https://wodolei.ru/catalog/akrilovye_vanny/ 

 

Так чем могу служить?
Видимо, этот вопрос поставил его в тупик. Во всяком случае, он несколько се
кунд молчал, чуть приоткрыв глаза и что то сосредоточенно разглядывая за
моим левым плечом. Затем как будто пришел к окончательному выводу, снова
зажмурился, кашлянул и продолжал:
Ц Вы бы не заехали? Корову бы малость почистить?
Ц Прямо сейчас?
Джо погрузился в серьезные размышления, пожевывал губами, почесывал сво
бодной рукой ухо и, наконец, изрек.
Ц Чего уж… И до утра подождет. Всего вам хорошего и позвольте вас поблаго
дарить.
Он с величайшим тщанием повесил призрачную трубку, повернулся и с больши
м достоинством спустился с крыльца. Он шел, почти не пошатываясь, и какая-
то целеустремленность в его движениях подсказала мне, что он возвращает
ся в «Рыжего медведя». Я было испугался, что он свалится перед дверью скоб
яной лавки Джонсона, но к тому времени, когда он свернул за угол, за которы
м лежала рыночная площадь, походка его стала совсем твердой, и я перестал
за него опасаться.
И я помню, как мистер Биггинс стоял у стола в нашей приемной, глубоко засун
ув руки в карманы и упрямо выставив подбородок.
Ц У меня корова чего-то кряхтит.
Ц Что же, надо будет ее посмотреть. Ц Я взял ручку, чтобы записать вызов.

Он переступил с ноги на ногу.
Ц Уж не знаю. Может, ничего с ней такого нет.
Ц Ну, как скажете…
Ц Э, нет! Ц возразил он. Ц Это как вы скажете, вы же ветеринар-то.
Ц Но как я могу сделать заключение? Я ведь ее не видел. Лучше я к вам заеду.

Ц Так-то оно так, да только накладно выходит. Вы же по десять шиллингов бе
рете за одно погляденье. А потом только знай денежки выкладывай, и лекарс
тва там, и то и се.
Ц Да, конечно, мистер Биггинс, я понимаю. Так, может быть, дать вам что-нибу
дь для нее? Коробку порошков от желудка?
Ц А почем вы знаете, что у нее с желудком неладно?
Ц Ну, собственно говоря…
Ц Может, какая другая хворь.
Ц Совершенно справедливо, но…
Ц Корова-то Ц лучше не бывает, Ц заявил он воинственно. Ц Я за нее на яр
марке в Скарберне пятьдесят фунтов отвалил.
Ц Да, корова, наверное, прекрасная. А потому, мне кажется, ее тем более необ
ходимо осмотреть. Я мог бы приехать к вам во второй половине дня.
Наступило долгое молчание.
Ц Оно так. Да только вы, небось, и опять приехать захотите? Завтра, а то еще
и послезавтра. Не успеешь оглянуться, а счет до небес вырастет.
Ц Мне очень жаль, мистер Биггинс, но теперь все очень дорого.
Ц Это верно! Ц Он энергично закивал. Ц Пожалуй, дешевше будет просто от
дать вам корову и дело с концом!
Ц Ну, зачем же так… Но я вас понимаю.
Я задумался.
Ц Может быть, дать вам не только желудочных порошков, но и жаропонижающу
ю микстуру? На всякий случай.
Он долго смотрел на меня ничего не выражающим взглядом.
Ц Так вы же все равно точно знать не будете, а?
Ц Ну, разумеется, не совсем…
Ц Может, в ней проволока сидит.
Ц Не исключено.
Ц Тогда чего же ей в глотку лекарства лить? Толку-то никакого не будет!
Ц Вы совершенно правы. Никакого.
Ц Коровы-то я терять не хочу, вот вам и весь сказ! Ц разъярился он. Ц Эдак
и совсем разориться недолго!
Ц Я прекрасно это понимаю, мистер Биггинс. Потому-то я и полагаю, что ее не
обходимо осмотреть. Если помните, я с этого и начал.
Ответил он не сразу. Напряженный взгляд и легкий тик в щеке выдавали, кака
я в нем бушует внутренняя борьба. В конце концов он просипел:
Ц Может и так… только… э… до утра погодить нельзя? Вдруг да у нее само соб
ой пройдет?
Ц Прекрасно! Ц Я даже улыбнулся от облегчения. Ц Утром сразу же посмот
рите, как она, и, если ей не станет получше, позвоните мне до девяти.
От моих слов он еще больше потемнел.
Ц А коли она до утра не протянет?
Ц Да, конечно, некоторый риск существует.
Ц Чего вам и звонить-то, раз она подохла, а?
Ц Совершенно верно.
Ц Звонить-то я буду Мэллоку, живодеру, так?
Ц Боюсь, что так…
Ц Да на кой мне мэлловские пять фунтов за такую-то корову?
Ц Хм-м… Вы, безусловно, правы.
Ц Уж больно она хороша!
Ц Охотно верю.
Ц Потерять-то мне ее никак не с руки.
Ц Я понимаю…
Мистер Биггинс набычился и грозно посмотрел на меня:
Ц Ну так и что же вы думаете делать?
Ц Минутку! Ц Я провел пальцами по волосам. Ц Может быть, вы подождете до
вечера и поглядите, как она себя будет чувствовать, и, если ей не станет лу
чше, скажем к восьми, вы мне позвоните, и я приеду.
Ц Приедете, значит? После восьми? Ц осведомился он, сужая глаза.
Я одарил его сияющей улыбкой.
Ц Совершенно верно.
Ц Верно-то верно, да только в прошлый раз, когда вы ночью приезжали, вы это
в счет поставили, нет, что ли?
Ц Возможно. Ц Я развел руками. Ц В ветеринарной практике принято…
Ц Вот и выходит, что это еще накладной получится.
Ц Если взглянуть с такой точки зрения, то, конечно…
Ц У меня ж лишние деньги не водятся, знаете ведь.
Ц Я представляю…
Ц И на простой счет еле наскребаю, а тут лишнее плати?
Ц Но право же…
Ц Вот и выходит, что вы это зря придумали, верно?
Ц Пожалуй… не спорю… Ц Я откинулся на спинку кресла, чувствуя себя беск
онечно усталым.
Мистер Биггинс угрюмо жег меня взглядом, но я не собирался больше предла
гать никаких гамбитов и в свою очередь уставился на него, как я надеялся, с
непроницаемым видом, который должен был по моим расчетам яснее всяких с
лов сказать, что я готов выслушать любое его предложение, но сам ничего пр
едлагать больше не собираюсь.
Тишина, воцарившаяся теперь в приемной, оставалась нерушимой очень долг
о. В конце улицы церковные куранты отбили четверть, в отдалении, по-видимо
му, на рыночной площади, затявкала собака, мимо окна на велосипеде промел
ькнула мисс Добсон, дочка бакалейщика, но мы оба молчали.
Мистер Биггинс жевал нижнюю губу, бросал на меня отчаянные взгляды и тот
час вновь принимался созерцать свои ноги. Он явно исчерпал все возможнос
ти, и в конце концов мне стало вено, что инициативу я должен взять на себя, п
ричем категорически.
Ц Мистер Биггинс, Ц сказал я, Ц мне пора ехать. Вызовов у меня много, но м
не предстоит побывать на ферме в миле от вашей, так что часов около трех я
погляжу вашу корову.
Я встал, показывая, что разговор окончен.
Фермер затравленно посмотрел на меня. Видимо, он смирился с мыслью, что мы
зашли в тупик и останемся в нем еще долго, а потому моя внезапная атака зас
тала его врасплох. Он открыл было рот, но ничего не сказал и повернулся к д
вери. На пороге он остановился, поднял руку, секунды две умоляюще смотрел
на меня, а потом понурился и вышел.
Я следил в окно, как он переходит дорогу: посреди мостовой он внезапно нер
ешительно остановился, что-то буркнул и оглянулся на наше крыльцо. Меня о
хватил страх, что его собьет машина, но тут он расправил плечи и медленно п
ошел дальше.
А иногда получить ясную картину не удается и по телефону.
Ц Боб Фрай говорит.
Ц Доброе утро. Хэрриот слушает.
Ц У меня свинья что-то не того.
Ц А-а! Так что с ней?
Булькающий смешок.
Ц Это вы мне скажите!
Ц О!
Ц Чего бы я стал вам звонить, кабы сам знал, что с ней? Хе-хе-хе!
То обстоятельство, что эту шуточку я слышал уже две тысячи раз, не меньше,
помешало мне от всей души присоединиться к его смеху, но какое-то кудахта
нье я из себя выдавил.
Ц Совершенно верно, мистер Фрай. Нуте-с, почему же вы мне звоните?
Ц Так я же объяснил, черт дери! Чтобы узнать: что с ней такое.
Ц Это я понял, но мне нужно знать поподробнее. Вы сказали, что с ней что-то
не того. Но что именно?
Ц Куксится чего то.
Ц Да-да. Но не могли бы вы объяснить, в чем это заключается?
Пауза.
Ц Понурая она какая-то.
Ц Что-нибудь еще?
Ц Да нет вроде. Вообще дохлая она, если на то пошло.
Я ненадолго задумался.
Ц Так… э… Я попробую спросить вас немножко по-другому: Зачем вы мне звон
ите?
Ц Звоню, потому что вы ветеринар. Это же ваша работа, разве нет?
Я предпринял новую попытку.
Ц Было бы лучше, если бы я знал, что с собой захватить. Какие у нее симптомы
?
Ц Симптомы-то? Ну, неможется ей вроде бы.
Ц Да, но как она себя ведет?
Ц А никак. Потому я и забеспокоился.
Ц Гм, гм! Ц Я поскреб в затылке. Ц Ей что Ц очень плохо?
Ц Да уж не хорошо.
Ц Вы, кажется, сказали, что дело срочное?
Новая долгая пауза.
Ц Ну, она не так, чтобы уж, а только и не очень. Совсем тела не нагуливает.
Ц Вот-вот. И давно это с ней?
Ц Да уж порядком.
Ц Ну, а точнее?
Ц Чего уж там говорить. Давненько.
Ц Мистер Фрай, мне необходимо знать, как давно у нее наблюдаются эти симп
томы. Сколько времени назад они появились?
Ц А-а! Да с той поры, как мы ее купили…
Ц И когда же вы ее купили?
Ц Да тогда же, как и всех прочих…

24

Мне всегда нравилось работать со студентами. Для получения диплома им по
лагается пройти шесть месяцев практики, и обычно почти все свои каникулы
они проводят у какого-нибудь ветеринара.
У нас, разумеется, имелся свой студент-надомник в лице Тристана, но он при
надлежал к особой категории. Учить его не приходилось вовсе: он словно са
м все знал и впитывал сведения не только без усилий, но и незаметно для окр
ужающих. Если я брал его с собой, то на ферме он чаще всего сидел в машине, ут
кнувшись в свою любимую газету и покуривая.
Настоящие же практиканты попадали к нам самые разные Ц и из деревни, и из
города, и туповатые, и умницы, но, как я уже сказал, мне нравилось работать с
о всеми без различия.
Во-первых, ездить с ними по вызовам было гораздо веселее. Значительную ча
сть жизни деревенский ветеринар проводит в одиноких разъездах, а тут был
о с кем поболтать в дороге. И какое блаженство, когда есть кому открывать в
орота! На дорогах к отдаленным фермам ворот всегда уйма. Например, та, кото
рая внушала мне особый ужас, была перегорожена в восьми местах! Даже труд
но передать словами, какое дивное ощущение тебя охватывает, когда остана
вливаешь машину перед воротами, а открывать их вылезает кто-то другой!
Про удовольствие задавать студентам каверзные вопросы я уж не говорю. Мо
и собственные занятия и экзамены были еще свежи в памяти, а к ним добавлял
ся обширный практический опыт, накопленный за без малого три года в окре
стностях Дарроуби. Осматриваешь животное, словно мимоходом спрашиваеш
ь о том о сем и проникаешься сознанием собственной значимости, наблюдая,
как молодой человек поеживается Ц ну точь-в-точь я сам совсем еще недавн
о! Пожалуй, уже в те дни у меня начинал складываться прочный стереотип. Нез
аметно для себя я приобретал привычку задавать определенный ряд излюбл
енных вопросов, что свойственно многим экзаменаторам, и через годы и год
ы случайно подслушал, как один юнец спросил другого: «Он тебя уже допраши
вал о причинах судорог у телят? Ничего, еще спросит!» Каким старым я вдруг
ощутил себя! Зато в другой раз бывший практикант с новехоньким дипломом
кинулся ко мне, клянясь поставить мне столько кружек пива, сколько я захо
чу. «Знаете, о чем меня спросили на последнем устном? О причинах судорог у
телят! Экзаменатора я совсем доконал: он просто умолял меня замолчать!»
Студенты были полезны во многих отношениях Ц бегом притаскивали из баг
ажника нужные инструменты и лекарства, тянули веревки при трудных отела
х, умело ассистировали при операциях, покорно выслушивали перечень моих
тревог и сомнений. Не будет преувеличением сказать, что недолгое их преб
ывание у нас буквально переворачивало мою жизнь.
А потому в начале этих пасхальных каникул я стоял на станционной платфор
ме и встречал поезд в предвкушении многих приятных часов. Этого практика
нта нам рекомендовал кто-то из министерства Ц и в самых лестных выражен
иях: «Замечательная голова. Кончает последний курс в Лондоне. Несколько
золотых медалей. Практику проходил больше городскую и решил, что ему нео
бходимо ознакомиться и с настоящей сельской работой. Я обещал, что позво
ню вам. Зовут его Ричард Кармоди».
Студентов-ветеринаров я насмотрелся всяких, но кое-что бывало обычно об
щим для всех, и я мысленно рисовал себе молодого энтузиаста в твидовом пи
джаке, мятых брюках и с рюкзаком за плечами. Наверное, спрыгнет на платфор
му еще на ходу. Однако поезд остановился Ц и никого. Носильщик уже грузил
ящики с яйцами в багажный вагон, когда в дверях напротив меня появилась в
ысокая фигура и неторопливо шагнула на перрон. Он? Не он? Но у него, видимо, н
икаких сомнений не возникло. Он направился прямо ко мне и, протягивая рук
у, оглядел меня с головы до ног.
Ц Мистер Хэрриот?
Ц …Э… совершенно верно.
Ц Моя фамилия Кармоди.
Ц А, да… Отлично! Как поживаете?
Мы обменялись рукопожатием, и я оценил элегантный клетчатый костюм, и шл
япу, и сверкающие ботинки на толстой подошве, и чемодан из свиной кожи. Сту
дент особого рода! Очень внушительный молодой человек! Моложе меня года
на два, но в развороте широких плеч ощущалась зрелость, волевое краснова
тое лицо дышало уверенностью в себе.
Я повел его через мост на станционный двор. Когда он увидел мой автомобил
ьчик, бровей он, правда, не поднял, но на заляпанные грязью крылья, треснут
ое ветровое стекло и лысые покрышки посмотрел весьма холодно. А когда я о
ткрыл перед ним дверцу, мне показалось, что он с трудом удержался от того,
чтобы не вытереть носовым платком сиденье, прежде чем сесть.
Я показал ему нашу приемную. Я был только партнером, но очень гордился тем
, как у нас все устроено, и привык, что и наше скромное оборудование способ
но произвести впечатление. Но в маленькой операционной Кармоди сказал «
хм!», в аптеке Ц «да-да», а заглянув в шкаф с инструментами Ц «м-м». На скла
де он выразился более определенно Ц протянул руку, потрогал пакет с адр
еваном, нашим любимым глистогонным, и произнес с легкой улыбкой:
Ц Все еще им пользуетесь?
Но когда я провел его через стеклянную дверь в длинный огороженный стено
й сад, где в буйной траве золотились желтые нарциссы, а глициния вилась по
старинному кирпичу особняка XVIII века, он, хотя и не впал в неистовый восторг
, все же смотрел по сторонам с явным одобрением.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45


А-П

П-Я