Качество, вернусь за покупкой еще 

 


Ц Пожалуй, что и так. Дело-то к концу идет. Чертово время Ц окот, верно я го
ворю?
Ц Да, лучше слова не подберешь. Ну, мне пора, не буду вам мешать.
Я повернулся и зашагал вниз по склону. Рукава царапали раздраженную, вос
паленную кожу, а вечно бегущий по траве ветер хлестал меня по щекам. У кали
тки я остановился и посмотрел назад, на широкую панораму холмов, на полос
ки и пятна еще не сошедшего снега, на летящие по небу серые тучи в разводья
х сияющей голубизны. Вдруг луга, ограды, рощи залило такое яркое солнце, чт
о я даже зажмурился. И тут до меня донеслись отдаленные отзвуки бурной ме
лодии, в которой низкие басы сплетались с пронзительными фальцетами, тре
бовательные и тревожные, сердитые и полные любви.
Голоса овечьего стада, голоса весны.

5

Глухое ворчанье, зарождавшееся где-то в самых недрах грудной клетки, зар
окотало в моем стетоскопе, и я внезапно с пугающей ясностью осознал, что т
акого огромного пса мне еще видеть не доводилось. Да, насколько я мог суди
ть по моему довольно бедному опыту, ирландские волкодавы, бесспорно, был
и выше, а бульмастифы, пожалуй, шире в плечах, но по общим габаритам пальма
первенства несомненно принадлежала этому устрашающему колоссу по клич
ке Кланси.
Самая подходящая кличка для собаки ирландца, а Джо Муллиген был ирландце
м до мозга костей, хотя и прожил в Йоркшире не один десяток лет. Джо привел
Кланси на дневной прием, и, увидев, как косматый пес бредет, заполняя собой
коридор, я припомнил, с каким солидным благодушием он сносил веселую наз
ойливость собак помельче, когда мы встречались на лугах вокруг Дарроуби
. Ну, на редкость смирный дружелюбный пес!
И вот теперь в могучей глотке клокотало зловещее ворчанье, словно отдале
нная барабанная дробь, раскатывающаяся по подземной пещере. И по мере то
го как стетоскоп продвигался между ребрами, ворчанье становилось все гр
омче, а губы подергивались над грозными клыками, словно их колебал ветер.
Вот тут я и осознал, что не только Кланси Ц чудовищно крупная собака, но и
что я совершенно беззащитен стою перед ним на коленях, и мое правое ухо на
ходится совсем рядом с его пастью.
Я поспешно поднялся с колен и убрал стетоскоп в карман, а пес смерил меня х
олодным взглядом Ц искоса, даже не повернув головы. Но в самой его неподв
ижности таилась наводящая ужас угроза. Вообще-то я не склонен волновать
ся, когда пациенты огрызаются на меня, но во мне крепла уверенность, что эт
от огрызаться не будет, а сразу устроит что-нибудь весьма эффектное.
И я слегка отодвинулся.
Ц Так, какие вы замечали симптомы, мистер Муллиген?
Ц Что-что? Ц Джо приставил ладонь к уху.
Я вобрал побольше воздуха в грудь и завопил:
Ц Что с ним такое?
Старик взглянул на меня с полным недоумением из-под козырька аккуратно
надетой кепки и потрогал шарф, завязанный поверх кадыка, а из трубки в сам
ом центре его губ поднялись завитки голубого дымка, словно знаки вопроса
.
В памяти всплыли подробности былых недомоганий Кланси, и, шагнув к мисте
ру Муллигену, я во всю мочь крикнул прямо ему в лицо:
Ц Его рвет?
Ответ не замедлил себя ждать. Джо облегченно улыбнулся и вынул трубку из
о рта.
Ц Да, да, сэр. Выворачивает его. Сильно выворачивает! Ц Он явно почувство
вал под ногами знакомую почву.
Лечение Кланси всегда велось на расстоянии. В самый первый день, когда я п
риехал в Дарроуби два года назад, Зигфрид сообщил мне, что этот пес почти э
рдель, но ростом с хорошего осла, совершенно здоров, и только его склоннос
ть пожирать весь мусор, какой ему попадается, приводила к естественным р
езультатам. Через определенные промежутки времени ему прописывалась б
ольшая бутылка микстуры из углекислого висмута. Тогда же я узнал, что Кла
нси завел от скуки обыкновение валить Джо с ног и трепать как крысу. Но хоз
яин все равно его обожал.
Тут во мне заговорила совесть, когда-нибудь же надо провести полный осмо
тр. Смерить ему температуру, например. Ну, что тут такого? Ухвачу хвост, при
подниму и введу термометр в задний проход… Пес повернул голову и посмотр
ел мне в глаза ничего не выражающим взглядом, и я опять услышал глухой бар
абанный бой, а верхняя губа чуть вздернулась, обнажив на мгновение белую
сверкающую полоску.
Ц Отлично, мистер Муллиген! Ц воскликнул я деловито Ц Сейчас я дам вам
бутылочку микстуры.
В аптеке под рядами бутылей с латинскими названиями и стеклянными прите
ртыми пробками я взболтал микстуру в десятиунциевом флаконе, вдавил в го
рлышко пробку, приклеил ярлычок и написал обычные указания. Джо с удовле
творенным видом сунул в карман хорошо ему знакомую белую целебную жидко
сть в столь же привычном сосуде и повернулся к дверям, но тут во мне снова
взыграла совесть.
Ц Приведите его в четверг в два часа, Ц крикнул я в ухо старику. Ц И, если
можно, не опаздывайте, а то сегодня вы что-то задержались.
Я смотрел, как мистер Муллиген удаляется по улице, а из его трубки вырываю
тся клубы дыма, словно над отходящим от станции паровозом. Позади него вр
азвалку шагал Кланси, полное воплощение внушительной невозмутимости. В
есь в тугих каштановых завитках он действительно походил на гигантског
о эрделя.
В четверг, задумчиво прикинул я, в два часа дня. Мы с Хелен, наверное, будем с
идеть в кино, как обычно, Ц ведь вторая половина четверга у меня была вых
одной.
Утром в пятницу Зигфрид за письменным столом распределял вызовы. Он вырв
ал из блокнота листок со списком и протянул мне.
Ц Ну, вот, Джеймс. Как раз достаточно, чтобы вы до обеда не слишком бездель
ничали.
Тут его взгляд скользнул по записям вчерашнего приема, и он обернулся к м
ладшему брату, который, выполняя свою утреннюю обязанность, растапливал
камин.
Ц Тристан, так вчера Джо Муллиген приходил со своим псом, и ты его смотре
л? Ну, и твое заключение?
Тристан поставил ведро с углем на пол.
Ц Ну, я прописал ему висмутовую микстурку.
Ц Я понимаю. Но что ты установил, осматривая пациента?
Ц А-а! Ц Тристан задумчиво потер подбородок. Ц Выглядит он прекрасно. С
ущий живчик.
Ц И это все?
Ц Да… собственно говоря.
Зигфрид обернулся ко мне.
Ц Ну, а вы, Джеймс? Вы же смотрели эту собаку позавчера. И что вы у нее нашли?

Ц Вопрос довольно сложный, Ц ответил я. Ц Пес этот ростом с хорошего сл
она и вообще какой-то жутковатый. Мне все время чудилось, что он только вы
жидает удобного случая. А кроме старика Джо удержать его было бы некому. Б
оюсь, мне не удалось провести полного обследования, но должен сказать, у м
еня сложилось то же мнение, что и у Тристана. Сущий живчик.
Зигфрид устало отложил ручку. Ночью судьба нанесла ему один из тех сокру
шительных ударов, которые она приберегает специально для ветеринара: вы
зов в час ночи, когда он только-только уснул, и вызов в шесть утра, когда он
снова только-только уснул. А потому его огневая энергия несколько поуга
сла.
Он провел рукой по глазам.
Ц Да смилуется над нами бог! Вы, Джеймс, дипломированный ветеринарный вр
ач с двухлетним опытом, и ты, Тристан, студент-выпускник, Ц вы оба сумели о
бнаружить только одно: что он Ц сущий живчик! Скверно, очень скверно! И вр
яд ли заслуживает названия клинического диагноза. Когда к нам приводят ж
ивотное, я жду, что вы запишете его пульс, температуру, частоту дыхания. Пр
оведете аускультацию грудной клетки и пальпацию живота. Откроете ему ро
т и исследуете зубы, десны и глотку. Проверите состояние кожи. А если потре
буется, так возьмете катетером мочу и сделаете ее анализ.
Ц Хорошо, Ц сказал я.
Ц Ладно, Ц сказал Тристан.
Мой партнер встал из-за стола.
Ц Ты снова назначил его на прием?
Ц Да. Конечно, Ц Тристан достал из кармана сигареты. Ц На понедельник. Н
о ведь мистер Муллиген всегда опаздывает, и я предупредил его, что мы осмо
трим собаку вечером у него дома.
Ц Ах, так! Ц Зигфрид сделал пометку в блокноте и вдруг вскинул голову. Ц
Но ведь вы с Джеймсом в это время должны быть на собрании молодых фермеро
в?
Тристан сделал глубокую затяжку.
Ц Совершенно верно. Для практики очень полезно, чтобы мы почаще встреча
лись с молодыми клиентами.
Ц Прекрасно, Ц сказал Зигфрид, направляясь к двери. Ц Я сам осмотрю соб
аку.
Утром во вторник я все время ждал, что Зигфрид вот-вот упомянет муллигено
вского пса, хотя бы в доказательство того, какую пользу приносит полное к
линическое обследование. Но этой темы он не коснулся.
Однако волею судеб, когда я шел через рыночную площадь, мне повстречался
мистер Муллиген, которого, естественно, сопровождал Кланси.
Я подошел к старику и крикнул ему в ухо:
Ц Как ваша собака?
Он извлек трубку изо рта и улыбнулся неторопливо и благодушно.
Ц А хорошо, сэр, очень хорошо. Выворачивает ее помаленьку, но не так, чтобы
слишком уж.
Ц Значит, мистер Фарнон ее подлечил?
Ц Ага! Дал ей еще белой микстурки. Отличное средство, сэр. Отличное!
Ц Вот и прекрасно, Ц сказал я. Ц И пока обследовал Кланси, он ничего пло
хого не обнаружил?
Джо пососал трубку.
Ц Да нет. Уж мистер Фарнон свое дело знает. В жизни не видывал, чтоб челове
к так живо управлялся.
Ц Что-что?
Ц Так ведь он только взглянул Ц и уже во всем разобрался. Три секунды Ц
и конец делу.
Я был сбит с толку.
Ц Три секунды?
Ц Да, Ц категорично заявил мистер Муллиген. Ц Ни на секундочку больше.

Ц Поразительно! И как же это было?
Джо выбил трубку о каблук, не спеша вытащил ножик и принялся отпиливать н
овую заправку от зловеще черной полосы прессованного табака.
Ц Так я же вам толкую: мистер Фарнон, он ведь что твоя молния. Вечером заба
рабанил в дверь и как прыгнет в комнату! (Мне были хорошо известны эти доми
шки: ни коридорчика, ни даже прихожей Ц дверь с улицы открывалась прямо в
жилую комнату.) Входит, а сам уже градусник вытаскивает. А Кланси, значит, п
олеживал у огня, ну и вскочил, да и гавкнул маленько.
Ц Маленько гавкнул, э? Ц Я прямо-таки увидел, как косматое чудовище взле
тает в воздух и лает в лицо Зигфриду Ц пасть разинута, клыки сверкают.
Ц Ага! Гавкнул маленько. А мистер Фарнон спрятал градусник в футляр, пове
рнулся и вышел в дверь.
Ц И ничего не сказал?
Ц Ни единого словечка. Повернулся, значит, как солдат на параде и марш-ма
рш за дверь. Вот так-то.
Это походило на правду. Решения Зигфрид умел принимать мгновенно. Я прот
янул было руку, чтобы погладить Кланси, но что-то в его глазах удержало ме
ня от такой фамильярности.
Ц Ну, я рад, что ему полегчало! Ц прокричал я.
Старик раскурил трубку с помощью старой латунной зажигалки, выпустил об
лачко едкого сизого дыма прямо мне в лицо и закрыл чашечку медной крышко
й.
Ц Ага. Мистер Фарнон прислал большую бутылочку белой микстурки, и ему жи
во полегчало. Да что уж там! Ц Он улыбнулся благостной улыбкой. Ц Кланси
всегда ж маленько, а выворачивает. Уж он такой.
Более недели пес-великан в Скелдейл-Хаусе не упоминался, но, видимо, проф
ессиональная совесть грызла Зигфрида. Во всяком случае, он как-то днем за
глянул в аптеку, где мы с Тристаном занимались делом, ныне отошедшим в обл
асть преданий Ц изготовляли жаропонижающие микстуры, слабительные по
рошки, пессарии из борной кислоты, Ц и сказал с величайшей небрежностью:

Ц Да, кстати! Я послал письмо Джо Муллигену. Все-таки я не вполне убежден,
что мы исследовали его собаку в надлежащей мере. Вывора… э… рвота почти н
аверное объясняется неразборчивым обжорством, но тем не менее я хотел бы
удостовериться в этом точно. А потому я попросил его зайти завтра с собак
ой между двумя и тремя, когда мы все будем здесь.
Радостных воплей не последовало, и он продолжал:
Ц Пес этот, пожалуй, в какой-то степени нелегкое животное, а потому нам на
до все рассчитать заранее. Ц Он посмотрел на меня. Ц Джеймс, когда его пр
иведут, вы будете опекать его сзади, хорошо?
Ц Хорошо, Ц ответил я без всякого восторга.
Зигфрид впился глазами в брата.
Ц А тебе, Тристан, поручим голову, договорились?
Ц Отлично, отлично, Ц буркнул Тристан, храня непроницаемое выражение, а
его брат продолжал:
Ц Ты покрепче обхвати его обеими руками за шею, а я уже буду готов ввести
ему снотворное.
Ц Прекрасно, прекрасно, Ц сказал Тристан.
Ц Ну, вот и чудесно! Ц Мой партнер потер руки. Ц Как только я его уколю, ос
тальное будет просто. Я не люблю оставлять что-то невыясненным.
В Дарроуби практика в целом была типично деревенской Ц лечили мы больше
крупных животных, а потому в приемной пациентов обычно бывало немного. Н
о на следующий день после двух в ней вообще не оказалось никого, и ожидани
е из-за этого стало почти невыносимым. Мы все трое слонялись из комнаты в
комнату, заводили разговоры ни о чем, с подчеркнутым равнодушием погляды
вали в окно на улицу, что-то про себя насвистывали. К половине третьего мы
окончательно смолкли. Следующие пять минут мы через каждые несколько се
кунд подносили часы к глазам, и ровно в половине третьего Зигфрид наруши
л молчание.
Ц Черт знает что! Я предупредил Джо, чтобы он пришел до половины третьего
, а он даже внимания не обратил. Он вечно опаздывает, и, по-видимому, добитьс
я от него пунктуальности невозможно. И очень хорошо: ждать дольше у нас вр
емени нет. Нам с вами, Джеймс, пора ехать оперировать жеребенка, а за тобой,
Тристан, записана корова Уилсона. Ну, в путь!
До той минуты я был убежден, что в дверях застревают только кинокомики, но
тут выяснилось, что мы вполне могли бы с ними соперничать: во всяком случа
е, в коридор мы вывалились все вместе. Несколько секунд спустя мы были уже
во дворе, и Тристан, рыча мотором, унесся прочь в синем облаке выхлопных га
зов. А мы с Зигфридом лишь чуть медленнее умчались в противоположном нап
равлении.
Когда с улицы Тренгейт мы свернули на рыночную площадь, я обвел ее быстры
м взглядом, но мистера Муллигена нигде не обнаружил. Увидели мы его на сам
ом выезде из городка.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45


А-П

П-Я