смеситель из искусственного камня 

 


Ания нахмурилась.
Ц Посмотрим.
Ц Я видел, как проходит Испытание Правды, Ц тихо сказал Фиодор. Ц Это мо
жет быть ужасно. Я не допущуэтого.
Молодая Колдунья, не веря своим ушам, взглянула на него.
Ц И что же ты можешь сделать, чтобы остановить меня?
Ц Я могу занять ее место. Ц Фиодор покачал головой, отметая возражения
Лириэль. Ц Сделать это Ц мое право. Я принял обет оберегать могуществен
ную и благородную вичларан, и готов поклясться в этом и на своем мече, и вс
ей своей жизнью.
Ц Не нужно, Ц мягко ответила Зофия. Ц Ты слывешь честным человеком. А ка
к дела с боевой яростью? Ты совладал с ней? И нашел ли ты Летящий На Крыльях
Ветра? Нашел, конечно, иначе не вернулся бы.
Лириэль быстро сняла с шеи золотой амулет и протянула ей.
Ц Нам Летящий На Крыльях Ветра больше не нужен. Руна Фиодора вырезана на
древе Дитя Иггдрасиля.
В глазах старой женщины вспыхнул интерес.
Ц Я с нетерпением жду вашего рассказа. Отлично, сестра. Нет, оставь амуле
т у себя. Я полагаю, что носить его должна ты.
Ц Зофия, ты уверена? Ц впервые заговорила третья Колдунья, худая женщин
а средних лет. Ц Много лет прошло с тех пор, как Сайлуни жила среди нас, а т
вои глаза…
Ц Я пока не слепая, Ц твердо ответила Зофия, Ц и я одна осталась в живых
из тех, кто знал Колдунью из Долины Теней.
Она склонила седую голову набок, разглядывая Лириэль.
Ц Ты все еще желаешь зваться Сайлуни? Возможно, теперь ты предпочитаешь
другое имя?
Лириэль поняла, что старуха на самом деле вовсе не поверила ей. Зофия ждал
а ответа, ее умные синие глаза были непроницаемы.
Ц Лириэль, Ц ответила дроу.
Старая колдунья кивнула.
Ц Да будет так.
Ания сверкнула на нее глазами.
Ц Она все еще прячется под маской. Вы не хотите спросить почему? Может, он
а дюртан, злая колдунья. Если у нее добрые намерения, пусть сни
мет маску.
Ц Я могу лишь предположить, что Сайлуни не хочет предстать перед нами в о
блике призрака, Ц мягко произнесла Зофия. Ц Или мы ошибаемся, сестра? Мо
жет, ты все еще числишься среди живых?
Лириэль склонила голову не только в знак согласия, но и пытаясь скрыть из
умленное восхищение. Эта старуха владела искусством говорить полуправ
ду и задавать хитрые вопросы не хуже любой жрицы Мензоберранзана.
Ц У нее есть право носить это, Ания, Ц продолжала Колдунья. Ц Сайлуни бы
ла одной из многих колдуний, носящих маску на лице или на поясе. Маска помн
ит ее. Она не забывает никого из носивших ее.
Дроу поняла скрытый смысл ее слов. Она словно ненароком оправила рукой ю
бку, чуть-чуть приспустив перчатку, но этого было достаточно, чтобы мельк
ом взглянуть на кожу руки. Она была не черная, но светло-кремовая, всего на
один-два тона темнее белого лица Торн.
Значит, маска действительно помнила! Лириэль представляла се
бе Сайлуни высокой красивой дроу с серебряными волосами. Маска, к счасть
ю, хранила в памяти более точный вариант.
Теперь, подумала она, наступает миг настоящего испытания ее силы. Она стя
нула перчатки, потянулась длинными белыми пальцами к маске и осторожно с
няла ее. Судя по изумлению на лице Фиодора, ее магически обретенный облик
не изменился. Она ободряюще улыбнулась ему и прицепила маску к поясу.
Ц Можно ли мне оставить маску у себя, пока я в Рашемене? Ц запоздало спро
сила она.
Зофия улыбнулась дроу, ласково и доброжелательно.
Ц Конечно можно, и береги ее, как если бы твоя жизнь зависела от этого.
Ц Разумеется, Ц эхом откликнулась Лириэль. И они с Колдуньей обменялис
ь понимающими взглядами.

Эту ночь они провели в башне, а наутро Ания осталась на посту матери, а они
вчетвером сели в Лодку Колдуний, все то же плоскодонное суденышко, что пе
ревозило их через озеро. Лодка неспешно заскользила на север, и в полдень
они остановились в маленькой рыбачьей деревушке.
Это плавание стало откровением для Фиодора Ц причем удивительным. Он ни
когда раньше не путешествовал с вичларан Ц по крайней мере, ни с одной, кр
оме Лириэль, и не по своей стране. Он привык почитать их, но никогда особо н
е задумывался о практической стороне их жизни.
Впрочем, женщины, по-видимому, тоже. Лодку Колдуний уже встречали на прист
ани, и путников проводили в деревенскую таверну. Им предложили сосиски и
з крольчатины, сыр и хлеб, еще горячий, утренней выпечки. Без лишних вопрос
ов им привели верховых лошадей. Фиодор взглянул на клейма и мысленно пок
лялся проследить, чтобы коней вернули владельцам.
Ц Теперь я понимаю, почему у вас так строго наказывают за попытку прикин
уться Колдуньей, Ц шутливо шепнула Лириэль Фиодору. Ц Если бы не это, лю
бой ленивый воришка-хафлинг мог бы разгуливать под черной маской.
Колдуньи сели верхом на лошадей, и Лириэль с удовольствием увидела, что у
ее черного одеяния юбка имеет разрез, прикрытый длинной накидкой. Ей ост
авалось только взобраться на конскую спину и сжать коленями крутые бока.

Ц Поехали, Ванья, Ц сказала старая женщина своей напарнице.
Ц Этим молодым людям есть что сказать друг другу, о чем наши старые уши да
вным-давно позабыли.
Ц Говори за себя, Ц усмехнулась в ответ вторая Колдунья, но тронула кол
енями бока лошади и поскакала вслед за Зофией.
Ц Старуха умна, Ц заметила Лириэль. Ц Она видит больше остальных и уме
ет сказать многое, не выдавая никаких тайн. Может, все и получится!
Ц Это невозможно, Ц безнадежно отозвался Фиодор.
Ц Почему? Зофия Ц единственная, кто на самом деле знал Сайлун
и. По каким-то своим соображениям она хочет оставить все как есть. Однако
я очень хотела бы знать, что это за соображения.
Ц Она прорицательница. Никто в Рашемене не видит будущее яснее, чем она.

Ц И? Ц поднажала Лириэль, чувствуя, что это еще не все.
Ц Она моя бабушка.
Дроу кивнула, приглашая его продолжать. После минутной паузы Фиодор поня
л, что она не уловила связи.
Ц Семья в Рашемене имеет огромное значение.
Нас связывают тесные узы, мы стоим друг за друга. Помнишь время, когда боги
расхаживали по земле, а магия ослабела?
Ц Да.
Ответ был немногословный, сдержанный. Фиодор не стал развивать тему, он н
е был уверен, что хочет знать, к каким именно беспорядкам это привело в род
ном городе Лириэль.
Ц Когда воины-берсерки идут в бой, природная магия их боевой ярости еще
и усиливается ритуалом. По какой-то причине, никто не может сказать почем
у, в случае со мной эта магия дала сбой. И не со мной одним, Ц тихо добавил о
н. Ц Несколько Колдуний тоже стали другими, чем прежде. Все были убиты.
Ц Это была жестокая необходимость, Ц продолжал он поспешно, хотя Лириэ
ль и не оспаривала этот суровый вердикт. Ц Колдуньи объединяются в груп
пы, когда творят свою магию. Слабость одной ставит под угрозу всех. Кое-кт
о считал, что воины должны нести такое же наказание.
Ц Зофия была не согласна.
Ц Да, и поскольку она видит больше остальных, к ее словам прислушиваются
. Она доверила мне отыскать Летящий На Крыльях Ветра, одно из величайших с
окровищ Рашемена, и дала мне шанс отыскать путьдомой.
Ц Потому что она твоя бабушка. Ц Лириэль произнесла это вслух, словно п
овторение слов могло прояснить их смысл. И, возвращаясь к тому, с чего они
начали, проницательно добавила: Ц И потому что она прорицательница. Мож
ет быть, она провидела для тебя какой-то великий жребий.
Молодой воин покачал головой.
Ц Она только сказала, что я отыщу свою судьбу, которая сможет изменить ве
сь ход истории Рашемена.
Лириэль быстро поняла.
Ц И твоей судьбой могу оказаться я?
Ц Зофия хочет выждать и посмотреть.
Они замолчали. Дроу обдумывала услышанное, Фиодору тоже было о чем подум
ать.
Несмотря на молчаливое одобрение Зофии, его ужасал обман, в который он ок
азался втянут. Хотя на самом деле не было произнесено ни единого слова не
правды, все вместе оказалось ложью, и им обоим, и ему и Лириэль, предстоит ж
ить с этим, пока они останутся на его родине. Это раздражало его. Сам он пре
дпочитал всегда говорить правду, и опыт подсказывал ему, что правда всег
да выплывет наружу. Попытки утаить ее обычно только портили дело.
Ц Не думай, что я не понимаю, какой это риск, Ц мягко сказала Лириэль, сло
вно читая его мысли, Ц Если этот маленький спектакль провалится, ты потр
ебуешь кситталш.
Она заметила его озадаченное выражение и попыталась объяснить это поня
тие дроу.
Ц У меня на родине существуют состязания воинов, которые проходят в спе
циальных пещерах, где могут разместиться все, кто хочет посмотреть. У люд
ей есть такое?
Ц Да, есть.
Ц Кое-кто из поединщиков Ц рабы, есть монстры, есть профессиональные бо
йцы, которые неплохо живут на этом, но иногда это дроу, которым поединок да
ет последний шанс. Скажем, двое попались на тайном сговоре. Один точно вин
овен, но участие второго не столь очевидно. Такой дроу может потребовать
кситталш, чтобы доказать свою невиновность.
Ц Они сражаются на аренах. Если они побеждают, то остаются жить, Ц сдела
л вывод Фиодор.
Лириэль кивнула.
Ц Даже если они на самом деле виновны. Даже если все знают, что они виновн
ы. Они остаются жить! Ц резко бросила она. Ц Если нас поймают, т
ы должен сказать, что ничего не знал о том, кто я такая. Продолжай жить так ж
е, как до нашей встречи. Сражайся за Рашемен. Это заставит большинство люд
ей поверить в твою невиновность. Побеждай в бою, и со временем даже сомнев
ающиеся перестанут думать об этом.
Прошло немало времени, прежде чем Фиодор сумел заговорить:
Ц Кем же ты считаешь меня, если думаешь, что я способен на такое? Мы связан
ы клятвой Ц клятвой чести и сердца. И я должен отказаться от этого, чтобы
получить возможность дышать лишние несколько лет? Должен предать тебя, ч
тобы стариться в одиночестве и умереть в бесчестии?
Ц Бесчестие? В чем же?
Вместо ответа Фиодор указал на небольшой пологий холм впереди, в стороне
от дороги. За ним на горизонте был уже виден поселок Дерновия. Дым очагов
спиралями поднимался в небо из-за высокой каменной стены. Стену окружал
и старательно возделанные поля, косматые рофы подбирали колосья на убра
нной стерне. Из-под каких-то поросших травой кочек тоже поднимался дым. О
дна сторона холма была плоская, и прямо в ней виднелись дверь и окошки, зак
рытые ставнями.
Ц Это дом Станислора-мясника, Ц сказал Фиодор. Ц Стало изве
стно, что он специально сбивает весы, чтобы обманывать покупателей. Он жи
вет здесь, отдельно от остальных поселян, с тех пор, когда я был еще мальчи
шкой.
Ц Почему?
Ц Говорят, что о мужчине судят по трем вещам: его мечу, его детям, его слова
м. Ложь любого рода прощают нелегко.
Ц Значит, не нужно попадаться!
Ц Дело не в этом! Ц горячо сказал он. Ц Даже если никто другой не знает, ч
то это ложь, я сам знаю. В этом знании и есть бесчестие.
Дроу озадаченно покачала головой. Это было нечто новое для нее Ц опасно
новое. Ясно было одно: Фиодор ужасно рисковал, решив разделить ее судьбу. Е
сли ее разоблачат, его сочтут предателем, и она даже представить до конца
не могла, что это будет значить для него.
Они остановились перед воротами, высокой аркой с массивными деревянным
и дверьми, украшенной той же странной резьбой, что и Лодка Колдуний. Лириэ
ль заметила основные узоры: единорог, олень и охотничьи собаки Ц по края
м, изображения же гор и поселков были вырезаны таким образом, что казалис
ь объемными. Тяжелые двери были закрыты, как и забранные ставнями окошки
почти на самом верху стены.
Ц Оставайся здесь, Ц шепнул Фиодор Лириэль. Ц Не слезай с лошади, что бы
ни случилось. Не твори заклинаний, не обнажай оружия. Здесь нет опасности.

Он приставил ладони ко рту и набрал побольше воздуха.
Ц Я слыхал, что в Дерновии есть мужчины! Ц взревел он. Ц Кто з
абился за эти стены, словно цыплята в курятник?
У Лириэль отвисла челюсть. Несмотря на предупреждение Фиодора, ее рука с
ама потянулась к кинжалу, спрятанному в башмаке.
Резные ставни со скрипом распахнулись, и молодой чернобородый мужчина в
ысунул голову из окна. Лицо его скривилось в свирепой ухмылке.
Ц Хочешь войти в логово Черного Медведя? Давай, давай! Мы как раз нагулив
аем жирок для зимней спячки, а ты, похоже, такой нежный, что тебя можно есть
ложкой!
Вместо ответа Фиодор изобразил, будто звонит в колокольчик к обеду. Окон
це с треском затворилось, зато распахнулась дверь. Бородатый человек бро
сился на Фиодора, будто потревоженный медведь. Еще несколько мужчин, все
в грубых шерстяных штанах и кожаных или меховых жилетах, выскочили из об
несенного стеной поселка и кинулись к ним.
Они окружили лошадь Фиодора и стащили воина на землю. К изумлению Лириэл
ь, бородатый заключил его в крепкие объятия, хлопая по спине. Несколько мг
новений спустя они отпрянули друг от друга на расстояние вытянутой руки
, скаля зубы, как дураки.
Ц Хорошо выглядишь, Касперги, Ц сказал Фиодор. Ц Даже удиви
тельно.
Второй мужчина фыркнул.
Ц Я и всегда был красавчиком. Кабы не борода, женщины бы весь день глаз с м
еня не сводили, и кто бы тогда пек хлебы?
Фиодор оглянулся на Лириэль, словно боялся, что это замечание вызовет ее
гнев, которого не удостоилась дружеская потасовка. Бородатый проследил
за его взглядом, и на лице его возникло выражение полного недоумения при
виде женщины с серебряными волосами, какой казалась сейчас Лириэль. Он к
оснулся ладонью лба в знак почтения.
Ц Это Лириэль, прежде называвшая себя Сайлуни, колдунья из Долины Теней,
Ц осторожно сказал Фиодор. Ц Она приехала учиться у Зофии.
До Лириэль дошло, что мужчины все еще загораживают им дорогу. Любой мужчи
на в Мензоберранзане, осмелившийся выказать такое неуважение жрицам, бы
л бы без долгих рассуждений убит. Колдуньи же, совершенно не намеренные о
скорбляться, лишь улыбались, глядя на эту встречу.
Ц Потом поговорим. Ц Фиодор хлопнул Касперги по плечу.
Нечто похожее ожидало их, когда они проехали через городок.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44


А-П

П-Я