https://wodolei.ru/catalog/podvesnye_unitazy/Gustavsberg/ 

 

И похищение изогнутых ножниц коллеги входит в их число!
Я прикусил язык. Оставалось выждать и попробовать в более удобный момент
. Тем более что я успел узнать и свой пинцет.
Впрочем, внимание Зигфрида было уже отвлечено. Он напряженно щурился нес
колько секунд, затем вывернул из другого кармана такую же груду и принял
ся лихорадочно в ней копаться.
Ц Что случилось? Ц спросил я.
Ц Да этот чек… Я не отдал его вам?
Ц Нет. Положили в этот карман. Я своими глазами видел.
Ц Я тоже так думал. Ну, так его здесь нет.
Ц Как нет?
Ц Я этот чертов чек потерял!
Я засмеялся.
Ц Не может быть! Посмотрите в других карманах. Просто вы его не заметили.

Зигфрид систематически обыскал все свои карманы Ц чека нигде не было.
Ц Ну, что же, Джеймс, Ц сказал он, Ц я его потерял. Однако есть очень прост
ой выход: я подожду здесь, выпью еще кружечку, а вы тем временем съездите к
Уолту Барнетту и попросите, чтобы он выписал второй чек.

33

За долгие часы поездок с одной фермы на другую времени для размышлений х
ватает, и, воз вращаясь домой после позднего вызова, я принялся лениво оце
нивать свою способность планировать жизнь.
Пришлось признать, что она у меня развита слабо. Вскоре после свадьбы я ск
азал Хелен, что с детьми нам следует подождать: меня скоро призовут, у нас
нет своего дома, наше финансовое положение весьма зыбко… Вот когда кончи
тся война…
Откинувшись в кресле и попыхивая трубкой, я весомо обосновывал каждый ар
гумент Ц но, когда врач подтвердил, что Хелен беременна, я, помнится, ниск
олько не удивился.
В открытое окно из теплой тьмы веяло запахом трав, к которому, пока я ехал
через деревню на мгновение примешался сладковатый таинственный аромат
древесного дыма. За деревней шоссе, пустое и ровное, продолжало кружить м
ежду черными громадами холмов. Нет. Никакой я не организатор. Очень скоро
я уеду из Дарроуби, а потом и из Англии неизвестно на какой срок Ц да и вер
нусь ли я вообще? Ц и оставляю беременную жену без дома и без денег. Мутор
ное положение!.. А впрочем, я уже успел убедиться жизнь такая штука, что я пр
и самых благоприятных обстоятельствах ее аккуратно по полочкам не разл
ожишь.
Часы на колокольне показывали одиннадцать, когда я свернул с рыночной пл
ощади на улицу Тренгейт и увидел, что в нашем окошке темно. Значит, Хелен у
же легла. Я въехал во двор, поставил машину в гараж и прошел через длинный
сад в дом. Так завершался каждый мой день. Иногда я спотыкался на мерзлой з
емле, но нынче в летнем мраке было приятно шагать под ветвями яблонь к без
молвному темному силуэту дома, вырисовывающемуся на фоне звезд.
В коридоре я столкнулся с Зигфридом.
Ц Вернулись от Алленби, Джеймс? Ц спросил он. Ц Колика? Я прочел в журна
ле.
Я кивнул.
Ц Да, но легкая. Небольшое несварение. Их серая пара добралась до грушевы
х паданцев в саду.
Зигфрид засмеялся.
Ц Ну, я опередил вас на считанные минуты. Последний час я провел у старой
миссис Дьюар Ц держал ее кошечку за лапку, пока она рожала.
Мы дошли до угла коридора, и он нерешительно остановился.
Ц Может быть, немножко посидим, Джеймс?
Ц С удовольствием, Ц ответил я, и мы пошли в гостиную. Но между нами чувст
вовалась какая-то неловкость. Ведь рано утром Зигфрид отправится в Лонд
он, чтобы стать военным летчиком. Он уедет еще до того, как встану я. Мы оба з
нали, что прощаемся.
Я опустился в свое обычное кресло, а Зигфрид извлек из стеклянного шкафч
ика над камином бутылку и две рюмки. Налив их почти до краев, он поставил б
утылку на место и сел напротив.
Сколько раз мы сидели вот так в прошлые годы, нередко коротая время за раз
говором до зари! Конечно, после того как я женился, такие бдения прекратил
ись. И сейчас у меня было ощущение, точно стрелки часов были переведены на
зад я сижу с рюмкой в руке, смотрю на Зигфрида по ту сторону камина и ощуща
ю, точно живую, прелесть этой старинной комнаты с высоким потолком, изящн
ыми нишами и стеклянными дверями, ведущими в сад.
Мы говорили не о его отъезде, а о том, о чем говорили всегда: о чудесном вызд
оровлении проклятой коровы, о том, что вчера сказал старик Дженкс, о пацие
нте, который хорошенько лягнул нас, перемахнул через изгородь и был тако
в. Вдруг Зигфрид поднял палец.
Ц Да, Джеймс, чуть было не забыл! Я приводил в порядок счетные книги, и выяс
нилось, что я вам должен пятьдесят фунтов.
Ц Разве?
Ц Да, и я чувствую себя очень виноватым. Помните, когда вы еще не были моим
партнером, вам полагался процент с туберкулинизации за Юэна Росса? Там п
роизошла какая-то накладка, и я вас обсчитал. Во всяком случае, вам предст
оит получить пятьдесят фунтов.
Ц Пятьдесят? А вы уверены?
Ц Абсолютно уверен, Джеймс, и приношу свои извинения.
Ц Ну, какие там извинения, Зигфрид! Тем более что сейчас это как раз кстат
и.
Ц Вот и хорошо… чек вы завтра найдете в верхнем ящике письменного стола.
Ц Он небрежно махнул рукой и заговорил об овцах, которых обследовал дне
м.
Но я его почти не слушал. Пятьдесят фунтов! В те дни это были большие деньг
и, особенно когда в обозримом будущем мне предстояло получать в день три
шиллинга как рядовому ВВС. Эта сумма не разрешала моих финансовых пробле
м, но все-таки была недурным резервом.
Самые мои дорогие и близкие единодушны в том, что я несколько крепковат з
адним умом, и не исключено, что они правы: во всяком случае, прошло много ле
т, прежде чем до меня дошло, что никаких пятидесяти фунтов Зигфрид мне дол
жен не был. Просто он знал, что я нуждаюсь в помощи, и, когда долгое время спу
стя мне, наконец, все стало ясно, я сообразил, что он должен был прибегнуть
к подобному способу. Чтобы не смущать меня. Ведь даже чек он мне сам не отд
ал…
Мы удобно полулежали в креслах, откинув голову на спинку, далеко вытянув
ноги на ковер, и лицо Зигфрида словно выступало из тени. Мне вдруг пришло в
голову, что он выглядит значительно старше своих тридцати с небольшим л
ет. Это было привлекательное лицо, худощавое, волевое, с умными полными юм
ора глазами Ц но не молодое. Собственно говоря, на моей памяти Зигфрид ни
когда не выглядел молодым. Зато последнее слово осталось за ним, потому ч
то годы почти его не изменили и теперь он нисколько не выглядит старым.
В эту минуту я пожалел, что здесь нет Тристана, и мы не сидим втроем, как сто
лько раз бывало за эти три года. Мы разговаривали, и память рисовала живые
картины Ц ледяной дождь, бьющий нам в лицо на ноябрьских склонах, лихора
дочное выкапывание машины из сугроба, весеннее солнце, согревающее холм
ы. Среди этих образов вновь и вновь возникал Тристан, и я знал, что мне буде
т недоставать его точно так же, как и его брата.
Я не поверил, когда Зигфрид поднялся, откинул занавеску, и в комнату ворва
лся серый рассвет. Я тоже встал и подошел к нему. Он взглянул на часы.
Ц Уже пять, Джеймс, Ц сказал он и улыбнулся. Ц Вот мы с вами и скоротали е
ще одну ночку.
Он открыл стеклянную дверь, и мы вышли в утреннюю тишину сада. Я с наслажде
нием вдохнул свежий воздух, и тут свистнула птица.
Ц Вы слышали? Ц спросил я.
Он кивнул, и мне показалось, что мы оба подумали об одном и том же Ц уж не эт
от ли самый дрозд приветствовал рассвет, когда мы засиделись до утренней
зари, обсуждая мой первый самостоятельный вызов?
Мы молча поднялись по лестнице. Зигфрид остановился у двери своей спальн
и.
Ц Ну что же, Джеймс… Ц Он протянул мне руку и уголок его рта дернулся.
Я стиснул его руку, и, повернувшись, он вошел к себе. А я, продолжая поднимат
ься по лестнице, растерянно подумал, что мы не сказали друг другу «до свид
ания». Мы не знали, когда увидимся снова и увидимся ли вообще, но оба промо
лчали. А если не у него, то у меня многое рвалось с языка.
Я хотел поблагодарить его за то, что он был мне не нанимателем, а другом, за
все, чему он меня научил, за его неизменную поддержку. И еще многое хотел б
ы я сказать, но не сказал ничего.
И даже так никогда и не поблагодарил его за эти пятьдесят фунтов Ц вот до
этой минуты.

34

Ц Вы про это мне и говорили? Ц спросил я.
Мистер Уилкин кивнул.
Ц Вот-вот. И у него это так всегда.
Я взглянул на большого пса, корчащегося в судорогах у моих ног, на выпучен
ные глаза, на отчаянно бьющие в воздухе лапы. Фермер пожаловался, что у Джи
па, его овчарки, время от времени случаются припадки, но свидетелем таког
о припадка я оказался лишь случайно Ц на ферму я приехал по другой причи
не.
Ц А потом, вы говорите, он выглядит и ведет себя совершенно нормально?
Ц Все как рукой снимает. Ну, сначала ходит, словно его чуть оглушило, а чер
ез час словно и не было ничего. Ц Фермер пожал плечами. Ц Сами знаете, соб
ак через мои руки много прошло, и припадочных среди них хватало. Я-то дума
л, что знаю все, отчего собаку вдруг прихватывает, Ц глисты, корм неподхо
дящий, чума. А тут просто ума не приложу. Чего только я не пробовал!
Ц И не пробуйте больше, мистер Уилкин, Ц сказал я. Ц Помочь Джипу вы тол
ком не сможете. У него эпилепсия.
Ц Эпилепсия? Да ведь все остальное время он пес, каких поискать!
Ц Да, я знаю. Так и должно быть. Никаких повреждений у него в мозгу нет. Бол
езнь таинственная. Причины ее неизвестны, но, почти наверное, она наследс
твенная.
Брови мистера Уилкина поползли вверх.
Ц Странно что-то. Коли наследственная, почему прежде ничего не бывало? Е
му же почти два года, а началось все совсем недавно.
Ц Картина как раз типичная, Ц возразил я. Ц Эпилепсия обычно проявляе
тся между полутора и двумя годами.
Тут нас перебил Джип. Он встал и, виляя хвостом, на нетвердых ногах подошел
к хозяину. Случившееся как будто прошло для него совершенно незаметно. В
прочем, длился припадок минуты две. Мистер Уилкин нагнулся и потрепал ко
сматую голову. Гранитные черты его лица приняли выражение глубокой заду
мчивости. Это был человек могучего сложения лет сорока с небольшим, и теп
ерь, когда он прищурил глаза, его неулыбчивое лицо стало грозным. Мне не од
ин фермер говорил, что с Сепом Уилкином лучше не связываться, и теперь я по
нял, почему. Но со мной он всегда держался приветливо, а так как ферма у нег
о была большая Ц почти тысяча акров, Ц видеться нам приходилось часто.

Страстью его были овчарки. Многие фермеры любили выставлять собак на сос
тязания, но мистер Уилкин бывал непременным их участником. Он выращивал
и обучал собак, которые неизменно брали призы на местных состязаниях, а и
ногда и на национальных. И у меня стало беспокойно на сердце: ведь сейчас г
лавной его надеждой был Джип.
Он выбрал двух лучших щенков одного помета Ц Джипа и Суипа Ц и занималс
я их воспитанием с упорством, которое делало его собак победителями. И по
жалуй, я не видел прежде, чтобы собаки так любили общество друг друга. Всяк
ий раз, когда я приезжал на ферму, видел я их только вместе Ц то их носы выс
овывались рядом над нижней половинкой двери стойла, где они спали, то они
дружно ластились к хозяину, но чаще просто играли. Вероятно, они часы пров
одили в веселой возне Ц схватывались, рычали, пыхтели, нежно покусывали
друг друга.
Несколько месяцев назад Джордж Кроссли, старейший друг мистера Уилкина
и тоже страстный любитель собачьих состяэаний, лишился своего лучшего п
са, заболевшего нефритом, и мистер Уилкин уступил ему Суипа. Помню, я удиви
лся, потому что Суип заметно опережал Джипа в обучении и обещал стать нас
тоящим чемпионом. Но на родной ферме остался Джип. Вероятно, ему недостав
ало его приятеля, хотя вокруг были другие собаки и одиночество ему не угр
ожало.
Я увидел, что Джип совершенно оправился после припадка. Просто не верило
сь, что несколько минут назад он дергался в этих жутких судорогах. С некот
орой тревогой я ждал, что скажет его хозяин.
Холодная логика подсказывала, что Джипа следует усыпить. Но, глядя на дру
желюбно виляющего хвостом пса, я даже думать об этом не хотел. В нем было ч
то-то необыкновенно симпатичное. Крупно-костное, с четким окрасом тулов
ище было красиво, но особую прелесть придавала ему голова Ц одно ухо сто
яло торчком, и, когда второе повисало, его морда приобретали выражение за
бавного лукавства. Собственно говоря. Джип чем-то напоминал циркового к
лоуна, причем клоуна, излучающего добродушие и товарищеский дух.
Наконец, мистер Уилкин прервал молчание.
Ц А с возрастом ему лучше не станет?
Ц Почти наверное, нет.
Ц Так и будет жить с этими припадками?
Ц Боюсь, что да. Вы сказали, что они случаются каждые две-три недели, так, с
корее всего, и будет продолжаться с некоторыми отклонениями.
Ц А случиться они могут в любую минуту?
Ц Да.
Ц Значит, и на состязаниях… Ц Фермер опустил голову на грудь и проворча
л: Ц Значит, так.
Наступило долгое молчание, и с каждой проходящей секундой роковые слова
казались все более и более неизбежными. Сеп Уилкин не мог поступиться гл
авной своей страстью. Безжалостное выпалывание всех отступлений от нор
мы представлялось ему абсолютной необходимостью. И когда он кашлянул, се
рдце у меня сжалось от скверных предчувствий.
Но они меня обманули.
Ц Если я его оставлю, вы для него что-нибудь сделать можете? Ц спросил он
.
Ц Есть таблетки, которые, вероятно, снизят частоту припадков, Ц ответил
я, стараясь говорить безразличным тоном.
Ц Ну, ладно… Ладно… Я к вам за ними заеду, Ц буркнул он.
Ц Отлично. Но… э… потомства вы от него получать ведь не станете?
Ц Нет же, конечно, Ц отрезал он с раздражением, словно больше не хотел во
звращаться к этой теме.
И я промолчал, интуитивно догадываясь, что он боится выдать свою слабост
ь: он Ц и вдруг держит собаку просто из любви к ней! Забавно, как вдруг все с
амо собой объяснилось и встало на свои места. Вот почему он отдал Суипа, об
ещавшего верные победы на состязаниях. Джип ему попросту нравился! Пусть
Сеп Уилкин был высечен из гранита, но и он не устоял перед этим веселым об
аянием.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45


А-П

П-Я