Оригинальные цвета, сайт для людей 

 


Дроу пожала плечами в ответ на очередную неудачу, сжала кулачок и ткнула
им в лицо генази. Синие, как море, глаза существа закатились, голова склони
лась набок.
Лириэль уселась на пятки и взглянула на Айбна. Генази явно прекрасно защ
ищена от магии, и все же нашелся кто-то, обладающий значительной Ц или оч
ень необычной Ц магической силой, сумевшей превзойти эту защиту.
Ц Кого призывала Голубая Принцесса? Ц мотнула она головой в сторону бе
счувственной генази.
Ц Сейчас увидишь. Ц Капитан указал на черное ночное море кривой саблей.

Лириэль вскочила, схватила из стойки гарпун и подбежала к лееру. Глаза ее
были острее, чем у моряков, и чувствительнее к слабым оттенкам света и тен
и. Она воззрилась на нечто большое, темное, плывущее у самой поверхности в
оды, залитой лунным светом. Что-то в его движениях казалось тревожно знак
омым.
Создание вдруг вздыбилось, и сверкающие под луной волны хлынули прочь, б
удто испуганные пауки. Здоровенная луковицеобразная голова, похожая на
отвратительную гигантскую жабу, рассекла поверхность.
Ц Куа-тоа! Ц выдохнула Лириэль имя одного из чудищ Подземья, заклятого
врага дроу.
Ц Булливаг, Ц угрюмо поправил Айбн. Ц У них шаман. Где шаман, там они киш
мя кишат.
Еще несколько голов высунулись из волн, и вдруг чудовища начали прыгать
через борт. Моряки бросились навстречу с оружием наперевес.
Лириэль побежала навстречу ближайшему булливагу и метнула гарпун. Чуди
ще вскинуло острогу на манер дубинки и, ловко крутанув ею, отбило атаку. За
зубренный наконечник гарпуна лязгнул о палубу, не причинив никому вреда.

Булливаг еще раз взмахнул острогой и перехватил ее для атаки: древком го
ризонтально палубе, наконечником вперед. Лириэль резко затормозила и от
прыгнула, уклоняясь от длинного оружия. Руки ее скрестились, коснувшись
ножен, укрепленных на предплечьях, и в них блеснули два кинжала.
Уголком глаза Лириэль заметила похожий на краба предмет, непостижимым о
бразом возникший из воздуха и полетевший, вращаясь, к булливагу. Чудовищ
е инстинктивно выстрелило своим длинным языком. Язык втянул краба в паст
ь, и глаза булливага начали выпучиваться. Дроу, знающая, что произойдет да
льше, свирепо расхохоталась и стрелой промчалась мимо обреченного монс
тра.
Еще один булливаг карабкался через фальшборт неподалеку. Лириэль сдела
ла вид, будто споткнулась, привлекая внимание чудовища. Оно спрыгнуло на
палубу и вперевалку, однако с очень впечатляющей скоростью направилось
к ней, нацеливая копье на ту, кого посчитало легкой добычей.
«Краб» выбрался из горла первого монстра, прорубившись сквозь плоть и ко
сти, и продолжил свой прерванный полет. Магическое оружие просвистело на
д толовой Лириэль и, вращаясь, устремилось прямиком к напавшему на нее бу
лливагу. Зазубренные ноги глубоко вонзились в похожую на акулью толстую
шкуру, прикрывающую округлое брюхо твари. Мгновение монстр изумленно пя
лился вниз, потом живое оружие начало ввинчиваться в его тело. Булливаг м
ертвой хваткой уцепился за «краба», но в результате жуткое оружие лишь п
ротащило его скрюченные руки за собой сквозь его собственные шкуру и мяс
о.
Булливаг, чья кожа была затейливо изукрашена черно-зеленым узором, кину
лся на дроу. Лириэль двумя быстрыми движениями метнула ножи в нового вра
га. Существо отбило первый из них, но второй вонзился в огромную перепонч
атую лапу и пригвоздил ее к горлу твари с убийственной меткостью.
Дроу выдернула ногу из-под умирающего монстра и вскочила на огромное ра
спростертое тело. Отсюда она могла добраться до переплетения швартовых.
Она вскарабкалась на них и повисла Ц темный силуэт на фоне восходящей л
уны, Ц чтобы понять, как идет бой.
По меньшей мере дюжина монстров были еще живы, сражаясь с упорством обре
ченных. Она поискала глазами Фиодора. Его черный меч и белую кожу легко бы
ло разглядеть среди смешавшихся в кучу гигантских лягушек и светловоло
сых, обожженных солнцем норманнов. Он стоял, прижавшись спиной к мачте, Ц
черный меч против зазубренной остроги в руках чудовища ростом футов око
ло семи.
С облегчением Лириэль отметила, что ее друг, кажется, вполне владеет собо
й, что он не охвачен яростью берсерка. Фиодор больше не был заложником неп
редсказуемых приступов боевого безумия, но ей слишком часто доводилось
видеть, как оно выходило из-под его контроля прежде, и она не приветствова
ла его прихода в любом виде.
Дроу подобралась по хитросплетению канатов к Фиодору, задумав спрыгнут
ь на палубу позади его противника. Но уже на лету она увидела, как еще один
булливаг одним прыжком перескочил через всю палубу, устремляясь к ним.
Две вещи произошли одновременно: ноги Лириэль коснулись деревянного на
стила, а длинный черный язык твари метнулся ей в лицо.
Дроу отпрянула, ощутив прикосновение влажного мускулистого языка к кож
е. Она потянулась за мечом, зная, что сейчас булливаг резко дернет языком и
сломает ей шею, Ц и зная, что не успеет ничего сделать.
Еще один вращающийся «краб» отсек язык чудовища. Лириэль отшатнулась.Он
а ухватила эту подергивающуюся штуку и показала ошеломленному монстру.
Пока булливаг пялился на ее руку, она воткнула меч в узоры акульей кожи.
Прежде чем враг успел пошевелиться, она подпрыгнула и обеими ногами удар
ила его в грудь. Оттолкнувшись от его тела изо всех сил, она сделала сальто
и легко приземлилась на ноги, держа меч в руке. Булливаг отшатнулся и, ост
упившись, угодил прямо на поджидающую его абордажную саблю в руках бледн
ого, сурово сжимающего губы юноши, которого поддерживали двое товарищей
-матросов.
Лириэль коротко кивнула раненому парню и его друзьям и свирепо улыбнула
сь. Эти норманны знали кое-что о возмездии, и отваги им было не занимать.
Она обернулась к своему спасителю. В нескольких шагах от нее стоял строй
ный морской эльф, с расчетливостью бывалого воина всматриваясь в хаос сх
ватки. Кзорш, ее былой ученик и самопровозглашенный защитник Хрольфа, ве
рнулся Ц если только он на самом деле покидал ее.
Его перепончатая рука уже держала наготове следующего метательного па
ука, одного из тех, что отдала ему Лириэль. Не увидев непосредственной опа
сности, он перевел взгляд на волнующееся море. Он слегка склонил голову, б
удто подсчитывая.
Ц Еще? Ц спросила она.
Ц По меньшей мере, тридцать, Ц мрачно ответил Кзорш. Ц Многовато.
Лириэль покачала головой и полезла в сумку, висящую у нее на поясе. Она пок
азала морскому эльфу крупный изумруд чистой воды, частицу трофеев, взяты
х ею в сокровищнице подземного дракона. Глаза Кзорша расширились, потом
заблестели в предвкушении. Он недолго ходил в учениках дроу, но они говор
или о таких штуках, до того как ее скудный запас терпения истощился.
Кзорш указал на Фиодора, вытаскивающего меч из тела семифутового буллив
ага.
Ц Это был Каримш, шаман и вожак. Он вызвал генази, он командовал и остальн
ыми. Я, наверно, смог бы повторить его клич Ц не совсем точно, и в нем будет
маловато магии, но, может, булливаги в пылу боя не заметят разницы.
Лириэль кивнула и хищно усмехнулась. Подняв изумруд, она начала выпевать
слова заклинания высоким жутким сопрано. Кзорш запрокинул голову и изда
л вопль Ц странный, начавшийся с низкого, дребезжащего кваканья и завер
шившийся несколькими сериями захлебывающихся стаккато вперемешку с бы
стрыми щелчками.
Невероятный эльфийский дуэт зазвучал над звуками битвы, и спустя считан
ные мгновения корабль закачался, когда дюжины большущих перепончатых л
ап уцепились за поручни. Вся эта орава булливагов низко, раскатисто хихи
кала, предвкушая предстоящую резню и сытный ужин. Моряки, пошатываясь на
кренящейся палубе, кинулись навстречу новой угрозе.
Совсем рядом Айбн метнул гарпун и полоснул кривой саблей по раздувающем
уся зеленому горлу. Он развернулся к паре эльфов, потрясая окровавленным
оружием.
Ц Вы оба покойники! Ц посулил он. В ответ Лириэль швырнула изумруд к его
ногам. Капитан шарахнулся и, видя, что камень начал расти, изумленно выруг
ался. В мгновение ока перед ними предстала живая статуя Ц красивая женщ
ина-полуэльфийка, зеленая, как изумруд, одетая в простую тунику, в старинн
ом головном уборе, Лириэль нахмурила брови.
Ц Странно. Она должна была быть морским эльфом. И видят боги, я задумывал
а для нее лучшую одежду, чем это.
Ц Она великолепна, Ц выдохнул Кзорш, не отрывая глаз от высокого сверка
ющего голема.
Булливаги, похоже, тоже были потрясены. Ревя от ярости, они кинулись на нов
ого врага. Голем презрительно смотрел, как они колотят по его твердому ка
к камень телу. На несколько мгновений рокочущие вопли гигантских лягуше
к смешались со звоном и лязганьем оружия, ударяющегося об изумруд. Их ата
ка была столь яростной, что булливаги не заметили странного зеленого све
чения, разливающегося по палубе. Когда оно окружило большую часть монстр
ов, Лириэль выкрикнула приказ.
Изумрудный голем исчез, и булливаги вместе с ним. Все, кто остался Ц моряк
и и уцелевшие люди-лягушки, Ц открыли рты от изумления при виде такого н
еожиданного окончания боя. Наступившая тишина была столь абсолютной, чт
о почти физически давила на уши Лириэль.
После мгновенного потрясения оставшиеся монстры приготовились к очере
дной атаке. Древки трезубцев ударили о палубу, вызывающее воинственное к
ваканье звучало угрюмой и бесполезной похвальбой. Моряки не заставили с
ебя упрашивать, и несколько пар противников со звоном скрестили оружие,
но бой был окончен, и это знали все. В считанные минуты немногие уцелевшие
булливаги отказались от бессмысленного продолжения и исчезли в волнах.

Лириэль обняла морского эльфа за талию и одарила хмурящегося Айбна кова
рной сладкой улыбкой.
Ц Какая удача, что Кзорш случайно проплывал мимо, правда? Без него я была
бы уже мертва. А без меня были бы мертвы вы.
Кое-кто из моряков Ц большинство их долго плавали в команде Хрольфа Ц р
азразились усталыми приветственными возгласами, вознося имя Кзорша к в
нимающим им звездам. Но рыжебородый капитан смотрел по-прежнему зло.
Ц Хрольф ушел, и «Эльфийская Дева» с ним. Все долги, существовавшие между
вами, давно заплачены, Ц холодно бросил он Кзоршу. Ц Что до меня, я не нуж
даюсь в тайных соглядатаях.
Лириэль подтолкнула морского эльфа локтем.
Ц Люди так плохо понимают иронию. Ты заметил?
Губы Кзорша дрогнули, но он склонил перед капитаном голову в поклоне, исп
олненном чувства собственного достоинства.
Ц Если такова ваша воля, я вернусь в море, как только завершу свои дела. Ц
Он перевел глаза на дроу.
Айбн заметил это, и взгляд его был просто-таки исполнен недоверия и подоз
рительности, но его люди раньше были людьми Хрольфа, и многим из них не раз
спасали жизнь эти неправильные эльфы.
Ц Поторопись! Ц неприязненно велел он. Лириэль взглянула на Фиодора, и
три друга отошли в дальний конец корабля. Кзорш скинул с плеча сумку из тю
леньей шкуры и достал из нее туго скатанный гобелен. Сердце дроу подпрыг
нуло и болезненно оборвалось. Ей не нужно было разворачивать гобелен, чт
обы узнать, что это такое: искусно вытканный ужас, изображающий муки плен
енных морских эльфов. И что хуже всего, она знала, что это не просто извращ
енное произведение искусства. Души терзаемых эльфов были заплетены сре
ди разноцветных прядей.
Ц Никто из ваших жриц не сумел освободить их? Или жрецов? Ц добавила она,
запоздало вспоминая, что у эльфов с поверхности жречество не ограничива
ется исключительно женским полом.
Кзорш покачал головой.
Ц Это порождение темной магии, чуждой богам морских эльфов. Оно может бы
ть уничтожено лишь тем же, что породило его.
Желудок Лириэль словно ухнул в глубокую яму. Тьма была ее родиной. Кто луч
ше нее сумеет раскрыть тайну гобелена? И все же перспектива погрузиться
в эту омерзительную магию леденила ее душу, равно как и тот выбор, который
при этом подразумевался.
Она бросила взгляд на Фиодора. Тот легонько кивнул в знак того, что понима
ет ее. Если у нее достаточно силы, чтобы сотворить добро, то обязана ли она
делать это, даже если для этого придется вступить в сговор со злом? Лириэл
ь осмелилась было надеяться, что необходимость таких решений осталась п
озади, на Руафиме. Выражение доверчивого ожидания на лице Кзорша говорил
о, что нет.
Ц Я займусь этим, Ц коротко сказала она. Ц Тебе лучше уйти. Айбн смотрит
сюда, и что-то мне подсказывает, что он мысленно рисует красную мишень на
твоей спине.
Ц Во-первых, есть кое-что, о чем ты должна знать, Ц возразил Кзорш со спок
ойной настойчивостью. Ц Регентша Эскайрла повсюду ищет тебя. Моря киша
т ее шпионами и посыльными.
Ц Вот как. Значит, ты легко отыщешь способ передать ей вот это. Ц
Лириэль вскинула руку в непристойном жесте.
Морской эльф чуть улыбнулся.
Ц Трудновато повторить это перепончатой рукой, да это, может, и к лучшему
. Пожалуй, я не буду оповещать посланцев иллитида о твоем или своем местон
ахождении. Я просто пришел сюда, чтобы предупредить тебя.
Ц И, наверно, напомнить мне о моем обещании? Ц лукаво предположила она.

Ц Разве я нанес бы тебе такое оскорбление? Ц запротестовал Кзорш. Ц Ты
сказала, что найдешь другого мага, чтобы учить меня. Для меня это все равно
что уже сделано.
Лириэль фыркнула и кинула косой взгляд на Фиодора.
Ц Плоховато он знает дроу, верно?
Ц Он знает тебя, Ц ответил Фиодор, одобрительно кивнув морскому эльфу.
Дроу закатила глаза.
Ц Я подыщу кого-нибудь в Гавани Черепа и пошлю тебе весточку с Эстафетой
, Ц предложила она, упоминая эффективную подводную систему сообщений, р
азносящую вести по северным морям.
Ц Было бы лучше как можно дольше сохранять твое появление в тайне, даже п
осле твоего прибытия в Гавань Черепа, Ц посоветовал Кзорш.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44


А-П

П-Я