей Короле
вы. Неужели правда, что где ни оказалась Лириэль, неважно, в сознании или н
ет, туда за ней последует Ллос?
Если так, едва ли он снова увидит Рашемен. Торн и ее соплеменники жестоки.
Они не простят того, кто подвергнет опасности их дом.
А как насчет его собственного народа? Что он принесет ему и как люди на это
отреагируют?
«Ты отыщешь Летящий На Крыльях Ветра, Ц сказала ему отлор Зофия. Ц Он мо
жет соединять и разрушать, исцелять и убивать. Ты вернешь его в Рашемен, а
он вернет тебя домой».
Фиодор посмотрел на дроу, которую нес на руках. И впервые он вдруг понял, о
чем говорила Колдунья. За время пути его задача изменилась. Он доставит д
ревнюю вещицу в Рашемен, но каким-то непостижимым образом вышло так, что Л
ириэль стала Летящим На Крыльях Ветра.
Внук Зофии знал, что это так, истину открыло ему видение Ц его наследие и
его проклятие.
Печальная улыбка тронула его лицо. Какое счастье, что Лириэль, несмотря н
а всю ее силу, не может провидеть судьбу.

День прошел, надвигались сумерки, когда Шарларра добралась до обнесенно
го каменной стеной небольшого постоялого двора в дне пути от Глубоковод
ья. Она соскочила с коня и скривилась от отвращения при виде свежей колле
кции черепов, выставленных на обозрение на каменном фундаменте лачуги с
мотрителя. Однако она поспешно сменила гримасу на улыбку при виде кривон
огого старика, спешащего приветствовать ее.
На макушке у смотрителя сохранилось несколько тусклых прядей некогда р
ыжих волос, двигался он вперевалку, будто моряк, ступающий по палубу кора
бля в сильный шторм. Меч, висящий за все еще крепким плечом, поблескивал в
уходящем свете дня и со старанием размещенные останки предполагаем бан
дитов и конокрадов служили мрачным доказательством того, что старик спо
собен защитить свои владения.
Смотритель некоторое время щурился на эльфийку заблестевшими от радос
ти слезящимися голубыми глазами.
Ц Ба, да никак леди Джудит приехала навестить своего старого учителя фе
хтования! Входи, девочка, я очень рад тебя видеть.
Шарларра не сразу приспособилась понимать низкий хрипловатый говор ур
оженца Северных Муншаезов. Шаймиус Скай обучал искусству владения мечо
м членов семьи Танн. Он помнил золотисто-рыжие волосы Джудит Ц это было в
се, что смогли разглядеть его слезящиеся глаза в расплывающемся пятне, я
влявшемся, по всей видимости, фигурой человека. Суди по всему, леди Джудит
не забывала своего старого наставника. Престарелый воин получал такое у
довольствие от этих встреч, что у Шарларры не хватило духу развеять его с
частливое заблуждение.
Она припомнила, что говорил ей Данила на последнем званом вечере у Галин
ды Рейвентри, и заговорила:
Ц Здесь должен был пройти караван из Западных Ворот. Надеюсь, все в поряд
ке и ты получил коробку с вином и лепешками из муки нового урожая?
Шаймиус довольно похлопал себя по животу.
Ц А как же. Мед был мягкий, как тело эльфийской девы. По вечерам уже станов
ится прохладно, И ничего нет лучше горячего меда со специями, чтобы разог
нать зимние хвори. Сначала лошади, конечно, но ты-то выпьешь кружечку?
Ц Если, конечно, лошади нам что-нибудь оставят.
Ц Не говори глупостей, юная Джуди. Лошади не… Ц Старик не договорил, пон
яв, что она шутит, и воздел глаза к небу. Он отцепил висящий на поясе копытн
ый нож и кинул его эльфийке. Ц За это ты поможешь устроить на покой твоих
красавцев. Кстати говоря, на что тебе три коня сразу? Судя по их виду, у тебя
не было необходимости менять лошадей.
Шарларра подняла переднюю ногу коня и принялась соскребать раздавленн
ый желудь, прилипший к подкове.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44


А-П

П-Я