Положительные эмоции магазин Водолей
Ч мягко произнес Ку
ллин. Ч Вы стали самым разыскиваемым человеком сектора, Зигмунд. Куда на
м бежать? К ядру? Не с вашим лицом, записанным на каждом поисковом планшете
, не с вашим именем, занесенным в список «разыскивается». Может быть, к Мут
ным Звездам? Нет, там нам искать нечего! Мы можем только скрываться! Наше в
олшебство способно работать только до тех пор, пока мы остаемся внутри с
истемы. И именно этим я занимался. Просчитывал каждый шаг Рейвенора. Все э
то время мы оставались в его «мертвой зоне». Ваш главный противник пряче
т вас самим фактом своего присутствия.
Молох промолчал и нахмурился.
Ч И сделать это было непросто, Ч произнес Куллин. Ч Так что, мать вашу, пр
оявите ко мне хоть немного уважения!
Молох отступил назад. Ему непривычно было оказываться настолько огорош
енным.
Ч Ох, Орфео, Ч простонал он, Ч вот потому-то мы и должны работать вместе. Н
аходиться в диалоге друг с другом. Должен признать, вы блестяще управляе
тесь с Рейве-нором. Но вам стоило все рассказать и мне!
Ч Успокойтесь, Ч сказала Лейла. Ч Просто успокойтесь. Молох, не заставл
яйте меня второй раз за один день выступать против вас.
Но Зигмунд был слишком рассержен, чтобы сдерживаться:
Ч Уйди, Лейла. Ты помнишь, что произошло в прошлый раз.
Раздраженная Слейд выхватила пистолет и приставила его к голове Молоха.
Ч Только не снова, Ч произнес Зигмунд, производя правой рукой свой необ
ычный щелкающий жест.
Оружие Слейд взлетело в воздух, и Молох поймал его. Но левая рука Лейлы уже
нацеливала на него лазерный короткоствольный пистолет.
Ч Я быстро учусь, Ч сказала она, и Люциус Уорна, стоящий позади нее, споко
йно поднял свой болтер.
Ч О, да уберите вы их, Ч угрюмо произнес Молох, глядя на Куллина. Ч Нам нео
бходимо начать делиться информацией и помогать друг другу прямо с этого
момента.
Ч С чего бы это?
Ч С того, что, боюсь, дела наши плохи.
Ч Плохи?
Ч Не имея представления о ваших великолепных расчетах и будучи обеспок
оенным сложившейся ситуацией, я задействовал собственные планы. Боюсь, о
ни вступят в конфликт с вашими, и это повлечет за собой плачевные последс
твия для нас обоих.
Ч Во имя Трона, Ч вздохнул Куллин, Ч Зиг, что именно вы сделали?
Словно в ответ на его вопрос загудел входной звонок у внешних ворот.
Ч Посетитель, Ч произнесла Лейла.
Проверь, кто там, Ч ответил Куллин.
Слейд убрала в кобуру лазган и поймала брошенный Молохом пистолет. Убрав
и его, она вышла из комнаты.
Ч Что вы сделали? Ч повторил Куллин, переведя взгляд на Молоха.
Ч Позаботился о своей безопасности.
Ч Оставьте это мне.
Ч Обязательно, если вы станете держать меня в курсе дел и будете прислуш
иваться к моим предложениям. Нам необходимо начать сотрудничать, иначе м
ы уничтожим друг друга.
Ч Всецело с вами согласен.
Слейд возвратилась в сопровождении человека, закутанного в длинный пла
щ с капюшоном.
Ч Посетитель к нашему гостю, Ч сказала она.
Ч Вероятно, это не самая удачная идея, принимая во внимание труп на полу,
Ч пророкотал Уорна, впиваясь взглядом в мертвого графера.
Ч Не стану настаивать на соблюдении формальностей, Ч произнесла закут
анная фигура, а затем повернулась к Молоху. Ч Нас связывает восхититель
ное чувство братского взаимодоверия.
Молох улыбнулся. Древнее кодовое приветствие Когни-тэ показалось ему за
блудившимся, навевающим тоску эхом.
Ч И я полон доверия, с нетерпением жажду узнать своего брата, Ч ответил о
н в соответствии с традицией.
Ч Рейвенор покидает этот мир. Его охота закончена, Ч сказал человек, скр
ывающийся под капюшоном.
Ч Отличные новости, Ч ответил Молох.
Ч Теперь нам осталось уладить самую малость, Ч произнес посетитель.
Ч Ох, Зигмунд, да расскажете вы уже или нет? Что, черт возьми, вы натворили?
Ч прошептал Куллин.
Ч Я дал одно обещание, которое теперь необходимо исполнить, Ч сказал Мо
лох. Ч Нам надо сделать все возможное для этого. Ч Он снова посмотрел на
человека в плаще. Ч Так что там осталось?
Человек откинул капюшон и тряхнул длинными белыми локонами.
Ч Нам осталось всего лишь убить огромное количество людей, Ч произнес
дознаватель Бэллак.
Глава пятая
Они встретились в павильоне одного из салонов в недрах Бастина. Это благ
ородное заведение часто посещали законодатели мод. Облаченные в роскош
ные балахоны или расшитые драгоценными камнями платья, при полном парад
е знатнейшие люди Бастина приходили в салон, чтобы и себя показать, и друг
их посмотреть. Скифы и наземные автомобили выстраивались в очередь, чтоб
ы высадить своих пассажиров под входным навесом, где танцоры и акробаты
кружились в мерцающем свете огней.
Внутри заведение освещалось светосферами и подвесными фонарями. Кажда
я кабинка и столик были защищены занавесями из белого шелка, усиливавшег
о сияние ламп, и внутри шатра сам воздух казался переливающимся, сливочн
ым, теплым светом. За шелковыми завесами передвигались люди. Отовсюду до
носились смех, голоса, звон бокалов, мягкая камерная музыка. В воздухе тек
ли запахи духов и обскуры, секума и горячего шоколада. Туда-сюда сновали с
ер-виторы, нагруженные тяжелыми подносами.
Он занял шатер по правой стороне салона и, когда пришла та, которую он ждал
, заказал амасек и горшочек густого темного шоколада.
Ч Выпьешь? Ч спросил Нейл.
Она покачала головой. На женщине было бархатное вечернее платье такого ж
е насыщенного черного цвета, как и ночь снаружи. Также она надела подходя
щую наряду шляпку с вуалью и боа из выкрашенного в черный цвет меха. В этом
облачении она приобрела царственный вид и казалась вдовствующей прави
тельницей какого-нибудь древнего мира.
Ч Что ж, присаживайся.
Она села напротив него на атласную кушетку. Сдержанный смех, спровоциров
анный каким-то остроумным замечанием, донесся из-за шелковой стенки у не
е за спиной. Женщина подняла руки, извлекла из прически две серебряные бу
лавки и сняла шляпку с вуалью. Более сексуального раздевания Нейл еще не
видел.
Ч А господин не станет тосковать без тебя? Ч спросила она.
Ч Что?
Ч Твой господин не станет тосковать без тебя?
Ч Ох. Нет, только не этим вечером. У него и без меня хлопот по горло. А что на
счет тебя?
Ч Фенкс разрешил, Ч ответила Ангарад.
Ч Так почему ты захотела со мной встретиться?
Ч Ты был знаком с моей тетей. Мне бы хотелось, чтобы ты о ней рассказал.
Нейл пригубил свой амасек, похожий на расплавленное золото. Гарлон не мо
г отвести взгляда от своей собеседницы.
Ч Ну, если ты так хочешь, Ч наконец произнес он. Нейл чувствовал себя уяз
вимым, и не только потому, что пришел на встречу без оружия из-за мощных ск
анеров салона. Когда Ангарад сказала ему, где хотела бы с ним увидеться, ем
у просто пришлось принарядиться. Серый льняной плащ и брюки, а также бела
я рубашка из сатонийской материи. В этой одежде он казался себе смешным. Ч
увствовал себя голым. И не чувствовал себя... Гарлоном Нейлом. Кроме того, е
го не покидало ощущение, будто он совершает какой-то проступок, предател
ьство. Он никому не сказал, куда отправляется, и особо тщательно постарал
ся скрыть свои планы от Рейвенора, а теперь и сам не мог до конца понять, по
чему так поступил.
Ч Значит, поговорим о тете... Ч начал он.
Ч Да..
Ч Твоя тетя. Конечно, мы были знакомы, но мой господин знал ее намного луч
ше.
Ч И твой господин не станет разговаривать со мной. Во всяком случае откр
овенно. Мне необходимо узнать о мече.
Ч О мече?
Ч Да, о мече.
Ч А как же тетя?
Ч Она умерла. Клан смирился с этим. Но клинок... Ожесточающая. Ее необходим
о востребовать.
Ч Востребовать? Ч спросил Нейл.
Ч Ее сталь принадлежит клану. Это древний закон. Ожесточающую необходим
о вернуть.
Ч М-да, это будет непросто. Она у моего господина.
Ч У твоего господина? У Рейвенора?
Ч Нет, кхм... у моего прежнего господина, у Эйзенхор-на. Ч Голос Нейла задро
жал.
Ч И где же он?
Ч Пропал. Уже очень давно. Прости. Но оружие это мне известно. Мне даже при
шлось познакомиться с ним ближе, чем хотелось бы.
На лице Ангарад проступило выражение, которое он не смог прочитать. Она в
стала, придерживая подол платья, и обошла низкий столик, на котором стоял
и напитки и серебряный горшочек с шоколадом. Мечница опустилась на кушет
ку возле Нейла и устремила на него пронзительный взгляд. Золотые пуговиц
ы высокого ворота ее платья начинались под самым подбородком.
Ч Где? Ч спросила она.
Ч Где, прошу прощения, Ч что? Ч ответил он вопросом на вопрос.
Ч Где она тебя коснулась?
Ч Коснулась... Прошла насквозь.
Ангарад подалась вперед и поцеловала его. Ее губы были влажными и податл
ивыми.
Она взяла его за руку и стащила с кушетки.
Ч Дела идут неплохо, Ч пробормотал он.
Она поцеловала его снова. Впиваясь друг в друга губами, сжимая друг друга
в объятиях, они покатились по полу, иногда задевая ногами стол. Амасек Гар
лона расплескался. Губы Ангарад были обжигающе горячими, а язык казался
стремительной, влажной змеей.
Ч Здесь? Ты уверена? Ч проговорил Нейл, когда их поцелуй наконец прервал
ся.
Точно огонь, охвативший пергамент, ее лицо озарила улыбка. Легким взмахо
м руки, затянутой в черную перчатку, она показала на белые шелковые стены
вокруг, на которых проступали силуэты.
Ч Салон гордится атмосферой конфиденциальности и возможностью предос
тавить посетителям уединение, Ч сказала Ангарад.
Ч Но стены тонки. Это только шелк... Ч начал было он.
Ч Ты боишься?
Он кивнул, и тогда они оба рассмеялись. Они поцеловались снова, врезаясь т
о в кушетку, то в стол.
Ч О Трон! Ч выдохнул он.
Она стащила с него плащ и разорвала ворот его рубашки.
Ч Где? Ч снова спросила Ангарад.
Ч Живот, Ч ответил он, пытаясь притянуть ее. Мечница полностью разорвал
а его рубашку, обнажая мокрый от пота торс.
Ч Где?
Ч Вот! Ч прошептал Нейл, показывая на темный шрам длиной с большой палец
руки, проступающий на его жи воте чуть выше пояса.
Она встала рядом с ним на колени.
Ч Ох, ну так что... Ч вздохнул он, подмигивая.
Она поцеловала шрам и лизнула его. Ее язык заскользил по телу Нейла. А зате
м она распрямилась и посмотрела на него.
Ч И это все? Ч сглотнул Гарлон,
Что-то загудело. Ангарад извлекла из кармана вокс.
Ч Господин вызывает меня, Ч сказала она.
Ч О Трон, в самом деле?
Ч В самом.
Она отвернулась и подобрала шляпку.
Ч Ты не должен был остаться в живых, Ч сказала она.Ч Это ведь была карта
йская сталь. Твой случай, Гарлон, является очень редким исключением из пр
авил. Таких мы Называем Ваша Эсв Фат, что означает «помилованный гением».
Ч Я увижу тебя снова? Ч спросил Нейл, почувствовав себя глупым четырнад
цатилетним подростком в тот же миг, как произнес это.
Ангарад улыбнулась. И улыбка эта показалась ему хищной и восхитительной.
Ч Обязательно, Ч сказала она, а затем отдернула шелковый занавес и исче
зла.
Нейл сел. Внутрь заглянул сервитор.
Ч Что я могу принести вам, господин? Ч протрещал тот.
Ч Амасек. Большой бокал. А еще новую рубашку,Ч Ответил Гарлон.
Глава шестая
Ч Этот увечный ублюдок был прав, Ч пробормотал инквизитор Фенкс. Ч Ты д
олжен будешь ему все передать.
Ч А мы облажались, по-настоящему облажались, Ч ответил Бэллак.
Ч Здесь, все это время,Ч продолжил Фенкс, выскакивая из экипажа, останов
ившегося в темном переулке. Ч А мы смеялись над его догадкой.
Ч Рейвенор стар и опытен, Ч произнес Бэллак, присоединяясь к Фенксу. Ч К
ак он там говорил? Он верит. Ч Бэллак выплюнул последнее слово, точно руга
тельство. Ч Он знает свое дело.
Ч Мне придется принести ему извинения, Ч решил Фенкс. Ч Во имя всего свя
того, Мизард тоже придется извиниться. Теперь я понимаю, почему его так це
нят. Ч Фенкс посмотрел на Бэллака. Ч Если, конечно, информация подтвержд
ена. Надеюсь, она подтверждена?
Ч Полученные сведения безупречны, Ч сказал Бэллак.Ч Их передали восем
ь независимых шпионских групп, а геносенсоры подтвердили точность инфо
рмации. Молох здесь.
Ч Он нас не ждет?
Ч Он нас не ждет, сэр.
Фенкс подал напряжение на свою черную броню. Раздался гул, когда стали вк
лючаться системы. На высоком воротнике зажглось кольцо зеленых сигналь
ных огней. Инквизитор отстегнул болтер и дважды передернул затвор.
Ч Поднимай их! Ч приказал он.
Дознаватель Бэллак кивнул. Из ожидающих экипажей выпрыгнули остальные:
Д'Мал Сингх со своими боевыми гончими, Щугурт, Клодель, Ментатор.
Ч Где Ангарад? Ч спросил Фенкс.
Ч Уже в пути. Мы сообщили ей.
Фенкс покачал головой:
Ч Мы не можем ее дожидаться. Не сейчас, когда цель настолько близка. Мы на
чинаем.
Начинаем! Ч окликнул Бэллак ожидающих людей.
Ч Только не так, Ч проворчал, приближаясь, Таркос Ментатор, их старый уче
ный. Ч Не с огнестрельным оружием.
Ч Что? Ч процедил Фенкс.
Ментатор пожал плечами, а затем указал дрожащей рукой на темное строение
перед ними:
Ч Ваша добыча, сэр, укрывается в генераторном здании. Если быть точным, в
общественном генераторе девятьсот восемьдесят семь, обслуживающем зап
адный район Бастина. Кроме энергетических ячеек, хранящихся в этом месте
, есть еще и летучие химикаты, находящиеся во взвешенном состоянии.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53
ллин. Ч Вы стали самым разыскиваемым человеком сектора, Зигмунд. Куда на
м бежать? К ядру? Не с вашим лицом, записанным на каждом поисковом планшете
, не с вашим именем, занесенным в список «разыскивается». Может быть, к Мут
ным Звездам? Нет, там нам искать нечего! Мы можем только скрываться! Наше в
олшебство способно работать только до тех пор, пока мы остаемся внутри с
истемы. И именно этим я занимался. Просчитывал каждый шаг Рейвенора. Все э
то время мы оставались в его «мертвой зоне». Ваш главный противник пряче
т вас самим фактом своего присутствия.
Молох промолчал и нахмурился.
Ч И сделать это было непросто, Ч произнес Куллин. Ч Так что, мать вашу, пр
оявите ко мне хоть немного уважения!
Молох отступил назад. Ему непривычно было оказываться настолько огорош
енным.
Ч Ох, Орфео, Ч простонал он, Ч вот потому-то мы и должны работать вместе. Н
аходиться в диалоге друг с другом. Должен признать, вы блестяще управляе
тесь с Рейве-нором. Но вам стоило все рассказать и мне!
Ч Успокойтесь, Ч сказала Лейла. Ч Просто успокойтесь. Молох, не заставл
яйте меня второй раз за один день выступать против вас.
Но Зигмунд был слишком рассержен, чтобы сдерживаться:
Ч Уйди, Лейла. Ты помнишь, что произошло в прошлый раз.
Раздраженная Слейд выхватила пистолет и приставила его к голове Молоха.
Ч Только не снова, Ч произнес Зигмунд, производя правой рукой свой необ
ычный щелкающий жест.
Оружие Слейд взлетело в воздух, и Молох поймал его. Но левая рука Лейлы уже
нацеливала на него лазерный короткоствольный пистолет.
Ч Я быстро учусь, Ч сказала она, и Люциус Уорна, стоящий позади нее, споко
йно поднял свой болтер.
Ч О, да уберите вы их, Ч угрюмо произнес Молох, глядя на Куллина. Ч Нам нео
бходимо начать делиться информацией и помогать друг другу прямо с этого
момента.
Ч С чего бы это?
Ч С того, что, боюсь, дела наши плохи.
Ч Плохи?
Ч Не имея представления о ваших великолепных расчетах и будучи обеспок
оенным сложившейся ситуацией, я задействовал собственные планы. Боюсь, о
ни вступят в конфликт с вашими, и это повлечет за собой плачевные последс
твия для нас обоих.
Ч Во имя Трона, Ч вздохнул Куллин, Ч Зиг, что именно вы сделали?
Словно в ответ на его вопрос загудел входной звонок у внешних ворот.
Ч Посетитель, Ч произнесла Лейла.
Проверь, кто там, Ч ответил Куллин.
Слейд убрала в кобуру лазган и поймала брошенный Молохом пистолет. Убрав
и его, она вышла из комнаты.
Ч Что вы сделали? Ч повторил Куллин, переведя взгляд на Молоха.
Ч Позаботился о своей безопасности.
Ч Оставьте это мне.
Ч Обязательно, если вы станете держать меня в курсе дел и будете прислуш
иваться к моим предложениям. Нам необходимо начать сотрудничать, иначе м
ы уничтожим друг друга.
Ч Всецело с вами согласен.
Слейд возвратилась в сопровождении человека, закутанного в длинный пла
щ с капюшоном.
Ч Посетитель к нашему гостю, Ч сказала она.
Ч Вероятно, это не самая удачная идея, принимая во внимание труп на полу,
Ч пророкотал Уорна, впиваясь взглядом в мертвого графера.
Ч Не стану настаивать на соблюдении формальностей, Ч произнесла закут
анная фигура, а затем повернулась к Молоху. Ч Нас связывает восхититель
ное чувство братского взаимодоверия.
Молох улыбнулся. Древнее кодовое приветствие Когни-тэ показалось ему за
блудившимся, навевающим тоску эхом.
Ч И я полон доверия, с нетерпением жажду узнать своего брата, Ч ответил о
н в соответствии с традицией.
Ч Рейвенор покидает этот мир. Его охота закончена, Ч сказал человек, скр
ывающийся под капюшоном.
Ч Отличные новости, Ч ответил Молох.
Ч Теперь нам осталось уладить самую малость, Ч произнес посетитель.
Ч Ох, Зигмунд, да расскажете вы уже или нет? Что, черт возьми, вы натворили?
Ч прошептал Куллин.
Ч Я дал одно обещание, которое теперь необходимо исполнить, Ч сказал Мо
лох. Ч Нам надо сделать все возможное для этого. Ч Он снова посмотрел на
человека в плаще. Ч Так что там осталось?
Человек откинул капюшон и тряхнул длинными белыми локонами.
Ч Нам осталось всего лишь убить огромное количество людей, Ч произнес
дознаватель Бэллак.
Глава пятая
Они встретились в павильоне одного из салонов в недрах Бастина. Это благ
ородное заведение часто посещали законодатели мод. Облаченные в роскош
ные балахоны или расшитые драгоценными камнями платья, при полном парад
е знатнейшие люди Бастина приходили в салон, чтобы и себя показать, и друг
их посмотреть. Скифы и наземные автомобили выстраивались в очередь, чтоб
ы высадить своих пассажиров под входным навесом, где танцоры и акробаты
кружились в мерцающем свете огней.
Внутри заведение освещалось светосферами и подвесными фонарями. Кажда
я кабинка и столик были защищены занавесями из белого шелка, усиливавшег
о сияние ламп, и внутри шатра сам воздух казался переливающимся, сливочн
ым, теплым светом. За шелковыми завесами передвигались люди. Отовсюду до
носились смех, голоса, звон бокалов, мягкая камерная музыка. В воздухе тек
ли запахи духов и обскуры, секума и горячего шоколада. Туда-сюда сновали с
ер-виторы, нагруженные тяжелыми подносами.
Он занял шатер по правой стороне салона и, когда пришла та, которую он ждал
, заказал амасек и горшочек густого темного шоколада.
Ч Выпьешь? Ч спросил Нейл.
Она покачала головой. На женщине было бархатное вечернее платье такого ж
е насыщенного черного цвета, как и ночь снаружи. Также она надела подходя
щую наряду шляпку с вуалью и боа из выкрашенного в черный цвет меха. В этом
облачении она приобрела царственный вид и казалась вдовствующей прави
тельницей какого-нибудь древнего мира.
Ч Что ж, присаживайся.
Она села напротив него на атласную кушетку. Сдержанный смех, спровоциров
анный каким-то остроумным замечанием, донесся из-за шелковой стенки у не
е за спиной. Женщина подняла руки, извлекла из прически две серебряные бу
лавки и сняла шляпку с вуалью. Более сексуального раздевания Нейл еще не
видел.
Ч А господин не станет тосковать без тебя? Ч спросила она.
Ч Что?
Ч Твой господин не станет тосковать без тебя?
Ч Ох. Нет, только не этим вечером. У него и без меня хлопот по горло. А что на
счет тебя?
Ч Фенкс разрешил, Ч ответила Ангарад.
Ч Так почему ты захотела со мной встретиться?
Ч Ты был знаком с моей тетей. Мне бы хотелось, чтобы ты о ней рассказал.
Нейл пригубил свой амасек, похожий на расплавленное золото. Гарлон не мо
г отвести взгляда от своей собеседницы.
Ч Ну, если ты так хочешь, Ч наконец произнес он. Нейл чувствовал себя уяз
вимым, и не только потому, что пришел на встречу без оружия из-за мощных ск
анеров салона. Когда Ангарад сказала ему, где хотела бы с ним увидеться, ем
у просто пришлось принарядиться. Серый льняной плащ и брюки, а также бела
я рубашка из сатонийской материи. В этой одежде он казался себе смешным. Ч
увствовал себя голым. И не чувствовал себя... Гарлоном Нейлом. Кроме того, е
го не покидало ощущение, будто он совершает какой-то проступок, предател
ьство. Он никому не сказал, куда отправляется, и особо тщательно постарал
ся скрыть свои планы от Рейвенора, а теперь и сам не мог до конца понять, по
чему так поступил.
Ч Значит, поговорим о тете... Ч начал он.
Ч Да..
Ч Твоя тетя. Конечно, мы были знакомы, но мой господин знал ее намного луч
ше.
Ч И твой господин не станет разговаривать со мной. Во всяком случае откр
овенно. Мне необходимо узнать о мече.
Ч О мече?
Ч Да, о мече.
Ч А как же тетя?
Ч Она умерла. Клан смирился с этим. Но клинок... Ожесточающая. Ее необходим
о востребовать.
Ч Востребовать? Ч спросил Нейл.
Ч Ее сталь принадлежит клану. Это древний закон. Ожесточающую необходим
о вернуть.
Ч М-да, это будет непросто. Она у моего господина.
Ч У твоего господина? У Рейвенора?
Ч Нет, кхм... у моего прежнего господина, у Эйзенхор-на. Ч Голос Нейла задро
жал.
Ч И где же он?
Ч Пропал. Уже очень давно. Прости. Но оружие это мне известно. Мне даже при
шлось познакомиться с ним ближе, чем хотелось бы.
На лице Ангарад проступило выражение, которое он не смог прочитать. Она в
стала, придерживая подол платья, и обошла низкий столик, на котором стоял
и напитки и серебряный горшочек с шоколадом. Мечница опустилась на кушет
ку возле Нейла и устремила на него пронзительный взгляд. Золотые пуговиц
ы высокого ворота ее платья начинались под самым подбородком.
Ч Где? Ч спросила она.
Ч Где, прошу прощения, Ч что? Ч ответил он вопросом на вопрос.
Ч Где она тебя коснулась?
Ч Коснулась... Прошла насквозь.
Ангарад подалась вперед и поцеловала его. Ее губы были влажными и податл
ивыми.
Она взяла его за руку и стащила с кушетки.
Ч Дела идут неплохо, Ч пробормотал он.
Она поцеловала его снова. Впиваясь друг в друга губами, сжимая друг друга
в объятиях, они покатились по полу, иногда задевая ногами стол. Амасек Гар
лона расплескался. Губы Ангарад были обжигающе горячими, а язык казался
стремительной, влажной змеей.
Ч Здесь? Ты уверена? Ч проговорил Нейл, когда их поцелуй наконец прервал
ся.
Точно огонь, охвативший пергамент, ее лицо озарила улыбка. Легким взмахо
м руки, затянутой в черную перчатку, она показала на белые шелковые стены
вокруг, на которых проступали силуэты.
Ч Салон гордится атмосферой конфиденциальности и возможностью предос
тавить посетителям уединение, Ч сказала Ангарад.
Ч Но стены тонки. Это только шелк... Ч начал было он.
Ч Ты боишься?
Он кивнул, и тогда они оба рассмеялись. Они поцеловались снова, врезаясь т
о в кушетку, то в стол.
Ч О Трон! Ч выдохнул он.
Она стащила с него плащ и разорвала ворот его рубашки.
Ч Где? Ч снова спросила Ангарад.
Ч Живот, Ч ответил он, пытаясь притянуть ее. Мечница полностью разорвал
а его рубашку, обнажая мокрый от пота торс.
Ч Где?
Ч Вот! Ч прошептал Нейл, показывая на темный шрам длиной с большой палец
руки, проступающий на его жи воте чуть выше пояса.
Она встала рядом с ним на колени.
Ч Ох, ну так что... Ч вздохнул он, подмигивая.
Она поцеловала шрам и лизнула его. Ее язык заскользил по телу Нейла. А зате
м она распрямилась и посмотрела на него.
Ч И это все? Ч сглотнул Гарлон,
Что-то загудело. Ангарад извлекла из кармана вокс.
Ч Господин вызывает меня, Ч сказала она.
Ч О Трон, в самом деле?
Ч В самом.
Она отвернулась и подобрала шляпку.
Ч Ты не должен был остаться в живых, Ч сказала она.Ч Это ведь была карта
йская сталь. Твой случай, Гарлон, является очень редким исключением из пр
авил. Таких мы Называем Ваша Эсв Фат, что означает «помилованный гением».
Ч Я увижу тебя снова? Ч спросил Нейл, почувствовав себя глупым четырнад
цатилетним подростком в тот же миг, как произнес это.
Ангарад улыбнулась. И улыбка эта показалась ему хищной и восхитительной.
Ч Обязательно, Ч сказала она, а затем отдернула шелковый занавес и исче
зла.
Нейл сел. Внутрь заглянул сервитор.
Ч Что я могу принести вам, господин? Ч протрещал тот.
Ч Амасек. Большой бокал. А еще новую рубашку,Ч Ответил Гарлон.
Глава шестая
Ч Этот увечный ублюдок был прав, Ч пробормотал инквизитор Фенкс. Ч Ты д
олжен будешь ему все передать.
Ч А мы облажались, по-настоящему облажались, Ч ответил Бэллак.
Ч Здесь, все это время,Ч продолжил Фенкс, выскакивая из экипажа, останов
ившегося в темном переулке. Ч А мы смеялись над его догадкой.
Ч Рейвенор стар и опытен, Ч произнес Бэллак, присоединяясь к Фенксу. Ч К
ак он там говорил? Он верит. Ч Бэллак выплюнул последнее слово, точно руга
тельство. Ч Он знает свое дело.
Ч Мне придется принести ему извинения, Ч решил Фенкс. Ч Во имя всего свя
того, Мизард тоже придется извиниться. Теперь я понимаю, почему его так це
нят. Ч Фенкс посмотрел на Бэллака. Ч Если, конечно, информация подтвержд
ена. Надеюсь, она подтверждена?
Ч Полученные сведения безупречны, Ч сказал Бэллак.Ч Их передали восем
ь независимых шпионских групп, а геносенсоры подтвердили точность инфо
рмации. Молох здесь.
Ч Он нас не ждет?
Ч Он нас не ждет, сэр.
Фенкс подал напряжение на свою черную броню. Раздался гул, когда стали вк
лючаться системы. На высоком воротнике зажглось кольцо зеленых сигналь
ных огней. Инквизитор отстегнул болтер и дважды передернул затвор.
Ч Поднимай их! Ч приказал он.
Дознаватель Бэллак кивнул. Из ожидающих экипажей выпрыгнули остальные:
Д'Мал Сингх со своими боевыми гончими, Щугурт, Клодель, Ментатор.
Ч Где Ангарад? Ч спросил Фенкс.
Ч Уже в пути. Мы сообщили ей.
Фенкс покачал головой:
Ч Мы не можем ее дожидаться. Не сейчас, когда цель настолько близка. Мы на
чинаем.
Начинаем! Ч окликнул Бэллак ожидающих людей.
Ч Только не так, Ч проворчал, приближаясь, Таркос Ментатор, их старый уче
ный. Ч Не с огнестрельным оружием.
Ч Что? Ч процедил Фенкс.
Ментатор пожал плечами, а затем указал дрожащей рукой на темное строение
перед ними:
Ч Ваша добыча, сэр, укрывается в генераторном здании. Если быть точным, в
общественном генераторе девятьсот восемьдесят семь, обслуживающем зап
адный район Бастина. Кроме энергетических ячеек, хранящихся в этом месте
, есть еще и летучие химикаты, находящиеся во взвешенном состоянии.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53