https://wodolei.ru/catalog/vanni/roca-malibu-170kh75-25061-item/ 

 


Вожак перехватил запястье бунтовщика и резко вывернул его, норовя слома
ть кость, но Ансиф использовал свой вес вместо оружия, навалившись на Гор
листа. Они вместе упали, откатились в стороны и по-кошачьи снова вскочили
на ноги. Они кружили друг возле друга, выискивая брешь в защите.
Горлист нанес быстрый обманный рубящий удар, вынуждая соперника закрыт
ься сверху. Прежде чем мечи успели соприкоснуться, он перевел клинок вни
з и нанес куда более сильный удар снизу вверх. Острие его меча прошло межд
у шнуровкой рубахи Ансифа и коснулось перекатывающихся мышц, которые то
т так горделиво выставил напоказ. Так же стремительно он отдернул меч на
зад и вверх, отбивая клинок Ансифа, прежде чем тот успел от обороны перейт
и к нападению. Это была поразительная демонстрация быстроты: три удара и
всего один ответ.
Горлист отступил, самоуверенно улыбаясь и почти небрежно закрывшись ме
чом.
Ц Скажи, почему я не убил тебя?
Ц Потому что не можешь, Ц резко бросил молодой дроу, вовсе не испугавши
сь этой бескровной имитации убийства, Ц Ни один шрам не уродует эти руки
, это тело. Меня никто ни разу не превзошел в бою. Как заметила рыжеволосая
эльфийская женщина, ты не можешь этим похвастать.
Улыбка исчезла с лица Горлиста, и, взревев от ярости, он ринулся на младшег
о воина. Два бойца сошлись в безумном мелькании клинков. Остальные собра
лись вокруг и смотрели, и лица их сияли от злобного удовольствия.
Ц Темное око средь вихря бушующей стали, Ц пробормотал Бриндлор, одобр
ительно глядя на своего нанимателя. Он обдумал фразу и кивнул. Она подход
ила по общему стилю и характеру для саги, начинавшей складываться в его г
олове.
Множество раз Ансифу удавалось удерживать смерть на расстоянии вытяну
той руки. Пока он еще не начал ошибаться, в бой вступил его брат Чисс Ц Бри
ндлор подозревал, что вовсе не из-за братской преданности, но потому, что
того требовала не нашедшая выхода жажда крови.
Бард нахмурился, следя за неравным боем. Не то чтобы он был против пропеть
песнь смерти Горлисту, но пока что никто не предложил заплатить ему за эт
о. В его собственных интересах было, чтобы Горлист оставался жив до того м
омента, когда песнь будет сложена, а плата за нее получена.
Он взглянул на Танфлирра и заметил, что молодой воин меряет его холодным
оценивающим взглядом. Похоже, всем им этой ночью все же доведется сразит
ься, пусть и не с зеленым драконом.
Не успел Бриндлор обнажить меч, мягкий тихий звук раздался за деревьями,
сначала едва отличимый от голоса ночного ветра. Натренированный слух пе
вца смерти сразу определил его источник.
Ц Охотничьи рога, Ц произнес он достаточно громко, чтобы быть услышанн
ым сквозь шум схватки.
Воины немедленно отскочили друг от друга, тяжело дыша и сверкая глазами.
Они прекрасно поняли, что сказал Бриндлор, но не так-то легко справиться с
желанием сражаться и убивать.
Ц Охотничьи рога Эйлистри, Ц уточнил певец смерти, Ц созывающие сторо
нников Темной Девы на пир или на бой. Первое меня лично не привлекает, а чт
о до второго, я не уверен, что впятером мы сможем оказать им достойное сопр
отивление.
Зазвучал второй рог, громче и ближе. Ему ответили еще два, с флангов малень
кого отряда.
Ансиф смахнул с лица струйку крови и насмешливо усмехнулся Горлисту.
Ц Жрицы спасли тебе жизнь, Ц презрительно бросил он.
Ц Мы постараемся, чтобы им пришлось пожалеть об этом.
Находчивый быстрый ответ, несомненно, сулил мучения и смерть. Презритель
ная ухмылка Ансифа исчезла, сменившись радостной, почти товарищеской ус
мешкой. Он явно понял слова Горлиста как призыв сомкнуть ряды, вместо меж
доусобной ссоры обратить силы на сражение с общим врагом.
«Ах, молодо-зелено», Ц злорадно подумал Бриндлор.
Певец смерти заметил, как нахмурился в ответ Горлист и как хмурость эта и
счезла перед очевидной радостью его людей.
Бриндлор скрыл улыбку. Наверно, Горлист начинает понимать, как его отцу, ж
естокому и хитрому магу Нисстайру, удавалось справляться с бандой дроу-
отступников. Возможно, Горлиста надо было лишь слегка подтолкнуть, лишь
намекнуть, чтобы помочь понять, что нужно тем, кто идет за ним.
Он шагнул к воинам.
Ц Может ли наш замечательный маг изменить внешность Ансифа, превратив
его в женщину?
Темное пламя вспыхнуло в глазах Горлиста, когда он понял мысль своего пе
вца смерти.
Ц Если и нет, быстро научится. Ц Он перевел глаза с Чисса на Танфлирра.
Ц Мы вернем Ансифа назад, в пещеры Гавани Черепа, и там он умрет в облике д
евчонки.
Чисс первым пожал плечами. В конце концов, он тоже поднял меч против своег
о вожака, и ему легче было лишиться брата, чем руки или глаза. Двое дроу схв
атили горячего юнца и потащили к магическим вратам.
Горлист вознаградил Бриндлора холодной улыбкой.
Ц Мы вернемся в Высоколесье, и скоро. Убийство Ансифа возбудит их аппети
ты насчет приспешниц Темной Девы.
Если Горлист хочет приписать эту идею себе, подумал Бриндлор, тем лучше. П
евец смерти отвесил небольшой иронический поклон.
Ц Я бард. Какие аргументы я могу противопоставить преимуществам практи
ки?

В небе уже загорались краски заката, когда Фиодор и Торн остановились на
краю поляны, глядя на серебристые воды Ашана. Эльфийская воительница скл
онилась над носилками из оленьей шкуры и березовых веток, на которых спа
ла Лириэль в окружении пучков трав, которых не найти в Фаэруне. Эльфийка з
анялась травами, снимая их одну за другой вместе с охранительными заклин
аниями, что помогали удерживать дроу в состоянии глубокой дремоты Ц и в
не досягаемости для ищущей ее магии Ллос. Фиодор, который совершенно не с
обирался мешать представительнице волшебного народа заниматься делом,
обратил взор на восток.
К дому.
Рашеми жадно вглядывался в знакомые приметы: крутые склоны холмов, сереб
ряные струйки воды, сбегающие с гор и сливающиеся друг с другом на пути к А
шану. Озеро находилось в неглубокой низине, окруженной горами, поросшими
густым сосняком. Могучие сосны теснились так близко друг к другу, что каз
ались сплошной непроходимой стеной. Ближе к опушке росли деревья помень
ше, и яркие цвета, в которые окрасились их ветки, говорили о близкой зиме. П
адающие листья кружились и танцевали на морозном вечернем ветру.
Фиодор глубоко, медленно вдохнул. Запахи, которые нес ветер, были точно из
Рашемена, где даже летом кажется, что в воздухе пахнет готовым выпасть сн
егом. К этому аромату добавляли отчетливую нотку и яркие темно-красные я
годы можжевельника, хоть он и не мог разглядеть их отсюда. Даже сосны пахл
и здесь иначе, чем в прочих лесах, в которых побывал Фиодор. И они были темн
ее, мощнее и почему-то печальнее.
Взгляд его остановился на обманчиво спокойных водах озера Ашан. Серебря
ная гладь отражала закат над Рашеменом, казавшийся любящим глазам Фиодо
ра более ярким, чем где бы то ни было. Краски заката сегодня в точности пов
торяли любимые цвета его народа. Золотой, малиновый и пурпурный переходи
ли один в другой, образуя яркие радостные узоры, веселое приветствие, сос
тавляющее резкий контраст с суровой каменной башней, стоящей на краю дол
ины.
Крепкая тонкая ладонь легла на его плечо. Он обернулся к Торн, увидев вдру
г, что ее светлые золотисто-зеленые глаза находятся на одном уровне с его.

Ц Дроу скоро проснется: Если все пойдет как нужно, нам не понадобится вст
речаться снова. Ц Это было не самое дружеское прощание в его жизни, но он
понимал, почему у них с Торн разные пути. Он протянул ей руку, один воин-изг
нанник Ц другому.
Ц Если я когда-нибудь проговорюсь о том, что увидел сегодня, пусть кости
мои валяются в далекой стороне.
Ц Если бы я полагала, что проговоришься, они бы уже там валялись, Ц отозв
алась эльфийка.
Она коротко пожала протянутую им руку и опять повернулась к Лириэль. Вои
тельница нахмурилась, и на бледном лбу появилась морщинка.
Ц Она должна бы уже начать просыпаться. Дай мне несколько маленьких мок
рых камешков.
Фиодор торопливо сгреб горсть гальки у кромки воды и высыпал в подставле
нную ладонь Торн. Эльфийка положила камень на лоб Лириэль, по одному на ве
ки закрытых глаз и еще несколько на ее тело. Она простерла руки ладонями в
низ над дроу и издала переливчатый воющий звук. От влажных камней поднял
ся пар, галька светлела по мере того, как испарялась вода, но это было един
ственным результатом заклинания.
Торн взглянула на небо.
Ц Единственное, что я могла бы еще попробовать, Ц лунную магию. Луна иде
т на убыль Ц не лучшее время для нужного нам заклинания, Ц и в любом случ
ае она взойдет слишком поздно.
Рашеми упал на колени рядом с Лириэль. Лицо ее было холодным, а дыхание еле
угадывалось. Похожее на смерть забытье, укрывшее пути Лириэль от жадных
глаз Ллос, казалось, стало глубже.
Ц Что мы еще можем попытаться сделать? Хоть что-нибудь?
Ц Брось ее в воду, Ц предложила Торн. Ц От шока она может проснуться, ес
ли только сердце не остановится раньше.
Фиодор сел на пятки и запустил руку в волосы. Озеро Слез было очень холодн
ым даже летом, но он видел, как Лириэль плавала и в более студеной воде и ос
талась жива. Не боялся он и того, что она утонет Ц дроу все еще носила коль
цо подводного дыхания, которым пользовались слуги иллитида при попытке
похитить ее.
Ц А стражи?
Ц Если духи воды не пожелают пустить твою дроу в Рашемен, все равно, когд
а ты об этом узнаешь Ц теперь или позже, Ц заметила эльфийка.
В этом был резон, и Фиодор принялся за дело. Он быстро скинул башмаки, расс
тегнул пояс с оружием и снял с себя одежду. Ни один рашеми не входит в воду
одетым или вооруженным. Сделать это Ц значит обидеть духов, обитающих в
реках и ручьях, озерах и родниках. Ашан был самым населенным духами место
м во всей стране. Снимая со спящей дроу одежду и оружие, Фиодор снова, как и
всегда в таких случаях, подивился, как столь миниатюрная девушка ухитряе
тся спрятать на себе такое количество ножей.
Наконец он встал, держа Лириэль на руках. Он сделал пару шагов в воду Ц дн
о слишком круто уходило вниз, чтобы он мог идти дальше, Ц и бросил дроу в о
зеро.
Лириэль проснулась, ругаясь и отплевываясь, и забила руками в ледяной во
де. Она почти мгновенно оценила ситуацию и попыталась достать дно ногами
. Это ей не удалось, и дроу начала было плыть, намереваясь в несколько греб
ков добраться до берега.
Холодные руки ухватили ее за лодыжки, и ее вдруг потащило обратно на глуб
ину. Она слышала, как Фиодор зовет ее, потом раздался всплеск, когда он ныр
нул за ней.
Но ее похитители были быстрее. Лириэль изогнулась, насколько могла, и ей у
далось на миг увидеть их. Две эльфоподобные женщины без всяких усилий ск
ользили в воде, едва шевеля обнаженными зелеными конечностями. Дроу ухва
тилась за быстро проплывающие мимо стебли тростника, безнадежно пытаяс
ь задержаться.
Когданереиды наконец отпустили ее, она всплыла на поверхность и оглядел
ась.
Нереиды утащили ее довольно далеко от берега.
Прямо к западу от нее находилась длинная деревянная лодка с искусно разу
крашенным и ярко разрисованным носом. В ней, похоже, никого не было, и все-т
аки она изменила направление и направилась прямиком к барахтающейся др
оу. Мозг Лириэль заработал с отчаянной скоростью. Если она не спит, значит
, их путь к Рашемену, должно быть, окончен Ц или почти окончен. Она напрягл
а память насчет лодок в стране Фиодора. И сразу же ей припомнились расска
зы воина о могущественных Лодках Колдуний.
Она быстро набрала в грудь воздуха и глубоко нырнула. Лодка Колдуний ост
ановилась прямо над ней. Она поплыла к западному берегу, все время огляды
ваясь на магическую лодку. Та следовала за дроу, но держалась на один-два
корпуса позади, так что оставалось место вынырнуть и глотнуть воздуха, к
огда это было необходимо. Лодка явно не собиралась топить ее.
Лириэль продолжала размышлять. Фиодор сказал, что могущественная Колду
нья Зофия провидела ее приход. Нет ничего невозможного в том, что эта же Ко
лдунья увидела, что они уже пришли, и послала нереид и лодку, чтобы достави
ть их к берегам Рашемена.
Дроу поплыла было наверх. Вдруг путь ей преградила еще одна эльфоподобна
я женщина, знакомое существо с красивым голубым лицом и горящими глазами
цвета морской волны.
Лириэль крутанулась в воде, но она была не настолько быстра, чтобы усколь
знуть от нападения генази. Голубое существо ухватила Лириэль за волосы и
выволокло на поверхность.
Дроу сражалась со всей свирепостью, на которую была способна. Они кувырк
ались, лягались, царапались, взбивая в пену студеную воду.
Наконец досцепившихся женщин добрался Фиодор. Он вклинился между ними, с
греб каждую под мышку и в три быстрых шага оказался на берегу.
Лириэль вывернулась и кинулась к куче оружия. Схватив длинный нож, она ра
звернулась к своей противнице.
Ц Почему ты стала драться со мной? Ц возмутилось создание, обвиняюще гл
ядя на Лириэль и уперев голубые кулаки в бедра. Ц Ты могла утонуть.
Ц Ты сама ответила на свой дурацкий вопрос, Ц парировала Лириэль. Ц Я п
ыталась не дать тебе утопить меня.
Генази, казалось, была шокирована.
Ц Ты думала, что я пытаюсь убить тебя?
Ц Вполне резонное предположение, учитывая нашу прошлую встречу.
Генази нахмурилась, словно пытаясь понять эту странную логику.
Ц Вестресс мертва, Ц сказала она наконец.
Теперь был черед Лириэль изумляться:
Ц Вестресс? Иллитид?
Ц Я убила ее, Ц гордо объявила генази. Ц Я, Азар, дочь Элементарных Уров
ней. Этот ходячий кальмар больше не будет обращать в рабство тех, кто выше
её.
Теперь это начинало обретать смысл Ц до некоторой степени.
Ц Вестресс послала тебя за мной. Мы сражались, ты проиграла. И ты проплыл
а пол-Фаэруна, чтобы вытащить меня на берег, когда тебе показалось, что я т
ону.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44


А-П

П-Я