https://wodolei.ru/catalog/kuhonnie_moyki/iz-nerjaveiki/ 

 


Ц Можешь не продолжать! Даже лучший сказитель должен давать голосу отд
охнуть, да? Ну, тогда сиди и пей чай. Рассказы подождут до праздника Мокоша.
Ты пойдешь в горы вместе со всеми? Ц спросил он, видя странное выражение
лица молодого воина.
Ц Если честно, я и забыл. Ц Ему очень не нравилась мысль оставить Лириэл
ь одну сразу после приезда. Кто знает, что она может натворить в его отсутс
твие? Ц Наверно, я лучше подожду следующего праздника.
Тревейл фыркнул.
Ц Ты пойдешь, и ты победишь! Я прослежу за этим! Ц Он подмигнул.
Фиодор умел понимать, когда слова становятся приказом, и умел понимать н
амеки. Пора было прощаться. Он изобразил слабую улыбку и поднялся.
Ц Нет историй, нет и чая, Ц сделал он вывод.
Старший мужчина хохотнул и хлопнул рукой по мясистой ляжке.
Ц А как же, размечтался. Пей!
Фиодор вежливо допил остатки горького напитка и ушел.
Казарма встретила его дружным храпом. По обычаю, накануне праздника боль
шинство воинов легли спать рано. Фиодор скинул башмаки перед дверью и пр
инялся изучать прикрепленный к косяку листок. С печалью он отметил, что в
списке нет больше некоторых имен: Мариона, его отца; Антония, кузнеца, у ко
торого он начинал подмастерьем; нескольких двоюродных братьев и друзей.
Они были еще живы, когда Фиодора в последний раз захлестнула боевая ярос
ть в сражении с Туйганом. Он надеялся только, что никто из них не погиб, бро
сившись вслед за ним в ту гибельную атаку.
Комнатка его родственника Петияра была в самом конце казармы. Фиодор тих
о прошел по длинному коридору. Из-под двери пробивалась узкая полоска св
ета. Фиодор легонько постучал и толкнул дверь.
Тюфяки на двух койках наполняли комнатку благоуханием свежего сена и су
хого дягиля, прогоняющего и насекомых, и плохие сны. На одной из коек возле
жало Ц и даже свешивалось с нее Ц самое длинное, самое костлявое тело во
ина-рашеми, какое Фиодору довелось когда-либо видеть.
Еще пухлое лицо вчерашнего мальчишки обратилось на него со смесью благо
говения и восторга. Верхнюю губу юноши украшала еле заметная полоска, ко
торая похожа была скорее на следы колесной мази, чем на усы. Фиодор стойко
удержался от искушения взъерошить волосы младшего двоюродного брата. В
место этого он ухватил одну из длиннющих ног, свешивающихся с койки, и при
поднял, Словно желая рассмотреть поближе.
Ц Если бы ты был щенком, я бы решил, что твоя мамаша согрешила с медведем,
Ц сказал он. Ц Но, с другой стороны, если бы ты был щенком, тебя пришлось б
ы утопить, чтобы ты не объедал остальных. Кто бы мог подумать, что мой дядя
Симеоф произведет на свет такого недомерка?
Петияр ухмыльнулся и выдернул ногу.
Ц Сапожник заявил, что, если я вырасту еще немного, мне придется носить о
бувь из разной кожи, потому что на пару у него пойдет две рофьи шкуры.
Ц Если хочешь, чтобы сапожнику хватило одной шкуры, все очень просто, Ц
поддразнил Фиодор. Ц Эти ноги созданы, чтобы носить сапоги из драконьей
кожи.
Мальчик довольно хихикнул.
Ц Запросто, особенно теперь, когда ты опять дома! Пойдешь завтра с нами н
а гонки по снегу?
Ц А что? В горах нас дожидается белый дракон?
Сияющие глаза мальчика потемнели.
Ц Хуже, Ц уныло вздохнул он. Ц Черный волк.
Фиодор промолчал. Петияр родился той же весной, что и первенец Васти, и мал
ьчики росли вместе, как братья. Смерть любимого брата оставила глубокий
след в душе маленького Петияра и породила в нем неугасимую и безрассудну
ю ненависть к волкам.
Ц Этот волк уже натворил бед? Ц спросил, наконец Фиодор.
Ц Пока нет. Он просто рыщет вокруг поселка.
Ц Как близко? На свалке? В полях?
Ц В лесу, Ц признался мальчик.
Ц Петияр.
Юнец вызывающе пожал плечами.
Ц Не говори потом, что я не предупреждал. Снежные гонки должны быть состя
занием, а не охотой! Если ты предпочитаешь стать добычей волка, то пожалуй
ста. Я, во всяком случае, собираюсь глядеть в оба.
Ц Ну, в этом-то я не сомневаюсь, Ц хмуро сказал Фиодор, Ц особенно если т
ам будут дочки Тревейла.
Ухмылка бочком скользнула на лицо Петияра.
Ц Ну и что? В том, чтобы смотреть, ничего худого нет.
Ц Я донесу эту мысль до фирры, Ц пообещал Фиодор. Ц Возможно, он пожелае
т вырезать ее на твоем гробу.
Мальчик хихикнул и потянулся к масляному светильнику.
Ц Пора спать, а то завтра утром мы не отличим волков от женщин.
Фиодор устроился на койке и криво усмехнулся в темноту.
Ц Да, иногда это бывает непросто.
Ц Ага, Ц согласился Петияр таким тоном, словно имел богатый опыт в этих
делах. И после минутной паузы добавил: Ц Ты, наверно, много таких женщин в
стречал, пока странствовал?
Тоска, прозвучавшая в голосе подростка, была уже знакома Фиодору. Ее же он
слышал сегодня в голосах детей сестры, и добрых двух десятков соседей, и д
аже самого фирры. И теперь у него не было настроения снова рассказывать, д
а и голоса почти не осталось. И он вместо этого отшутился:
Ц Я всю жизнь знаю Сашияр.
Петияр весело присвистнул.
Ц Теперь я не боюсь гнева фирры. Давай, скажи Тревейлу, что я заглядываюс
ь на его хорошеньких дочек. Теперь у меня есть оружие, не хуже твоего.
Фиодор подумал о тупом темном мече, что отдыхал сейчас под его койкой, и от
всего сердца вознес богам молитву, чтобы словам мальчика никогда не суж
дено было сбыться.

Визит Лириэль в Дом Колдуний оказался не таким легким делом, как она ожид
ала. С одной стороны, само строение оказалось больше, чем показалось ей на
первый взгляд. Оно занимало всю вершину холма, высящегося над поселением
, и еще спускалось по склону. Кроме огромного зала и воинских казарм там бы
л еще храм Трех, главных божеств в верованиях рашеми. Храм был красивый, с
круглым куполом и тремя башенками. И все же, как такое могло быть?
Ц Один храм сразу трем богиням? Ц не поняла Лириэль.
Ц Одной, если хочешь. Мы поклоняемся триединому божеству: деве, матери и
мудрой женщине, Ц объяснила Зофия. Ц В разных странах их зовут по-разно
му. В Рашемене у них тоже есть имена, но они ведомы только нам и не должны зв
учать при чужих. Пойдем Ц я покажу тебе нашу купальню.
Это оказалось маленькое, круглое, сложенное из камня сооружение без окон
, крытое шифером. Старая Колдунья толкнула дверь. Наружу вырвались клубы
пара и неожиданный поток энергии, которой там было больше, чем воздуха.
Лириэль заглянула внутрь. В центре комнаты был колодец, наполненный раск
аленными добела камнями. Над ним висела бадья, от которой шли веревки к де
ревянным скамьям, стоящим вдоль стен. Лириэль с одного взгляда поняла см
ысл этого устройства. Всякий, кто хотел принять паровую ванну, должен был
потянуть за веревку и плеснуть немножко воды на горячие камни. У дроу Мен
зоберранзана были похожие дома с паром, только там его получали с помощь
ю магии.
На одной из скамеек сидела сестра Фиодора, завернувшись в льняную просты
ню. Она радостно кивнула им Ц и исчезла.
Ц Банник, Ц мимоходом заметила Зофия, Ц дух здоровья и воро
жбы. Они живут почти во всех банных домах. Если увидишь в бане знакомого, к
оторого там быть не должно, не тревожься. Это всего лишь банник.
Ц Если я увижу там такого знакомого, я буду просто дурой, если не
встревожусь, Ц возразила Лириэль.
Колдунья поглядела на нее с любопытством.
Ц Вот как? У тебя много врагов?
Ц Я не очень понимаю, что в Рашемене понимают под «много врагов», Ц укло
нчиво ответила Лириэль. Зофия довольно рассмеялась.
Ц Хорошо сказано. Похоже, Фиодор рассказал тебе кое-какие наши сказки. К
аким сказителем он мог бы стать! Ц задумчиво произнесла она.
Лириэль обдумала ее слова и отбросила их как лишенные смысла. Скорее все
го, сказители-рашеми посвящали этому искусству всю жизнь, так же как бард
ы у людей или певцы смерти у дроу. Фиодор вместо этого избрал путь воина.
Ц Я почувствовала, как что-то ускользнуло отсюда, едва мы вошли. Что это б
ыло?
Ц Кто может сказать? Ц ответила Зофия. Ц Банник порой приглашает свои
х друзей. Духов леса, духов воды, демонов.
Дроу осторожно оглянулась.
Ц И это вас не беспокоит?
Ц Ты думаешь, одному духу под силу исцелять или предсказывать судьбу? Ц
усмехнулась Зофия. Ц Банники потому и сильны, что у них есть д
рузья. Мы, рашеми, это хорошо усвоили.
Они закрыли дверь и пошли к главному зданию. Зофия покачала головой.
Ц Сюда не может входить никто, кроме Колдуний. И никто из чужеземцев, даж
е если это вичларан. Будь ты той, за кого себя выдаешь, ты также не смогла бы
войти в эту дверь. Ц Зофия подняла руку, призывая Лириэль к молчанию. Ц Э
то останется между нами. Пойдем, я покажу тебе твой домик.
Две женщины молча пошли вниз, по длинной дороге, ведущей к городской стен
е. Новое жилище Лириэль оказалось на удивление славным, оно стояло на неб
ольшом пригорке среди луговых трав и летних цветов. Из маленькой каменно
й трубы поднимался дымок, создавая ощущение, что в доме живут.
Единственная круглая комната обогревалась железной печкой. С одной сто
роны стояла большая кровать, накрытая меховой накидкой, с другой Ц мале
нький стол со стульями. В стену были вбиты колышки для одежды. За полкой с
плошками и горшками стояло корыто.
Зофия поставила самовар и принялась готовить чай. Еще она достала из сум
ки маленький каравай, солонку и белую тряпицу.
Ц Это тебе понадобится, чтобы подружиться с твоим домовым. Ду
хом дома, Ц объяснила она, видя вопросительный взгляд Лириэль. Ц Они по
лезные и добрые, и, если ты не обидишь его, он будет хранить твой дом и помог
ать по хозяйству.
Ц И что я должна с этим сделать?
Ц Заверни хлеб и соль в тряпицу и встань на пороге открытой двери. Ласков
о и любезно пригласи домового войти, потом положи дары под порог. Само соб
ой, там для этого есть специальное место.
Ц Само собой, Ц повторила Лириэль, слегка удивленная таким ответом. Ц
Как домовой выглядит?
Ц О, не надейся увидеть его. Время от времени ты будешь его слышать. Он мож
ет напевать, когда доволен, или вздыхать, даже стонать, когда огорчен. Тепе
рь давай поговорим о тебе, Ц предложила Зофия. Ее проницательные синие г
лаза смотрели прямо на Лириэль. Ц Скажи мне, почему ты пришла в Рашемен.
Ц Я пришла с Фиодором, и мы принесли Летящий На Крыльях Ветра.
Ц И только?
Дроу заколебалась, не зная, насколько можно доверять Колдунье, но тут же р
ешила, что у нее нет выбора. Без покровительства Зофии ей вообще не позвол
ят остаться в этой стране.
Ц Мне доверено еще одно дело, Ц медленно произнесла она. Ц Мне дали гоб
елен, в котором заточены души убитых эльфов. Я обещала освободить их.
Лицо Зофии озарилось.
Ц Теперь понимаю. Ты морриган!
Лириэль скептически приподняла бровь.
Ц Насколько помню, не была, когда последний раз смотрелась в зеркало.
Колдунья засмеялась.
Ц Хорошо, пусть ворон. Существо, которое летает между двумя мирами, между
звездным светом и тенью. И твоя задача Ц вернуть заблудившиеся души дом
ой.
Это было нечто новое для Лириэль и все же походило на неприятную правду. «
Между звездным светом и тенью». Именно эту фразу произнес Фиодор, расска
зывая одну из своих историй. И все же морриган Ц это уже чересчур.
Ц Кто это решает? Ц гневно спросила дроу.
Зофия пожала плечами.
Ц Кто знает? Написана ли нам на роду судьба, начиная с появления на свет, и
ли мы сами выбираем свои пути?
Ц Скажи ты.
Ц Ни то ни другое, Ц ответила старуха, Ц а может, все сразу. Нам не дано зн
ать будущее.
Ц Фиодору дано видение. Он говорит, что ты прорицательница.
Колдунья склонила голову.
Ц Мы видим то, что может случиться, подобно рыбаку, который видит темные
тучи и знает, что может пойти дождь. Еще он знает, что может подуть сильный
ветер и стать причиной бури вдали от Ашана или что песня беур
Ц голубой ведьмы, вестницы зимы Ц может превратить дождь в снег.
Лириэль поняла.
Ц А что ты видишь про меня?
Ц Давай посмотрим.
Зофия сняла с пояса мешочек и высыпала из него на стол несколько маленьк
их камешков, на которых были высечены руны.
Ц Они вырезаны из костей существ, которых не видел глаз ни одного из ныне
живущих. В них древняя сила земли. Собери их и кинь на стол.
Лириэль сделала, как она велела. Старая женщина долго разглядывала резул
ьтат. Наконец она подняла взгляд на ждущую дроу.
Ц Ты будешь соединять и разрушать, исцелять и убивать. Что ты искала, то н
ашла. Что ты любишь, ты потеряешь Ц и всё же сердце твое будет петь, и не в о
диночестве. Ты будешь среди тех, кто странствует меж звездным светом и те
нями.
Дроу обдумывала эти загадочные слова.
Ц В конце концов, дождевые облака когда-нибудь да рассеиваются.
Зофия пожала плечами.
Ц Ветер дует, где захочет. Возьми эти камни, учись слушать их, но не пытайс
я узнать свое будущее, иначе накличешь беду.
Она поднялась, собираясь уходить. Лириэль поймала ее за рукав.
Ц Ты знаешь, кто я? Ц тихо спросила она.
Ц О да, Ц ответила Зофия. Ц Ты черный волк.
Лириэль сделала долгий выдох Ц частью от облегчения, частью в знак согл
асия. По крайней мере, ее самая глубокая тайна Ц или почти самая глубокая
Ц наконец раскрыта.
Ц Черные волки встречаются среди всех существ, Ц продолжала Колдунья,
Ц они отличаются от своих сородичей, они изгнанники, по своему деланию и
ли от рождения. Может, и то и другое. По каким-то причинам им не нашлось мест
а среди им подобных. Они одиночки. Я говорю «черный волк», потому что такие
звери часто имеют темную шкуру. Изгнали ли их собратья за цвет шерсти, или
они охотятся в одиночку, потому что в душе отличаются от остальных?
Это объяснение показалось Лириэль столь же неоднозначным, как и предска
зание судьбы. Знает ли Зофия, что ее гостья Ц темный эльф, или нет?
Ц Я постараюсь не будить деревню воем, Ц проворчала она.
Колдунья улыбнулась.
Ц Тогда ложись спать. Завтра ты сделаешь следующий шаг по назначенному
тебе пути.
Она пошла к выходу. Лириэль сложила вместе хлеб и соль и встала в дверях.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44


А-П

П-Я