https://wodolei.ru/catalog/akrilovye_vanny/ 

 

Идти дальше она не желала, а до телятника было пятьдесят шагов. Я
покосился на свое запястье: четверть шестого, а я еще и не начинал.
Мои размышления прервала субтильная мисс Данн.
Ц Мистер Хэрриот, я знаю, как перевести ее через двор.
Ц Да?
Ц Да-да. Пруденция и прежде капризничала, но мы нашли способ убеждать ее.

Я с трудом улыбнулся.
Ц Чудесно! А как именно?
Ц Видите ли, Ц обе сестры виновато хихикнули, Ц она очень любит сухие г
алеты…
Ц Простите?
Ц Она обожает сухие галеты.
Ц Неужели?
Ц Безумно.
Ц Это прекрасно, Ц сказал я, Ц но причем тут…
Дюжая мисс Данн засмеялась.
Ц Погодите, сейчас сами увидите.
Она неторопливо направилась к дому, и мне пришло в голову, что эти пожилые
барышни, хотя и не принадлежали к типичным фермерам йоркширских холмов,
видимо, разделяли их глубокое убеждение, что торопиться некуда. Вот за не
й затворилась дверь и началось ожидание. Вскоре я уже не сомневался, что о
на решила заодно выпить чашечку чаю. Постепенно закипая, я повернулся и п
осмотрел на луг, убегающий по склону к серым крышам и старинной колоколь
не Доллингсфорда, встающим над деревьями у реки. Тихий мир, которым веяло
от этого пейзажа, совсем не гармонировал с моим душевным состоянием.
Когда я уже перестал надеяться, что она когда-нибудь вернется, дюжая мисс
Данн спустилась с крыльца с длинной цилиндрической пачкой в руке и подне
сла ее к моим глазам с лукавой улыбкой:
Ц Вот от чего Пруденция никогда не откажется!
Она извлекла галету и бросила ее на булыжник в двух шагах перед рылом Пру
денции. Та несколько секунд смотрела на желтоватый кружок непроницаемы
м взглядом, потом медленно приблизилась к нему, внимательно оглядела и в
зяла в рот.
Когда она проглотила последнюю крошку, дюжая мисс Данн одарила меня заго
ворщицким взглядом и бросила перед свиньей еще одну галету. Пруденция вн
овь шагнула вперед и подобрала лакомство. В результате она несколько при
близилась к службам по ту сторону двора, но только несколько. Я прикинул, ч
то первая галета продвинула ее вперед на пять шагов и вторая примерно на
столько же, а до телятника их остается сорок. По две с половиной минуты на
галету Ц значит, доберется она до него минут через двадцать!
Я вспотел, видя, что мои опасения более чем оправдываются, ведь никто и не
думал торопиться. Особенно Пруденция, которая медленно-медленно сжевал
а очередную галету, а потом обнюхала землю, чтобы подобрать последнюю кр
ошку под любящими улыбками своих хозяек.
Ц Извините, Ц робко произнес я, Ц но не могли бы вы бросать галету чуть
подальше… для экономии времени, так сказать?
Субтильная мисс Данн весело засмеялась.
Ц Мы пытались, но она редкостная умница! Отлично сообразила, что тогда ей
достанется меньше галет!
В доказательство своих слов следующую приманку она бросила шагов на вос
емь впереди свиньи, но та обозрела галету с сардоническим выражением на
огромном рыле и соизволила шагнуть, только когда галету подтолкнули ног
ой на требуемое расстояние. Мисс Данн была права: Пруденция еще с ума не со
шла и лишаться собственной выгоды не собиралась.
Я вынужден был беспомощно ждать, скрипя зубами, нескончаемо долгое время
, хотя все остальные извлекали из этой томительной процедуры массу удово
льствия. Но вот последняя галета летит в телячье стойло, свинья вразвало
чку следует за ней, и сестры с торжествующим смешком захлопывают за ней д
верцу.
Я подскакиваю с иглой и шелком Ц и, естественно, Пруденция испускает пол
ный ярости визг.
Дюжая мисс Данн заткнула уши и в ужасе сбежала, но ее субтильная сестра му
жественно осталась со мной и подавала мне ножницы и дезинфицирующий пор
ошок, едва я знаками объяснял, что мне требуется. Когда я сел за руль, в ушах
у меня нестерпимо звенело, однако мне было не до того. Время! Время! Шел сед
ьмой час.

8

Я торопливо оценил свое положение. До следующей Ц и последней на сегодн
я Ц фермы две мили. Через десять минут я там. Кладем двадцать минут на раб
оту, еще пятнадцать минут до Дарроуби, молниеносно моюсь, переодеваюсь
Ц и около семи сажусьЦ таки за стол миссис Ходжсон.
Много времени следующая работа не потребует Ц продеть кольцо в нос быку
и все. В наши дни с распространением искусственного осеменения иметь де
ло с быками нам приходится редко Ц держат их только хозяева больших мол
очных ферм и племенных заводов, Ц но в тридцатые годы они были практичес
ки на каждой ферме, и вдевание колец входило в самую обычную нашу работу. К
ольцо бычок получал примерно в годовалом возрасте, когда наливался сило
й и с ним становилось трудно справляться.
Еще издали завидев во дворе тощую фигуру старика Теда Бакла и двух его ра
ботников, я испытал невероятное облегчение. Меня ждут! Ведь сколько врем
ени напрасно теряет ветеринар, кружа с воплями среди пустых служб, а пото
м отчаянно размахивает руками на лугу, чтобы привлечь внимание темного п
ятнышка где-то у горизонта!
Ц А, молодой человек! Ц произнес Тед, и даже на это короткое приветствие
ему понадобилось порядочно времени. Я с неизменным восторгом слушал ста
рика, говорившего на подлинном йоркширском наречии (воспроизводить кот
орое здесь я и пытаться не стану) с солидной неторопливостью, словно смак
уя каждый слог, как смаковал его и мой слух. Ц Приехали, значит.
Ц Да, мистер Бакл, и рад, что у вас все готово и вы меня ждете.
Ц Не люблю я, чтоб человек по делу приехал и зря тут толокся. Ц Он погляде
л на работников. Ц Ну-ка, ребятки, идите в стойло, приготовьте животину дл
я мистера Хэрриота.
«Ребятки», Эрнест и Герберт, которым обоим было за шестьдесят, побрели в с
тойло к быку и закрыли за собой дверь. Оттуда тотчас донеслись глухие уда
ры о дерево и мычание, перемежавшееся добрыми старыми йоркширскими выра
жениями, затем все стихло.
Ц Вот и сладили, Ц буркнул Тед, а я по обыкновению удивлялся про себя его
одеянию. За все время нашего знакомства я видел его только в этом пальто и
в этой шляпе. Пальто, которое в неведомом прошлом, возможно, было макинтош
ем, вызывало у меня лишь два вопроса: зачем он его надевает и как он его над
евает. Длинные, давно утратившие связь между собой лохмотья, перехваченн
ые в талии бечевкой, никак не могли защищать его от непогоды, и одному богу
было известно, каким образом он умудрялся различать, где рукава, а где про
сто дыры. И шляпа! Почти лишившийся тульи фетровый головной убор начала в
ека, поля которого унылыми складками чуть ли не вертикально свисали над
ушами и глазами, Ц неужели он действительно каждый вечер вешает его на к
олышек, а утром вновь водворяет на голову?
Пожалуй, ответ можно было найти именно в этих полных юмора глазах, безмят
ежно смотрящих с худого лица. Для Теда ничего не менялось, и десятилетия п
роходили точно минуты; я вспомнил, как он показывал мне старомодный тага
н у себя в кухне, на который можно было ставить над огнем кастрюли и котлы.
С особой гордостью он продемонстрировал ряд колец, позволявших подогна
ть отверстие под кастрюлю побольше или, наоборот, поменьше. Можно было по
думать, будто речь идет о новейшем изобретении.
Ц Замечательная штука! И паренек, который мне его делал, на славу постара
лся.
Ц А когда это было, мистер Бакл?
Ц Да в тысяча восемьсот девяносто седьмом. Как сейчас помню. Этот парене
к, он на все руки был мастер.
Тут верхняя створка двери открылась, и работники, держа быка за веревки, в
скоре поставили его так, как полагалось для продевания кольца. А обставл
ялось это настоящим ритуалом, заданным раз и навсегда, точно па в классич
еском балете.
Эрнест с Гербертом принудили быка высунуть голову над нижней створкой д
вери и удерживали ее в этом положении, натягивая каждый свою веревку. В те
дни переносного зажима еще не существовало, и ради безопасности быка ост
авляли в стойле, державшие же его люди занимали позицию снаружи. Затем пр
обивалось отверстие в самом конце носовой перегородки с помощью специа
льных щипцов, которые я уже держал наготове в футляре.
Но прежде мне предстояло проделать небольшую процедуру, мной самим введ
енную. Обычно отверстие пробивали прямо по живому, но я полагал, что быкам
подобное вряд ли особенно по вкусу, и потому предварительно делал местну
ю анестезию. И вот я нацелил шприц, а Эрнест, державший веревку слева, опас
ливо вжался в дверь.
Ц Чегой-то ты бочком встал, Эрнест? Ц протянул Тед. Ц Боишься, как бы он н
а тебя не скаканул?
Ц Да ну… Ц смущенно ухмыльнулся Эрнест и укоротил веревку.
Однако тут же отпрыгнул назад Ц я вонзил иглу в хрящ у края ноздри, и бык с
оскорбленным мычанием всей тушей взвился над дверью. Тед слишком тянул с
окольцовыванием Ц моему пациенту было уже почти полтора года, к тому же
он отличался крупным сложением.
Ц Держите его, ребятки, Ц пробормотал Тед, но работники уже повисли на в
еревках. Ц Вот и ладно. Сейчас он уймется.
И действительно, через минуту огромная морда уже легла на верхний край д
верной створки, удерживаемая в этой позиции туго натянутыми веревками. М
ожно было приступать к следующему этапу. Я вложил в ноздри пробойные щип
цы и стиснул ручки. В эти моменты я совсем не чувствовал себя дипломирова
нным специалистом! Впрочем, анестезия свою роль сыграла, и бык даже не дро
гнул, когда щипцы с щелчком сомкнулись, пробив в хряще круглую дырку.
Затем наступил следующий торжественный момент: я извлек из бумажной обе
ртки бронзовое кольцо, вывинтил винт и разомкнул соединенные шарниром п
оловинки, ожидая неизбежную фразу, которая тут же и прозвучала:
Ц Сними-ка кепку, Герберт, Ц распорядился Тед. Ц Небось за минуту прост
уда тебя не одолеет.
Кепка, обязательно кепка! Ведерко или широкая миска подошли бы куда лучш
е! Винтик, конечно, дурацки крохотный и отверточка тоже… И все-таки непрем
енно кепка. Такая вот засаленная кепчонка, которую стянул с лысой макушк
и Герберт.
Теперь мне предстояло продернуть кольцо в пробитое мною отверстие, сомк
нуть его, вставить винт и закрутить его как можно туже. Вот тут-то и требов
алась кепка: ее держали под кольцом на случай, если животное вдруг дернет
головой. Упадет винт в грязь и солому Ц пиши пропало! А когда я кончу зави
нчивать, Тед подаст мне рашпиль или напильник, обязательно имеющийся у л
юбого фермера, и я аккуратно заровняю кончик винта, нужно это или нет.
Однако на сей раз устоявшийся порядок оказался нарушен. Когда я с кольцо
м в руке приблизился к морде молодого быка, широко расставленные глаза п
од крутыми рогами поглядели мне прямо в зрачки. И вероятно, когда я протян
ул руку, он шевельнулся. Во всяком случае, открытый конец кольца царапнул
его по губе. Самую чуточку. Но он, по-видимому, счел это личным оскорбление
м, потому что испустил раздраженный рев и снова взвился на задних ногах.

В свои полтора года он успел обрести могучие пропорции и в этой позе выгл
ядел весьма внушительно, когда же его передние ноги оперлись о створку и
огромная грудная клетка нависла над нами, он показался мне великаном.
Ц Сейчас выпрыгнет, подлюга! Ц охнул Эрнест и выпустил веревку. За эту р
аботу он взялся без особого восторга и теперь сложил с себя свои обязанн
ости без малейших сожалений. Герберт, однако, был скроен из другого матер
иала и висел на своем конце с угрюмым упорством. Но бык танцевал над ним, о
дно раздвоенное копыто просвистело возле его уха, другое чуть не задело
лысую макушку, и, не выдержав, он тоже обратился в бегство.
Тед, как всегда сохранявший безмятежное спокойствие, находился далеко в
стороне, так что перед створкой теперь прыгал я один, отчаянно размахива
я руками в тщетной надежде заставить быка попятиться, но единственное, ч
то меня удерживало там, было горькое сознание, что каждый дюйм, на который
он вздымался над створкой, все больше и больше отдаляет меня от сказочно
го ужина миссис Ходжсон.
Я не отступал, пока фыркающее, мычащее двурогое не выбралось на две трети
наружу, на миг нелепо повиснув на створке, которая глубоко погрузилась е
му в брюхо. Но тут бык с последним усилием вывалился во двор, и я задал стре
кача. Впрочем, он не помышлял о мести Ц а взглянул на открытые ворота, за к
оторыми простирался луг, и промчался сквозь них со скоростью экспресса.

Из-за штабеля молочных бидонов я с тоской наблюдал, как он выделывает рад
остные курбеты на сочной траве, упиваясь нежданно обретенной свободой. Б
рыкаясь, вскидывая голову, задрав хвост, он понесся к дальнему горизонту,
где широкое пастбище спускалось к ручью, петлявшему по неглубокой ложби
не. И когда он скрылся в ней, то унес с собой мою последнюю надежду отведат
ь божественные отбивные.
Ц Его, подлюгу, и за час не изловишь, Ц угрюмо предсказал Эрнест.
Я взглянул на часы. Половина седьмого. Жестокая несправедливость случив
шегося совсем меня сокрушила, и я испустил вопль негодования:
Ц Да, черт побери, а мне надо в семь быть в Дарроуби! Ц Я заметался по булы
жнику, потом остановился перед Тедом. Ц Мне уже никак не успеть… Я должен
предупредить жену… Есть у вас телефон?
Тед ответил даже неторопливее обычного.
Ц Нету. Мне эти телефоны ни к чему. Не верю я в них. Ц Он выудил из кармана ж
естянку из-под табака, извлек из нее видавшие виды часы и уставился на циф
ерблат. Ц Да и чего ж вам к семи в Дарроуби не вернуться?
Ц Но… но… это невозможно. А заставлять их ждать я никак не могу… Мне необ
ходимо позвонить.
Ц Не кипятитесь так, молодой человек! Ц Длинное худое лицо Теда сморщил
ось в умиротворяющей улыбке. Ц Говорю же вам, успеете вовремя.
Я взмахнул рукой.
Ц Он же только сейчас сказал, что быка скорее чем за час не изловить!
Ц Как бы не так! А Эрнест, он такой Ц ему только тогда хорошо, когда плохо.
Быка я вам через пять минут приведу.
Ц Через пять минут?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45


А-П

П-Я