Тут есть все, привезли быстро 

 

Тварь неслась на него, явно вознамерившись остановить берс
ерка.
Тем уголком мозга, который оставался человеческим, Фиодор узнал это твор
ение рук Красного Чародея. Летучая тварь распростерла огромные крылья и
нацелила клюв на Фиодора, словно изображая странную пародию на рыцарски
й вызов. Фиодор взревел и прыгнул прямо на монстра, лапами и клыками метя в
этот страшный клюв. Он в клочья разодрал толстую кожу крыльев, и челюсти е
го сомкнулись на голове твари. Берсерк выплюнул откушенный клюв и снова
ринулся к магу.
Но тот еще не сдавался. Он высыпал на пол горсть порошка и шагнул в образов
авшееся облако. На мгновение густой туман скрыл его из виду. Когда же он вы
шел из облака, вместо ног он стоял на двух могучих мохнатых лапах. Свирепы
й серый пещерный медведь, вздыбившись, пошел на Фиодора, готовясь заключ
ить его в смертельное объятие.
Два врага сцепились и покатились по полу, сопя и рыча. В глубине пещеры всп
ыхивали и гасли огни, оттуда доносились звуки жестокого боя. Фиодор вцеп
ился в изменившего облик мага клыками и когтями, чтобы не дать ему присое
диниться к банде дроу.
Он не знал, сколько времени прошло, как долго они сражались. В какой-то миг
Фиодор вдруг понял, что туннель погрузился в темноту и что противник его
больше не сопротивляется.
Больше не дышит.
Воин оттолкнулся от него и направился к пещере. Там еще тускло горели два
факела, которые кому-то из сражавшихся хватило ума воткнуть в трещины на
стенах.
В неверном свете ему открылась мрачная картина. Рашеми победили, но доро
гой ценой. Трое мужчин были мертвы, остальные почти все ранены.
Петияр заметил медведя и взвизгнул от страха. Старшие воины мгновенно ра
звернулись, держа мечи наготове.
Фирра поднял руку, останавливая их.
Ц Чесницниа, Ц устало объяснил он.
Уцелевшие воины уставились на медведя почтительно и с благоговением. Эт
ого Фиодор уже не выдержал. Чужое обличье покинуло его, и он сполз по стене
пещеры.
Кто-то укутал его голые плечи плащом и вложил в руку флягу. Он нехотя сдел
ал глоток. Это оказался, крепкий чай с медом. От сладости его замутило, но в
оин вспомнил старинные сказки о меняющих облик, которые после превращен
ий бывали очень голодны. Может, эта густая жидкость восстановит его силы.
Надеяться, что она еще и приведет в порядок его мысли, не приходилось.
Желудок его вывернулся наизнанку, извергая чай обратно. Фиодор утер губы
, и на руке осталось что-то липкое и красное. Он понял, что это такое, и новый,
куда более жестокий приступ рвоты сотряс его.
Ц Полегче? Ц спросил Тревейл, когда Фиодор наконец пришел в себя.
Фиодор кивнул. Он не мог заставить себя встретиться с фиррой глазами, но с
тарший мужчина взял его за подбородок и приподнял его лицо кверху.
Ц Ты все сделал правильно, Ц твердо сказал он. Ц Пока колдун был жив, св
етящиеся жезлы не действовали. Без них большинство твоих братьев были бы
мертвы.
Ц В любом случае колдун умер слишком легкой смертью, Ц сплюнул один из
воинов. Ц Хуже предательства не придумаешь Ц человек, вставший на стор
ону дроу против себе подобных.
Остальные зло заворчали, соглашаясь. Фиодор видел ненависть на дорогих е
му лицах, и сердце его разрывалось. Слишком легко было представить, как эт
а ненависть обращается против него. И он не был уверен. Что не заслуживает
этого.
Рашеми забрали своих убитых и молча пошли к выходу из пещеры. Фиодор был р
ад тишине. Ему слишком о многом надо было подумать.
Он всегда старался жить открыто и по законам чести. Много раз предостере
гал он Лириэль насчет богини ее детства, стараясь, чтобы она поняла, что со
юз со злом не может творить добро. Наверно, самому ему надо было получше сл
едовать собственным советам.
Вообще-то, это было несправедливо по отношению к Лириэль, и он знал это. Зл
а в ней было не больше, чем в снежном коте. С другой стороны, и моральных при
нципов не больше, чем у того же кота. А без этих подсказок и запретов Ц как
отыскать верный путь? А в результате Ц та запутанная ложь, в которой они т
еперь живут. Любую ложь нелегко вынести, а эта опасна особенно.
Фиодор жалел теперь, что был так наивен, думая, что его народ сможет принят
ь Лириэль, может, даже увидеть ее такой, как видит он. Рашеми ненавидят дро
у, и он не может винить их за предвзятость. Она порождение их истории Ц и о
н должен признать, что его собственный опыт тоже подтверждает это.
Он любит Лириэль, глубоко и безоглядно. Однако еще важнее, что он знает ее.
Не без причины Ллос плетет свою паутину вокруг принцессы-отступницы. Ли
риэль борется с темной стороной своей души, и она никогда, кажется, не увер
ена, где проходит граница между добром и злом. Иногда она как будто не пони
мает, что такая грань вообще существует и даже что она должна с
уществовать.
Эти тревожные мысли преследовали его всю дорогу по пещерам и туннелям За
падни. Ко времени, когда молчаливый отряд почти выбрался на свет, Фиодор п
ришел к горькому, но неизбежному выводу.
Он сослужил недобрую службу своему народу, приведя сюда Лириэль. Не сдел
ай он этого, дроу не последовали бы за ней. И эти люди были бы живы. Ради обще
го блага, едва вернувшись в поселок, он должен будет увезти Лириэль как мо
жно дальше от Рашемена. Даже если ради этого он должен будет пренебречь д
олгом воина. Даже если это запятнает его доброе имя и будет воспринято ег
о народом как измена, которой не прощают.
Даже если это значит навсегда покинуть родину.

Глава 17
КРУГИ

При Доме Колдуний был большой внутренний двор, окруженный, как стеной, де
ревьями, увитыми плющом. В их тени собрались несколько Колдуний Дерновии
. Лириэль в первый раз дозволили посмотреть, как они творят заклинания.
Она, в привычном уже обличье высокой среброволосой колдуньи из Долины Те
ней, внимательно следила, как вставшие в круг женщины в черном танцуют, вз
явшись за руки, и выпевают слова молитвы. Рисунок движений был сложный, яз
ык заклинаний незнакомый. Что озадачило ее больше всего, так это способн
ость женщин объединять не только свои силы, но и свои цели.
Сила исходила от каждой из женщин в масках, точно пар Ц невидимый, но все
равно ощутимый. Объектом внимания и усилий Колдуний был резной деревянн
ый жезл. Он тихонько покачивался в воздухе точно посредине круга.
Им будет обладать одна из Колдуний. Как ни странно, никого, похоже, не волн
овало, кому в конечном итоге он достанется.
Лириэль представила на миг, как этот вопрос решался бы в Арак-Тинилит, шко
ле жриц Мензоберранзана. Не одна женщина погибла бы, прежде чем это сокро
вище оказалось бы в единственных черных руках.
Когда заклинание было завершено, жезл скользнул к одной из женщин в маск
ах. Колдунья благоговейно приняла его в длинные узкие ладони. Когда она с
няла маску, Лириэль с трудом сдержала проклятие.
Ания, молодая Колдунья, с которой они столкнулись в пограничной башне, ве
рнулась в Дерновию.
Дроу тихо ускользнула с лужайки и отправилась обратно в свой домик. Рано
или поздно ей придется выяснять отношения с Анией, но лучше не теперь, ког
да за той стоит вся сила местных Колдуний.
Фиодор еще не вернулся. Она мерила шагами маленькую комнатку и горько со
жалела о данном ему обещании, удерживающем ее здесь. Однако бессонная но
чь давала о себе знать, и дроу скользнула под меховое одеяло и забылась гл
убоким сном.
Проснулась она внезапно, разбуженная тихим скрипом веревок, на которых л
ежал матрас. К ее изумлению, на краю постели сидел вовсе не Фиодор, а Торн.

Эльфийка жестом попросила ее не шуметь.
Ц Я пришла предупредить, Ц тихо шепнула она. Ц Отряд «Сокровищница Др
акона» пришел в Рашемен. Они ищут тебя.
Ц Я знаю, Ц так же тихо ответила Лириэль. Ц Несколько местных воинов по
шли на поиски.
Ц Одного тебе следует особенно опасаться. Его ненависти хватит на семь
жизней. Ц Торн прикоснулась к своей левой щеке. Ц У него татуировка в ви
де дракона вот здесь.
Ц Горлист, Ц с отвращением сказала дроу.
Ц Не вздумай недооценивать его, Ц предупредила эльфийка. Ц Многое в э
том мире свершается благодаря не мудрости, а упорству.
Ц Я учту. Спасибо за предупреждение.
Лириэль спустила ноги с кровати и потянулась. Эльфийка не двинулась с ме
ста.
Ц Что? Ц спросила дроу.
Торн поколебалась.
Ц Я говорила с Зофией. Она сказала о твоем гобелене. Я хочу взглянуть на н
его.
Лириэль состроила гримасу.
Ц Это не слишком-то приятная штука.
Ц Ничего.
Дроу пожала плечами и встала. Она достала из сундучка, стоящего под крова
тью, гобелен и осторожно развернула его.
Торн долго глядела на жуткую картину.
Ц Что ты пробовала сделать с этим?
Лириэль больно кольнула обвиняющая нотка в ее голосе.
Ц Это эльфийская магия. Ты, наверно, лучше меня должна знать, что с ней дел
ать.
Торн на мгновение задумалась.
Ц Возможно, Ц медленно процедила она и встала. Ц Пойдем.
Дроу раздраженно зашипела, но последовала за высокой эльфийкой. Они подн
ялись на холмик…
И оказалисьна небольшом лугу на склоне горы.
Лириэль резко остановилась и в изумлении осмотрелась. Лучшие умы Мензоб
ерранзана на протяжении тридцати пяти человеческих лет учили ее способ
ам магического перемещения, но она и мечтать не могла создавать врата, ко
торые действовали бы так просто и как бы сами собой.
Она еще раз взглянула по сторонам. Воздух здесь был холоднее и более разр
еженный. Одинокий ворон кружил в закатном небе, и его печальный крик эхом
отдавался над долиной.
Ему ответил другой хриплый голос, и послание продолжило свой путь среди
деревьев. В том, что это было послание, Лириэль не сомневалась ни минуты.
Ц Это падальщики, Ц объяснила Торн. Ц Они нашли мертвое или ослабевше
е животное и созывают других на пир.
Ц Очень великодушно с их стороны.
Ц Да, они занимаются этим. И этим тоже, Ц поправилась эльфийка. Ц Иногда
вороны Ц это просто птицы. А иногда Ц гораздо больше. Понимаешь?
Лириэль вспомнила крылатого посланца Квили и кивнула.
Ц Они переносят сообщения.
Ц И не только, Ц тихо добавила Торн. Ц Мой народ верит, что вороны перен
осят души умерших в загробную жизнь.
Дроу начала понимать, к чему этот разговор. Она покрепче прижала к себе го
белен и зашагала в ту сторону, где опустились на землю птицы.
Они вышли на полянку и увидели, что вороны были там не одни. Крупные серые
звери сомкнули круг над останками кабана. Волки. Лириэль узнала их по рис
унку в одной из книг.
Торн протянула руку, предупреждая дроу держаться подальше.
Ц Вороны позвали стаю, Ц тихо объяснила она. Ц Они иногда так делают.
Это было вовсе уж непонятно для Лириэль. Делиться с себе подобными и то до
вольно странно, но звать более крупных хищников?
Однако, наблюдая за волками, она начала понимать их сложный ритуал. Первы
ми поели самый крупный волк и единственная беременная волчица. Все остал
ьные дождались окончания трапезы царственной пары и были по очереди доп
ущены к тому, что осталось от дикой свиньи. Вороны тоже клевали, они подска
кивали, отрывали небольшие кусочки мяса и отпрыгивали назад. Других птиц
волки не подпускали. Какой-то особенно нахальный ястреб уселся на ветку
слишком низко. Один из волков помельче подпрыгнул, и птица взмыла в небо, в
озмущенно крича.
Лириэль заметила, что Торн задумчиво разглядывает ее.
Ц Я попробую, Ц раздраженно бросила она, Ц но пока не наступит ночь, нич
его нельзя сделать.
Ц Понятно.
Они ждали, наблюдая за волками, которые ели, спали и снова ели. Скоро от каб
ана не осталось ничего, кроме костей, которые стали добычей и игрушкой во
лчат. Вороны, дневные птицы, улетели в свои укромные места на ночлег.
Лириэль расстелила гобелен на траве. Она запрокинула лицо навстречу вст
ающей луне и начала вслушиваться в песни дальних стран.
Сначала она уловила тихую мелодию дроу Изольды, приветствие появившимс
я звездам. Потом она услышала Квили и еще других дроу, чьих имен не знала. Д
аже из глубин магического транса Лириэль удивилась, сколько дроу странс
твует под звездами. Конечно, их было не так много, не хватило бы заселить с
амый маленький из городов Подземья, но поразительно было, что хотя бы это
й горстке удалось выжить здесь.
Девушка коснулась ладонью гобелена и прислушалась. В нем тоже была своя
музыка Ц ужасная какофония звуков, сквозь которую пробивались вопли не
счастных эльфов. А из-за всего этого, словно луч света из-за грозовой тучи,
пробивалась иная музыка, музыка совсем другого места. Красота ее наполни
ла душу юной дроу благоговением и невыразимым томлением.
Неудержимые слезы покатились по ее щекам. Лириэль не знала, оплакивает л
и она страдания морских эльфов или невиданную красоту, открывшуюся ей.
Все еще оставаясь в состоянии транса, она запела. Не задумываясь о том, что
делает, девушка вытащила из края гобелена темную нитку, вынула Летящий Н
а Ц Крыльях Ветра из ножен, привязала к его рукояти кончик нити и начала т
кать, используя крошечное долото вместо челнока. Движения ее пальцев, не
знакомых с этой работой, были точны и ловки.
Она смутно отметила, что вокруг нее собрались в кружок вороны. Такой же кр
уг они образовали вокруг гобелена, заключая страдающие души в кольцо сил
ы. Один за другим вороны поднимались на крыло, и Лириэль увидела, что изобр
ажения эльфов начали потихоньку исчезать с гобелена.
Лириэль медленно возвращалась из грез, душа и сердце ее все еще были пере
полнены их серебряным светом. Она обернулась к эльфийке и удивленно захл
опала глазами, увидев благоговейное выражение на суровом лице Торн.
Женщина указала на гобелен. От него не осталось ничего, кроме куска добро
тной материи, блеклого цвета небеленого льняного полотна.
Ц Они исчезли, Ц изумилась Лириэль.
Ц Они свободны, Ц тихо ответила эльфийская женщина.
По всей полянке раздался тихий торопливый шорох.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44


А-П

П-Я