https://wodolei.ru/catalog/mebel/Akvaton/ 

 


Дракон нырнул обратно в источник, оставив Лириэль на берегу. Всего на миг
дроу уловила под бурлящей водой блеск своего богато украшенного ножа и п
оняла, что этот импульсивный дар спас ей жизнь.
А может, и больше, чем жизнь. Огромный паук, посланец Ллос, тоже исчез.
Лириэль поднялась и оделась. Она снова привязала маску к поясу. От превра
щения в Сайлуни ей не стало легче. Ллос нашла ее, а упрямую богиню провести
куда труднее, чем поселян из Дерновии.
Зофия была права, угрюмо подумалось ей. Это действительно земля призрако
в, и если ей в самом деле суждено сопровождать души к их законным местам об
итания, то с чего же, во имя Девяти проклятых Кругов, она должна начать?

У Горлиста вспыхнул огонек в глазах, когда он услышал шаркающие шаги, при
ближающиеся к входу в пещеру. Наконец-то его наемники поймали что-то стоя
щее или, по меньшей мере, интересное! Да видит Бог В Маске, давно пора!
Один из наемников оставил остальных возиться у входа и, войдя, отсалютов
ал командиру.
Ц Мы поймали эльфа. Женщину.
Что ж, уже кое-что.
Ц Давайте ее сюда, Ц приказал Горлист. Трое солдат волоком втащили в пе
щеру высокую эльфийку. Даже связанная и с кляпом во рту, до пояса засунута
я в остатки полотняного мешка, она отчаянно сопротивлялась.
Горлист подошел и ухватил ее за растрепавшиеся черные волосы. Он рывком
запрокинул ей голову и увидел на скуле небольшой приметный шрам. Со свир
епой радостью Горлист узнал эльфийку. Именно с ней он дрался на палубе св
оего утраченного корабля!
Свободной рукой он прикоснулся к серебряной пряди.
Ц Ловко, небольшой фокус с изменениями, да? Во что это превратится, если я
срежу всю косу вместе с твоим скальпом?
Эльфийка плюнула кровью ему под ноги.
Ц Попробуй, и увидишь, Ц предложила она.
Ц В другой раз, Ц холодно пообещал дроу. Ц А сейчас меня больше интерес
ует, почему я видел тебя в Гавани Черепа, когда там сражалась Лириэль Бэнр
, и встречаю тебя здесь, в Рашемене, возле деревни ее любовника.
Она презрительно усмехнулась и попыталась плюнуть еще раз. Горлист удар
ил ее с такой силой, что голова ее резко мотнулась вбок.
Ц Тащите цепи, Ц скомандовал он. Эльфийка выплюнула осколки разбитых з
убов и рассмеялась ему в лицо.
Ц Я насчитала вокруг твоей крысиной норы не меньше дюжины темных эльфо
в, а я одна. Тебе этого недостаточно? Ц бросила она, указывая на свои связа
нные руки.
Горлист кивнул Чиссу. Молодой дроу осклабился в злой ухмылке и взялся за
дело. Он защелкнул железные кандалы на запястьях эльфийки, потом ловко в
скарабкался по стене и продел другие концы цепей в кольца, вделанные в ка
мень высоко над головой.
Горлист кивнул своему воинству.
Два дроу достали мечи и перерезали веревки, которыми была связана их жер
тва. Она тут же кинулась на них, но Горлист дернул за цепи, заламывая ей рук
и кверху и лишая возможности двигаться.
Горлист обошел вокруг эльфийки, разглядывая следы, оставленные на ее тел
е мечами дроу. Ноги женщины едва касались земли, руки, судя по всему, были в
ыбиты в плечевых суставах, но взгляд золотисто-зеленых глаз оставался п
рямым и непреклонным.
Ц Снимите с нее оружие и одежду, Ц велел он двоим дроу. Ц Можете не слиш
ком церемониться.
Его подчиненные принялись за дело с явным удовольствием. Горлист поднял
кусок разрезанной веревки и завязал ее узлами, потом протянул ее одному
наемнику, а склянку с солью Ц другому.
Ц Развлекайтесь, Ц сказал он, уселся поудобнее и ухмыльнулся эльфийке.
Ц Я, конечно, тоже поучаствую.
Пытка продолжалась дольше, чем рассчитывал Горлист. Время шло, удовольст
вие сменилось скукой, но что они ни делали со своей жертвой, заставить ее г
оворить не смогли.
Ц Позовите Бриндлора, Ц наконец сказал он.
Одна из дроу Ц молодая женщина, дочь одного из первых наемников Нисстай
ра, Ц пошла искать певца смерти. Вскоре они вернулись вдвоем. Бриндлор с
отвращением взглянул на пленницу, ни на что не годную в таком состоянии и
с таким-то цветом кожи.
Ц Мердрифа здесь нет. Ты лучше разбираешься в магии, чем любой из нас. Выр
ви из ее башки все ее тайны! Ц приказал Горлист.
Певец смерти фыркнул.
Ц Неудивительно, что она молчит. Ты что, не знаешь, что железо высасывает
из некоторых волшебных существ жизненную силу, словно повязка Ц кровь и
з раны? Наверно, эта эльфийка Ц из таких. Снимите с нее железо.
Чисс нехотя ослабил цепи и расстегнул кандалы. Того, что случилось после,
не ожидал никто.
Не было ни заклинаний, ни медленного изменения, вообще никаких признаков
опасности. Только что на полу лежала истерзанная эльфийская женщина, в с
ледующий миг крупная черная волчица уставилась на них зеленовато-золот
истыми глазами. Она оскалила клыки, присела на задние лапы и прыгнула.
Чисс оказался под ней раньше, чем успел схватиться за оружие. Волчьи зубы
впились ему в плечо, тяжелая голова сделала мощный рывок. Потом волчица с
нова вскочила, заметалась, уворачиваясь от мечей своих мучителей, с неве
роятной скоростью вылетела из пещеры и исчезла.
Ц Найти! Ц рявкнул Горлист, но он уже знал, что их старания будут тщетны.
Срывая злость, он пнул лежащего наемника. Ц Тащите его наружу и наблюдай
те за ним, пока не взойдет луна, Ц распорядился он. Ц Может, появление в б
анде дроу-оборотня вдохновит вас на охотничьи подвиги!
Наемники сделали, как он велел. Они обнажили мечи под ночным небом и ждали
, кто с любопытством, кто со старательно скрываемой тревогой, когда сверш
ится превращение и их недавний товарищ начнет оживать.
Тянулись часы, отмеченные лишь звуком капающей воды в каком-то туннеле.

Ц Луна давным-давно взошла, Ц произнес наконец Бриндлор. Ц Сожгите ег
о, или закопайте, или оставьте гнить так. Разницы никакой.
Ц Значит, не оборотень, Ц задумчиво бросил Горлист. Ц Что же она такое,
если способна на такие превращения? Друид? Ведьма?
Ц Хуже, Ц угрюмо ответил певец смерти. Ц Эта девка Ц литари.

Небо уже было усыпано звездами, когда Лириэль добралась наконец до своег
о маленького домика. Фиодор был уже там, он прилежно помешивал какое-то ва
рево.
Ц Ты готовишь, Ц отметила она. Ц Домовому это вряд ли понравится.
Он быстро взглянул на нее.
Ц Ты с ним говорила?
Ц Мы пришли к взаимопониманию. Ц Она заперла дверь, отвязала с пояса ма
ску и облегченно вздохнула, вновь оказавшись в собственном обличье. Самы
м приятным в этом стало выражение глаз Фиодора.
Ц Во всех песнях и сказаниях говорится, что Семь Сестер Ц прекраснейши
е из женщин, Ц тихо шепнул он. Ц То ли все барды спятили, то ли просто осле
пли?
Дроу бросилась в его объятия. Они долгое мгновение стояли так, потом она п
овела его к расстеленной постели. Они улеглись рядышком, голова Лириэль
покоилась на широком плече Фиодора.
Ц Рашемен Ц занятное местечко. Меня раздел ко сну домовой, потом изучал
целый ковен Колдуний, потом напали водный дух в виде дракона и весьма мус
кулистая русалка. А у тебя как прошел денек?
Ц Примерно так же.
Ц Хм.
Она подняла лицо к его лицу, и долгое время им не нужны были слова. Горшок и
сходил паром, домовой вздыхал, и ни воину, ни Летящей На Крыльях Ветра не б
ыло до этого ровным счетом никакого дела.
Много позже Фиодор позвал ее во двор и указал на звезды.
Ц Видишь маленькую группку звезд вон там, в виде креста? Мы называем их С
тражи, в честь духов, которые стерегут четыре угла года. Эта яркая звезда
Ц Мокошь, это имя духа урожая. Звезды выстраиваются так каждый раз, когда
год поворачивает. Скоро мы будем праздновать Осенний Закат, время, когда
ночь и день равны и колесо года поворачивает на зиму.
Дроу поплотнее запахнула плащ.
Ц Я слышала о зиме. Она холоднее, чем то, что сейчас?
Ц Гораздо, но сегодня вечером дует холодный ветер. Пойдем лучше в дом.
Она задумчиво смотрела в сторону леса. Фиодор проследил за ее взглядом и
покачал головой.
Ц Это неразумно. Наша земля населена духами, и по ночам полно привидений
. А теперь их даже больше, чем прежде.
Ц Зофия сказала, что я должна знать духов этой земли, Ц возразила Лириэ
ль. Ц Может ли быть лучший способ познакомиться с ними?
Он со вздохом уступил.
Ц Мы будем завтракать с Васти и детьми. Пожалуй, можно было бы принести п
ару кроликов к столу.
Ц Или утраки, Ц усмехнулась она, вспомнив их недавние злоключения.
В глазах Фиодора мелькнула усмешка.
Ц Почему бы и нет? Что бы Васти ни готовила, на вкус все равно будет одинак
ово.
Они быстро зашагали по грязной разъезженной дороге, вившейся среди поле
й. Лириэль услышала слева слабый шорох. Уголком глаза она заметила низен
ького, толстого, уродливого гнома, который торопливо бежал по стерне, не о
тставая от них. Зеленые волосы его свисали с черепа, словно длинная лугов
ая трава, густые зеленые усы топорщились под большущим носом. Большие, гл
убоко посаженные глаза гнома затеняли нависшие косматые брови, но Лириэ
ль с одного взгляда рассмотрела, что один из них светло-зеленый, а другой
сверкает оранжевым блеском.
Ц Полевик, Ц озабоченно заметил Фиодор.
Ц Опасный?
Ц Только если уснуть в поле или пойти за ним в хлеба. Меня смущает время. О
бычно полевики выходят, только когда солнце стоит высоко.
Ц Может, он отведал чая Зофии и теперь не может уснуть.
Рашеми коротко рассмеялся, и озабоченное выражение снова вернулось на е
го лицо.
Ц Ты знаешь, что я немного наделен видением. Еще до того, как покинуть Раш
емен, я начал видеть то, чего не должно было бы быть. Привидения, духов, даже
героев из сказаний, которые отец моего отца слыхивал от своего
деда. Они слонялись, точно пьяницы, которых осерчавшие жены выгнали
из дома и которые не понимают ни где они, ни куда должны идти. Так пошло со С
мутных Времен. Магия Рашемена лежит в самой земле и в духах этой земли. Это
не то что заклинания магов, которые можно сотворить и тут же забыть, а пот
ом разучить заново. Ни одна Колдунья не скажет этого, но я подозреваю, что
наша магия перестала действовать так, как должна была бы.
Лириэль обдумывала его слова, размышляя, не было ли все это частью смутны
х прорицаний Зофии.
Не успела она сказать это вслух, яростный порыв ветра ударил в деревья с п
ронзительным, едва ли не металлическим визгом. Затрещали ветви. Смолкли
поющие насекомые, и маленькая пичуга упала со своего насеста. Лириэль ос
тановилась и подняла ее, удивляясь, какая легкая эта малютка. Какая холод
ная.
Фиодор схватил ее за руку и заставил подняться.
Ц Скорее, Ц подгонял он. Ц Нам нужно оказаться под защитой стен, прежде
чем снова прозвучит песня беур.
По настойчивости его тона Лириэль поняла, что сейчас надо бежать, а вопро
сы задавать потом.
Они мчались через лес, возвращаясь по своим следам, и почти выбежали из не
го, когда увидели старуху. Она стояла впереди на тропе, опираясь на длинны
й деревянный посох. Косматые волосы ее были белыми, как у дроу, а морщинист
ая кожа посинела от холода. Босая, в лохмотьях, и вид у нее был такой, будто о
на упала бы, не будь у нее в шишковатых руках посоха.
Рашеми резко остановился и толкнул Лириэль себе за спину.
Ц Заклинание молнии, Ц отрывисто бросил он. Ц Самое могущественное, к
акое знаешь, и быстро!
Она порылась в кошельке и вытащила изумруд Ц последний камень из тех, чт
о достались ей при дележке сокровищ дракона. Одной рукой она запустила и
м в ведьму, другой сжала Летящий На Крыльях Ветра и вызвала заклинание, хр
анившееся в нем.
Камень исчез. Там, где он упал, стояла женщина-полуэльфийка, вполовину выш
е своей создательницы. Ее точеное тело было прозрачным, как стекло, и зеле
ным, как изумруд, в руках она держала стрелу белого огня. Голем замахнулся
и метнул молнию, словно воин Ц копье.
Ведьма издала вопль, похожий на скрежет эльфийских клинков. Она взмахнул
а посохом, и навстречу молнии устремилось облако кристалликов льда. Смер
тоносное дыхание колдуньи застыло губительным конусом, вспыхнувшим ты
сячью бриллиантов, когда молния пролетела сквозь него. Она ударила в вед
ьму и с силой отшвырнула ее назад. Старуха тяжело врезалась в подножие со
сны и сползла на землю.
С удивительной легкостью беур вскочила и побежала прочь, к горам.
Лириэль кинулась было за посохом.
Ц Нет смысла, Ц сказал ее друг. Ц Он обладает силой только в руках беур.
А даже если бы ты и смогла им пользоваться, некоторую магию лучше оставит
ь в покое.
Она уловила мрачную нотку в его голосе.
Ц Я что-то сделала не так?
Ц Заклинание было замечательное, Ц осторожно ответил Фиодор, Ц но теб
е не стоило бы вызывать голема в Рашемене. Множество таких созданий насы
лали на нас Красные Чародеи Тэя. И если кто-нибудь увидит, что ты знаешь та
кое заклинание, он захочет выяснить, где ты ему научилась.
Она пожала плечами.
Ц В Зеленой Комнате была книга магии Малхоранди. У меня оказалось немал
о камней из сокровищницы дракона, и я решила, что это вполне подходящее дл
я них применение.
Ц И, тем не менее, такая магия в Рашемене может погубить тебя. Сюда не допу
скают никаких чужеземных магов. Мой народ принял тебя потому, что Сайлун
и была нашим другом и училась кое-каким азам искусства Колдуний, и еще пот
ому, что Зофия взяла тебя под свое крыло. Если люди увидят, что ты творишь т
акие заклинания, мы оба не доживем и до рассвета.
Лириэль выслушала его молча.
Ц Никаких заклинаний, Ц повторила она вслух, словно пытаясь понять эти
слова.
Ц Только для спасения твоей жизни. Пообещай мне.
Нужные слова уже готовы были сорваться с языка дроу, но она поняла, что не
может произнести их. Она покачала головой, не желая давать обещания, кото
рые вряд ли сможет исполнить. Удивительно, но ей показалось, что Фиодор, ка
к ни странно, доволен этим.
Ц Светает, Ц мягко заметил он. Ц Васти скоро будет ждать нас.
Он взял ее за руку, и они пошли к дому, в котором жила семья его сестры. Из тр
убы уже шел дымок, и на плите булькал котел с крупой и чем-то похожим на суш
еные ягоды.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44


А-П

П-Я