угловая акриловая ванна купить 

 


Двое маленьких мальчуганов кинулись к Фиодору и обхватили его ноги. Дево
чка повыше, уже достаточно взрослая, чтобы помнить о необходимости соблю
дать достоинство, держалась поодаль, пренебрежительно поглядывая на бр
атьев.
Васти отряхнула деревянную ложку и легонько шлепнула ею одного из сорва
нцов по попе.
Ц Вы что, забыли, как надо себя вести, или ослепли? Не видите, что здесь вич
ларан?
Дети смущенно попятились и отвесили смешной поклон.
Ц Ты приносишь благодать в этот дом, Ц продекламировала троица.
Лириэль неуверенно улыбнулась. Дети дроу в возрасте этих мальчиков уже б
ывали отучены от болтовни, и их мало кто видел, кроме одного-двух наставни
ков, занимавшихся их дрессировкой. Ей никогда не приходилось иметь дела
с такой малышней.
Она назвала свое имя и в ответ выслушала, как зовут детей. Не придумав ниче
го другого, она предложила:
Ц Может, послушаем сказку перед завтраком?
Мальчишки приветствовали ее идею с энтузиазмом, Васти благодарно кивну
ла. Фиодор уселся поудобнее и посадил племянников на колени.
Ц Много лет назад жил на земле герой по имени Айвенги. Времена были беспо
койные, и много храбрых мужчин пало в боях. Отец Айвенги был великим воино
м, берсерком, которого никто из смертных победить не мог, но однажды он вст
ретился с врагом, у которого не было ни крови, ни дыхания.
Ц Демон Эльтаб! Ц возбужденно подсказал младший из мальчиков.
Ц Именно он, Ц подтвердил Фиодор. Ц Айвенги знал, что его сила и меч нич
его не смогут поделать с толстой шкурой демона, и он стал молиться всем ду
хам земли, и те дали ему магический меч. Даже демон не мог устоять против
Хадриллиса. Эльтаб удрал в Тэй…
Ц К живым демонам! Ц снова встрял малыш.
Ц Ты знаешь эту сказку, Ц улыбнулся его дядя. Ц Значит, знаешь и то, что с
каждым оборотом семейного колеса Ц от отца к сыну, от матери к дочери Ц с
нова появляется великий меч, чтобы защищать Рашемен.
Ц Как твой, Ц благоговейно сказал мальчишка.
В комнате повисла глубокая тишина. По горестному выражению на лицах женщ
ин и пятнам румянца на щеках старшего мальчика Лириэль догадалась, что н
арушено какое-то важное табу.
Младший переводил взгляд с одного лица на другое и казался обескураженн
ым не меньше Лириэль.
Ц В этом мече есть магия, Ц продолжал настаивать он.
Фиодор посмотрел на сестру. Ее лицо выражало смесь боли и гордости.
Ц У Трисфира дар, Ц просто сказала она. Ц Уже решено, что он станет
временным. В канун следующей зимы он отправится в обучение к С
тарцам.
Ц Великая честь, Ц мягко сказал воин.
Васти улыбнулась, но не без иронии.
Завтрак прошел быстро, и его не омрачило больше ничего серьезнее пролито
й кружки молока. Они поблагодарили хозяйку и отправились навстречу забо
там дня.
Ц В чем дело? Ц тихо спросила Лириэль, едва они отошли достаточно далек
о, чтобы не быть услышанными. Ц Что такого сказал этот маленький мальчик
, что твоя сестра так побелела?
Плечи Фиодора поднялись и опустились в тяжком вздохе.
Ц Когда мы в первый раз встретились, ты спросила меня про мой тупой меч. Я
ответил: это для того, чтобы мне не пораниться. Ты решила, что я просто дура
чусь, а я всего лишь сказал правду. Воину, который не может управлять своей
боевой яростью, дают такой меч, и для того есть несколько причин. Во-первы
х, так меньше опасность, что он причинит вред своим братьям. Во-вторых, им о
н не поранит и не убьет себя. Нет большего бесчестья для рашеми, чем смерть
от своей собственной руки. Наконец, с этим мечом он умрет достойно и не зр
я. Берсерки идут в бой первыми. И возглавляет их человек с тупым мечом.
Жуткая правда медленно открылась Лириэль.
Ц Это смертный приговор.
Ц Да. Зофия заколдовала меч, чтобы он мог рубить тех, кто не из Рашемена, а
значит, я бы оставался в живых достаточно долго, чтобы исполнить свой дол
г.
Ц Выброси его, Ц горячо потребовала дроу, Ц Возьми другой. Твоя боевая
ярость теперь управляема Ц тебе больше не нужен тупой меч.
Ц У нас так не принято, Ц мягко возразил он. Ц Это мой последний меч. Так
ов наш закон и обычай. Я должен умереть с этим мечом в руке.
Первым побуждением Лириэль было протестовать против этого нового обра
зчика человеческой тупости, но нахлынувшие воспоминания заставили ее п
опридержать язык: Фиодор, сражающийся с дроу и лусканскими воинами, побе
ждающий морских огров, прорубающий себе путь наружу из чрева гигантског
о кальмара. Она успокоилась. Он выиграл столько боев с этим тупым черным м
ечом. Почему бы не делать этого и впредь?
К ним рысью бежал высокий нескладный юнец. Взлохмаченные волосы лезли па
рню в глаза, в руках он держал охапку чего-то похожего на черные палки. Он п
ритормозил и коротко поклонился «колдунье», идущей рядом с Фиодором. Тот
быстро представил их друг другу и спросил Петияра, в чем дело.
Ц Мы должны проверить Западню, Ц без предисловий объявил мальчишка. Ц
Тревейл приказал. Остальные ждут у западных ворот. Ц Он широко улыбнулс
я. Ц Каждому дадут жезл, посылающий молнии. Временные прислали.
Лириэль заметила, как Фиодор сжал челюсти.
Ц Мужчины-маги? Ц спросила она.
Ц Да, Ц коротко ответил он. Ц Они живут, учатся и творят свою магию в пот
аенном месте.
Ц Эта Западня, Ц не отставала она, Ц это пещера?
Взгляд, брошенный им, подтвердил ее невысказанную тревогу. Там, где есть п
ещеры, есть туннели. А где есть туннели Ц там вполне могут быть дроу. Она н
е сомневалась, что Горлист рано или поздно доберется до нее. Но лучше бы не
теперь.
Ц Я пойду с вами, Ц объявила девушка.
Лицо парня вытянулось.
Ц При всем уважении к вам, госпожа, это просто разведывательная вылазка.

Фиодор взял один из эбеновых жезлов, длиной с полруки крупного мужчины и
толщиной с большой палец. По всей длине жезла были по спирали искусно выр
езаны крохотные узоры. Это было бесценное произведение искусства, созда
нное для того, чтобы быть уничтоженным в один миг.
Фиодор взмахнул жезлом и многозначительно поднял бровь.
Ц Это для обычной-то разведки нам нужны эти штуки? Говори правду, Петияр.
Мы идем на охоту. Надеюсь, что не на твоего черного волка.
Лириэль удивленно прищурилась, услышав знакомое выражение.
Ц Этот зверь не входит ни в какую стаю, Ц обороняясь, сказал мальчик, Ц
а одинокий волк часто ищет легкую добычу, он опасен для скотины и для дете
й.
Фиодор взвесил жезл в руке.
Ц Даже если бы тебе удалось убедить в этом Тревейла, вот это предназначе
но не для волка.
Ц Я прошел по его следу до Западни, Ц признался юноша, Ц Надеялся отыск
ать его логово. А вместо этого нашел мертвого дроу.
Фиодор взглянул на подругу.
Ц Этот дроу был убит волком?
Ц Кого это волнует? Ц резко бросил парень. Ц Мертвый дроу Ц это всегда
благо, отчего бы он ни умер, но, да, похоже, что так. У него было изодрано плеч
о и порвано горло.
Фиодор оттеснил мальчика от Лириэль и встал между ними Ц Лириэль не пон
яла, кого он хотел защитить, Петияра или ее, Ц и снова взглянул на дроу.
Ц Лучше тебе сегодня не отходить от поселка. Пообещай мне это.
Она пообещала и была вознаграждена довольным блеском в глазах друга. Сло
во, честь Ц все это много значило для Фиодора. Видимо, ему тогда понравило
сь, что она отказалась давать слово, зная, что не сдержит его.
И впервые она задумалась о том, как же он должен себя чувствовать, живя во
лжи, к которой она вынудила его. Может, слова Зофии было бы достаточно, что
бы дроу пусть настороженно, но приняли бы, Ц но ложь уже прозвучала. В гла
зах правдолюба-рашеми то, что она скрывает свою внешность, лишь усиливае
т обман.
Ц Поговорим, когда я вернусь, Ц мягко пообещал Фиодор.
Он взял ее ладонь и прижал к своему сердцу, потом отвернулся и быстро заша
гал рядом с долговязым сородичем.
Они встретились с остальными воинами у западных ворот. Лошади уже ждали
их, и воины поскакали к Текучим Скалам.
Отряд разведчиков остановился у входа в пещеры.
Люди зажгли маленькие факелы и нырнули в туннели, размахивая ими над гол
овой, чтобы случайно не налетели потревоженные летучие мыши. Петияр пове
л их по узкому проходу вниз, туда, где лежал мертвый дроу. Фиодор склонился
над трупом, чтобы рассмотреть раны поближе. Несколькими мгновениями поз
же он поднял взгляд.
Ц Он умер не здесь. Его кто-то притащил сюда, и это был не волк.
Тревейл презрительно усмехнулся.
Ц А чего еще было ждать? Конечно, этих двуногих тварей было больше. Дроу н
е охотятся в одиночку.
Ц Они бросили своего мертвого товарища в туннеле на съедение крысам? Ц
спросил Фиодор.
Ц А что им оставалось делать? Трудно закопать или сжечь труп в пещере.
Фиодор имел достаточный опыт общения с темными эльфами, чтобы понимать,
что их замыслы редко бывают столь простыми. Он поднял фонарь повыше и огл
ядел туннель. Сам проход был узким, но потолок здесь поднимался круто вве
рх. Фиодор отметил странные тени и неровности скалы; это могло не значить
ничего, но могло и оказаться ходами в другие, невидимые туннели. Дроу прит
ащили сюда своего мертвеца не случайно. Может, для приманки?
Воин опустил факел.
Ц Неудивительно, что Петияр выбрал именно этот туннель. Здесь такой выс
окий потолок, что он уж точно не наберет паутины в волосы, Ц беспечно про
изнес он и посветил факелом вниз, чтобы осмотреть пол. Ц Никаких следов в
олка. Он не возвращался сюда, чтобы поесть, а крысы, судя по всему, отполиру
ют эти кости за день, не больше. Ручаюсь, что сегодня нам не найти волка в За
падне.
Петияр растерялся, но не успел ответить, как Тревейл грубо отодвинул его.

Ц Встань сюда, мальчишка, и попридержи язык, Ц сурово и тихо велел он.
Мужчины зашагали прочь, спеша к выходу. Они уже почти добрались до него, ко
гда дроу ударили.
Разведчики-рашеми отреагировали мгновенно. Мечи со свистом вылетели из
ножен, и воины кинулись навстречу ненавистным врагам. Те, кто был ближе к х
восту колонны, предупреждающе закричали при виде дроу, спрыгивающих с ка
менных стен в круг света факелов.
Женщина-дроу, маленькая, гибкая, одетая в легкую кожаную куртку, возникла
на пути Фиодора. Она обратила против него два оружия: широкий меч и холодн
ую прекрасную улыбку.
Фиодор на миг заколебался. И этого короткого промедления оказалось дост
аточно. Женщина сделала выпад, метя клинком ему в сердце. Он прикинул и реш
ил, что лучшее оружие против маленькой и более ловкой дроу Ц его вес.
Рашеми уклонился от ее удара и прыгнул на нее, придавив женщину к стене. Он
а извивалась и дергалась, но не могла пустить в ход меч. Помня манеру Лириэ
ль обвешивать себя самым разным оружием, он сразу же схватил дроу за запя
стья и заломил ей руки за голову.
Ц Бегите! Ц взревел Фиодор, давая знак остальным проходить, пока он уде
рживает дроу.
Тревейл повторил команду.
Женщина вывернулась и полезла вверх по стене. Фиодор не стал преследоват
ь ее, хоть и подозревал, что ему еще придется пожалеть об этом. Он выхватил
из-за пояса эбеновый жезл и быстро осмотрелся.
Большинство рашеми уже отошли к выходу. Внезапно вспыхнули яркие огни, о
тгоняя дроу и давая разведчикам возможность отступить. В пещере осталис
ь лишь Петияр и Тревейл. Бок о бок двое воинов отступали вдоль узкого тунн
еля, отбиваясь от стремительных ударов теснящих их дроу. Фиодор наскоро
прикинул и пришел к неожиданному заключению: дроу было слишком мало.
Несмотря на всю сложность положения, он успел оценить скрытую иронию это
й мысли. Но лучше видеть врага перед собой, чем получить внезапный удар из
засады. Те дроу, которых он недосчитался, наверно, подевались туда же, куда
и женщина, ловко вскарабкавшись по стенам по им одним видимым зацепкам н
а камне.
Фиодор взмахнул жезлом и высоко подкинул его в воздух. Жезл ударился о по
толок и разбился вдребезги. Воин заслонил глаза рукой, ожидая слепящей в
спышки.
Вместо этого туннель залил неяркий темно-красный свет, и в нем стали отче
тливо видны глумливые усмешки воинов-дроу Ц и самодовольное лицо лысог
о человека. Они были шагах в десяти от Фиодора, не больше. Рашеми оттолкнул
молодого Петияра и загородил им путь.
Ц Вы не пройдете, Ц бросил он притаившимся в засаде дроу.
Приглушенный насмешливый смех эхом раскатился под потолком, и темные эл
ьфы поползли по каменным стенам к нему.
Фиодор вернул черный меч обратно в ножны. Он не понадобится. Воин на миг пр
икрыл глаза. Потом он быстро отступил назад, в глубокую каменную нишу, при
зывая древнюю Ц и вновь обретенную Ц силу.
И она пришла, налетела на него, словно перепуганная лошадь. Сила хлынула в
Фиодора, сбила его с ног, но пола коснулись не его ладони. Огромные лапы, за
росшие черной шерстью, с когтями, будто изготовленные к бою кинжалы, зашл
епали по камню.
А сила все прибывала и прибывала, рвалась наружу с ревом, от которого задр
ожали стены туннеля и застыли темные эльфы.
Или так ему показалось.
Так всегда бывало, когда приходила ярость берсерка. Время вокруг него сл
овно замедлялось, давая Фиодору возможность заметить, среагировать. Ата
ковать.
Взметнувшаяся лапа мелькнула в воздухе, полоснув когтями ближайшего эл
ьфа по горлу. Челюсти подхватили падающее тело, огромная голова мотнулас
ь, швыряя мертвого дроу на мечи двух его сородичей и сбивая обоих с ног. Бе
рсерк прыгнул вперед.
Фиодор ощущал жалящие укусы мечей, но густая шерсть и толстая шкура защи
щали лучше, чем кожаная одежда. Человек швырнул в него шипящие огненные ш
ары, они опалили ему шкуру, наполнив туннель отвратительной вонью, но бер
серк не почувствовал боли. Он никогда ее не чувствовал Ц до конца боя.
Ревя от ярости, он ринулся в туннель мимо дроу к лысому колдуну.
Резкие хлопки, напоминавшие полощущий на штормовом ветру незакрепленн
ый парус, возвестили о прибытии нового врага. С высоты на Фиодора обрушил
ось ужасное существо, чудовище, похожее на птицу, с перепончатыми, как у ле
тучей мыши, крыльями и длинным острым клювом, усаженным рядами острых ка
к иглы зубов.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44


А-П

П-Я