https://wodolei.ru/catalog/unitazy/Ideal_Standard/ 

 

Она выхватила свободной рукой из-за отворота б
ашмака нож и нанесла удар, вложив в него всю свою силу.
Толстая шкура сопротивлялась лезвию удивительно долго, потом вдруг под
далась, и рукоять ножа уперлась в брюхо твари. Сахуагин взвизгнул от боли
и отскочил, вновь нацелив на нее трезубец. Один из тех его собратьев, у кот
орого было хорошее оружие, шагнул вперед и оттолкнул раненого монстра, в
став перед Шарларрой и угрожающе склоняясь над ней. К ее изумлению, сущес
тво не стало нападать, оно подняло руку над головой. Сахуагин издал звук, с
ерию громких отрывистых щелчков, отразившихся, казалось, от каждой доски
корабельной обшивки.
По всему кораблю сахуагины прекратили сражаться и замерли, держа оружие
наготове. Что-то изменилось в их поведении. Хоть чудовища и вышли из боя, о
ни почему-то казались сейчас еще более ужасными.
Ц Где дроу? Ц прошипел вожак.
Ц Хочешь ты ответить или давай я? Ц тихонько осведомился меч.
Ц Скажи им, что мы никогда не выдадим ее, Ц подсказала Шарларра.
Голосом Фиодора меч прокричал ответ.
Ц Черта с два не выдадим! Ц резко возразил рыжебородый пират. Ц Я здесь
капитан, и я говорю: берите ее и проваливайте!
Отвратительная голова дернулась к говорящему.
Ц Где вы ее прячете?
Ц Прячем ее? Ц недоверчиво переспросил капитан. Ц Да я бы не плюнул на н
ее, даже если бы она горела!
Ц Ну просто рыцарь, Ц проворчала Шарларра.
Ц Предатель! Трус! Ц громко проревел меч.
Ц Клянусь течью в трюме, Ц огрызнулся капитан на «Фиодора», Ц человек,
который связался с темным эльфом, не смеет называть других предателями.
Тащи ее сюда, или я сам убью тебя!
Сверкающий трезубец просвистел в воздухе и вонзился в палубу у ног капит
ана. Все глаза обратились к морю, откуда прилетело оружие.
На поручне легко балансировала дюжина морских эльфов. Высокая женщина с
зеленой кожей и красивой головой, обритой, чтобы лучше были видны экзоти
ческие отметины на коже, смерила капитана презрительным взглядом.
Эльфы проворно попрыгали на палубу и кинулись на почти столь же ловких с
ахуагинов. Моряки попятились, не зная как быть. Шарларра заметила, как на л
ице капитана одно чувство сменялось другим Ц столкновение их было не ме
нее жестоким, чем между морскими эльфами и их смертельными врагами.
Наконец капитан поднял свой изогнутый меч.
Ц Это наш корабль, парни! И нам не нужны эти тщедушные эльфы, чтобы удержа
ть его! Лечь в дрейф!
Пираты кинулись вперед, и Шарларра присоединилась к ним, точнее, это сдел
ал меч. Эту штуку всецело захватил азарт схватки, и она ревела какой-то ра
шемаарский боевой гимн. Девушка заняла место за спиной морского эльфа и,
пока ее меч спорил с пикой морского дьявола, взглядом предупредила капит
ана, чтобы он держался подальше. Судя по тому, что она увидела, ее совсем не
удивило бы, если бы пара-тройка эльфов пострадала отнюдь не от клинков ил
и когтей сахуагинов.
Не сегодня. Там, откуда она родом, эльфы всех видов держатся вместе.
Неподалеку эльф схватился с одним из сахуагинов, вооруженных сетью. Чудо
вище махало шипастыми передними конечностями, пытаясь загнать эльфа в л
овушку, но, сколько бы оно ни крутилось и ни кидало сеть снова и снова, кажд
ый раз его жертва ускользала, отскакивая и уворачиваясь с поразительной
грацией.
Сахуагин ринулся прямо на своего противника, уступающего ему размерами,
и прижал эльфа к борту между двумя группами сражающихся. Сеть растянулас
ь на всю длину, опускаясь на эльфа, будто медуза на намеченную жертву. Отст
упать было некуда, и лицо морского дьявола прорезала торжествующая ухмы
лка.
Сверкнувшее серебристое лезвие разрубило сеть, точно переспевшую груш
у. Голова сахуагина медленно запрокинулась назад и покатилась на палубу
. Она все еще продолжала ухмыляться.
Волшебный нож, отметила Шарларра. Это, наверно, Кзорш, о котором говорила Л
ириэль.
Меч отчаянно завопил, привлекая ее внимание. К ней устремился сахуагин, р
азмахивая четырьмя лапами, в каждой из которых было зажато оружие.
Шарларра наложила на морского дьявола заклятие неподвижности, останов
ив его на полушаге, и прикончила существо одним быстрым ударом. Не слишко
м спортивно, но, по ее мнению, иметь лишнюю пару рук тоже было нечестно. В лю
бом случае, ей вполне хватило хлопот с монстром, буквально висевшим на пя
тках у четверорукого.
Шарларра долго билась с ним, ее замаскированный меч весело пел, лязгая, зв
еня и скрежеща о заржавленный меч чудовища.
Морской дьявол отбил поющий меч книзу, поднял когтистую ногу и наступил
на лезвие. Оружие вылетело из руки Шарларры.
Она нырнула, уходя от стремительного удара, откатилась в сторону и вскоч
ила, схватив первое, что попалось под руку, Ц длинную, слегка погнутую пи
ку. Сахуагин стоял, будто уродливая черная статуя, застыв в тот самый моме
нт, когда собрался нанести страшный удар слева.
Кзорш отступил и легонько подтолкнул застывшего морского дьявола. Монс
тр повалился на палубу все в той же атакующей позе.
Ц Мое первое заклинание, Ц гордо заявил морской эльф. Ц Лириэль лично
научила меня ему. Где она?
Он говорил тихо, но Шарларра услышала его. Она заметила, что бой окончен, л
ишь кое-где продолжаются небольшие стычки. На корабле почти не осталось
ни сахуагинов, ни эльфов. Похоже, они решили, что люди здесь ни при чем, и пер
енесли сражение в морские глубины.
Глаза морского эльфа сузились.
Ц Вокруг тебя ореол магии, сильнее, чем может дать боевая ярость берсерк
а. Ты похож на Фиодора, но ты Ц не он.
Шарларра улыбнулась.
Ц Лириэль права была насчет тебя Ц похоже, у тебя врожденный талант. Она
просила меня подыскать тебе учителя. Может, продолжим разговор наедине?

Радостная улыбка осветила лицо эльфа.
Ц У тебя эльфийский голос.
Ц И остальное тоже, Ц промурлыкала она, Ц но я не собираюсь демонстрир
овать это прямо здесь.
Морской эльф понимающе усмехнулся и направился к трюму. Они зашли в кают
у Лириэль и Фиодора и заперли дверь на засов.
Эльфийка быстро рассеяла заклинание изменения внешности и предстала п
еред Кзоршем в своем собственном обличье.
Ц Я Шарларра Вивдрифф, и я совсем недавно оставила обучение у Хелбена Ар
унсуна, известного так же как Черный Посох, Архимага Глубоководья. Дроу п
росила меня найти тебе учителя. А я буду только рада повторить кое-что из
того, чему училась.
Ц Золотой эльф, обучающий Утраченному Искусству одного из Морского Нар
ода! Ц восхитился он.
Ц Не золотой эльф, Ц поправила она его и пожала плечами. Ц Я… нечто друг
ое, хотя никто еще смог мне сказать точно, что именно.
Он кивнул в знак согласия.
Ц Когда мы начнем?
Ц Как только двое наших друзей в целости и сохранности доберутся до цел
и или, по крайней мере, будут на пути туда, я пошлю за тобой. Я смогу связатьс
я с тобой через водяных из гавани Глубоководья?
Ц Да, конечно!
Ц Жди моего сообщения.
Морской эльф, казалось, сомневался, и тогда Шарларра достала из сумки мал
енький сетчатый мешочек Лириэль с драгоценностями, вынула из него один к
амень, а остальное протянула морскому эльфу.
Ц Камень нужен мне, чтобы последовать за Лириэль. Возьми это в залог моих
обязательств.
Кзорш принял мешочек и смотрел, как Шарларра сотворила магические врата
и шагнула в них.
Ц Когда-нибудь, Ц сказал он тоскливо, Ц я тоже смогу сделать это, и даже
еще больше!
Он глядел, как врата начинают бледнеть, как переливающиеся краски стекаю
т с них вниз, будто радуга, запертая в мыльном пузыре. И вот они исчезли, как
все тот же мыльный пузырь. Высокая женщина-эльфийка с волосами цвета вор
онова крыла стояла там, где только что были врата.
Ц Где он? Ц спросила женщина низким, хриплым голосом.
Ц Кого ты ищешь? Ц осведомился Кзорш.
Ц Ученика Черного Посоха.
Морской эльф молчал, пытаясь решить эту новую головоломку. Ученица Черно
го Посоха продемонстрировала свое умение менять облик, но Кзорш все же п
олагал, что на самом деле это красивая девушка-эльфийка, у которой золоти
сто-рыжие волосы и фиалковые с золотыми крапинками глаза. По правде гово
ря, он не знал о Шарларре ничего, кроме имени, которое она назвала. И то оно м
огло быть выдуманным. Даже голос ее мог быть изменен магией. Лириэль не ра
з говорила, что он чересчур доверчив.
Однако незнакомка знала о его мечте учиться магии, и она доверила ему цел
ое состояние.
Вслед за ним эльфийская женщина тоже бросила взгляд на кошелек и выхвати
ла его из руки морского эльфа.
Ц Он был здесь, Ц мрачно подтвердила она. Ц Разъяренный зеленый драко
н и тот оставляет не такой четкий след!
Ц Эти драгоценности даны мне в залог, Ц поспешно, но твердо заявил Кзор
ш. ~ Я не отдам их тебе. Эльфийка оценивающе смотрела на него.
Ц С помощью этих камней можно выследить дроу. Обладание ими может прине
сти беду.
Ц Пусть. Я никогда не думал, что Искусство дается легко.
Ц Да будет так.
Она бросила кошелек Кзоршу и жестом приказала ему отойти от двери. Он ото
двинулся, и женщина рывком распахнула дверь. Тонкая полоска лунного луча
протянулась в проем. Эльфийка потянулась к нему, широко расставив пальц
ы. И по мере того как лунный свет просачивался меж них, она начала уменьшат
ься и подниматься навстречу источнику света. В одно мгновение она превра
тилась в пылинку, одну из множества пляшущих в неярком луче, потом исчезл
а.
Кзорш проводил ее сияющим взглядом, сердце его переполняло страстное же
лание познать Искусство. После исчезновения эльфийки он еще долго смотр
ел на лучик света, словно танцующие в нем пылинки могли нашептать ему сек
рет этого дива.
Потом он перевел взгляд на маленький мешочек, зажатый в руке, и благогове
йно провел пальцем по изящной руне Ц знаку мага.
Когда-нибудь и у него будет такой знак. Когда-нибудь он шагнет сквозь воз
душные пузыри в далекие моря и будет летать вместе с лунным светом.
Мечты переполняли его сердце, когда он бесшумно взобрался по трапу и сос
кользнул, незамеченный, в воду.

Глава 6
ГЛАЗА ДРАКОНА

Мердриф Безумный, некогда зулькир среди Красных Чародеев Тэя, задумчиво
поскреб кончик носа, похожего на клюв, и продолжал изучать шелковый коше
лек, который держал на вытянутой руке. В отличие от Бриндлора, он не стал д
отрагиваться до сигила, вышитого на нем.
Горлист метнул быстрый взгляд на певца смерти. Дроу элегантно прислонил
ся к противоположной стене, скрестив руки и ноги, с выражением вежливого
интереса. Рядом с ним стоял один из молодых воинов, сопровождающий краси
вого мужчину повсюду, будто тень.
Как правило, последователи Варауна предпочитали компанию других мужчи
н. Бриндлор не желал иметь дела с женщинами ни при каких обстоятельствах.
Это вполне устраивало Горлиста. Сам Бриндлор его тоже вполне устраивал
Ц за исключением, конечно, того, что он едва различимо, но упрямо не одобр
ял появления среди них мага-человека.
У Горлиста были свои причины включить Мердрифа в отряд. Маг, может, и кажет
ся увядшим и засохшим, но пламя его ненависти горит ярко. Горлист не был ск
лонен доверять кому бы то ни было, какой бы расы он ни был, но, по его мнению,
одержимость дарует оригинальность цели и чистоту помыслов. Ненависть М
ердрифа была очень хорошо понятна Горлисту.
Ц Это сигил Лаэрель Серебряной Руки, Ц объявил маг. Ц Не видал его добр
ых пятьдесят лет. Не могу сказать, чтобы эти пятьдесят лет были особенно х
ороши, заметьте.
Горлист сопоставил это замечание с описанием, данным Сталкером Лемминг
ом загадочной леди-магу. Люди в пятьдесят лет выглядят отвратительно, но
глазам человека, похожего на дворфа, эта Лаэрель показалась юной и прекр
асной. Он высказал эту мысль вслух.
Ц Лаэрель Серебряная Рука будет такой красивой, какой пожелает, когда щ
енки твоих щенков обратятся в прах, Ц категорично заявил маг. Ц Маги ве
ликой силы, вроде меня, находят способы ускользать из лап смерти в течени
е нескольких десятилетий. Лаэрель же видит, как приходят и уходят века. Ск
орее всего, всякий, кто попытался бы последовать ее примеру, угодил бы в ма
гические ловушки и сделался личем Ц узником и в этой вечности, и в следую
щей тоже. Лучше не вмешивайтесь в ее дела. Мистра свидетель, я не хочу связ
ываться с ней! Ц Он швырнул кошелек на стол. Раздался приятный звон множе
ства монет.
Ц Я хочу получить этот камень, Ц решительно заявил Горлист. Ц Найди др
угой путь.
Маг задумался, подергивая себя за тощую, выкрашенную в темно-красный цве
т косицу, что считалась у него бородой.
Ц Эти камни взяты из сокровищницы дракона, так? Драконы никогда не забыв
ают своих сокровищ. Чтобы отыскать сокровище, посмотри в глаза дракона.
Ц Глаза дракона, Ц повторил Горлист, будто ожидая дальнейшей подсказк
и.
Ц Вот именно. Спроси дракона, Ц медленно произнес Мердриф, словно расто
лковывая что-то уж вовсе очевидное непонятливому ребенку.
Ц Дракон мертв, Ц точно так же объяснил ему Горлист.
Лицо старого мага нетерпеливо скривилось.
Ц Тебе что, объяснить?
Бриндлор оттолкнулся от стены.
Ц Думаю, я знаю, о чем речь. Нам нужен некромант, который может разговарив
ать с мертвыми драконами. Сходи, Фалайл, приведи дюжину крепких парней.
Молодой воин отсалютовал певцу смерти и исчез.
Ц Мои поздравления, я вижу, ты сделался командиром, Ц бросил Горлист с у
бийственным сарказмом.
Тот лишь улыбнулся.
Ц Постараюсь быть достойным такой чести. Идем?
Горлист удержался от резкого ответа и вслед за певцом смерти пошел прочь
из пещеры, служившей магу рабочим кабинетом. Его отец, маг Нисстайр, никог
да не нанимал певцов смерти и презирал тех, кто это делает, но Нисстайр, не
смотря на все свои претензии насчет построения нового государства дроу,
был чересчур застенчивым и скрытным. Он, Горлист, снимет скальп с Лириэль
Бэнр, и в прямом, и в переносном смыслах, и покажет всем порабощенным мужчи
нам-дроу, что ни одна женщина не является неприкосновенной, ни одна Ц в п
ределах досягаемости их мечей или силы их Бога В Маске.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44


А-П

П-Я