Тут есть все, достойный сайт 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Испол
ьзовать здесь огнестрельное оружие Ч очень плохая идея.


Ч Почему? Ч спросил Фенкс и осекся, осознав, насколько глупо прозвучал е
го вопрос. Ч Да, верно, мы взлетим на воздух. Благодарю, ученый. Ч Инквизит
ор убрал в кобуру свой болтер. Ч Зачехлить все огнестрельное оружие! Ч п
риказал он, обнажая короткий кривой меч.


Клодель убрала плазменный пистолет и сжала в каждой руке по ятагану. Выр
угавшись, Шугурт терпеливо отключил от плечевого гнезда свое орудие, убр
ал его обратно в экипаж и взмахнул боевым топором с длинной изогнутой ру
коятью.


Ч Стрелять Ч нет! Ч проинструктировала Д'Мал Сингх поскуливающих псов
, и их орудийные модули дезактивировались и спрятались. Ч Зубы Ч хорошо!



Собаки зачавкали и заклацали, обнажая бритвенноострые клыки.


Бэллак вооружился рапирой и парным кинжалом.


Ч Выдвигаемся, Ч бросил Фенкс, направляясь к генератору. Ч Тому, кто при
несет мне голову Молоха, причитается премия.


Покойник лежал лицом вниз на холодном стальном полу.


Ч Где вы достали труп? Ч спросил Молох.


Ч Это графер, которого вы убили, Ч ответил Уорна. Ч Нам было нужно тело, а
он валялся прямо под ногами. Сходство невелико, но кто может знать, как вы
на самом выглядите?


Ч Их это обманет?


Люциус Уорна, кажущийся неуклюжим в своем помятом доспехе и покрытый пло
тной сеткой шрамов, кивнул:


Ч Я сделал все так, чтобы он полностью соответствовал вашему генетическ
ому коду, отпечаткам ладоней и сетчатке. Они не увидят разницы.


Ч Тут и песенке конец? Ч спросил Молох у гигантского охотника за голова
ми.


Ч Тут ей и конец, Ч улыбнулся Уорна.


Ч Подобная переделка отпечатков и генное кодирование стоят немало, Ч п
роизнесла Лейла Слейд.


Ч Они стоят ровно столько, сколько стоят, Ч парировал Орфео Куллин.Ч Вс
е готовы? Зигмунд, вы знаете свою роль?


Ч Знаю, Орфео. Честно. Считайте это компенсацией допущенной мной ошибки.



Ч Договорились. Так и сделаем. Но Бэллак...


Ч Оставьте Бэллака мне, Ч ответил Молох.


На сетке ауспекса Лейлы Слейд зажглись тревожные руны.


Ч Дверь четыре и дверь семь! Ч прошипела она. Ч Вот и они!


Одним плавным движением она вскочила с пола, где сидела по-турецки, и выхв
атила отточенный меч. Люциус Уорна закинул на плечо боевой молот.


Молох подошел к ним:


Ч Могу я попросить об одолжении? Касается вас обоих, Люциус и Лейла. Вы по
зволите мне все сделать самому?


Ч Вам понадобится наша помощь! Ч прорычал Уорна.


Ч Нет, не понадобится. А даже если и потребуется, то вы ведь будете непода
леку?


Уорна пожал плечами, и тектоническая волна прошла по его энергетической
броне.


Ч Позвольте мне все сделать самому, Ч настаивал Молох. Ч Я хочу наслади
ться происходящим.


Ч Пусть поступает как знает, Ч сказал Куллин.


Лейла Слейд усмехнулась и протянула свой меч Молоху.


Ч Это мне не понадобится, Ч ответил он, разворачиваясь и исчезая в тени.



Генераторное здание было очень большим, с высокой крышей и рядом узких о
кон под самым свесом. Основнуюего часть заполняли ряды генераторных мод
улей, пульсирующих в полумраке. Свечение было фиолетовым, тусклым. Коман
да Фенкса вошла внутрь, тихо переговариваясь и рассыпаясь по проходам ме
жду гудящих модулей, скользя от одной тени до другой.


Последним вошел Таркос Ментатор, шаркая и опираясь на трость. Он оставля
л всю серьезную работу и насилие остальным. В его задачу входило только п
одавать советы.


Ч Неудачное место для боя, Ч прошептал кто-то возле самого его уха.


Ч Согласен, Ч не задумываясь, поддакнул Ментатор, а затем насторожился.



Он неожиданно испугался. Кто-то шел прямо позади него. Только тень, только
силуэт за его плечом.


Ч Мне это напомнило о третьем акте «Пурлингерии». Хоровой реквием, Ч пр
одолжил голос. Ч Как это там было? «Финал избрать мужчина должен и упокое
нья место, что приличествовать будет его душе». Мне это кажется эосхитит
ельным.


Ч Ах, я вижу, вы знаете Страдгала? Ч робко ответил Ментатор.


Ч Прекрасно знаю, Ч откликнулся голос. Ч Вы ведь любите оперу?


Ч Люблю.


Ч Вот и я тоже. Страдгал. Жевойт. Карнати, кроме последних его жутких рабо
т.


Ч О да, они ужасны, верно? Ч согласился Ментатор, едва не задыхаясь от стр
аха.


Ч Вы боитесь меня? Ч прошептал голос возле него.


Ч Да, да, боюсь, Ч ответил Ментатор, Ч очень.


Ч И вам хочется закричать остальным, что я здесь?


Ч Д-да.


. Ч Но вы не можете собраться с мужеством, чтобы возвысить голос?


Ч Н-нет.


Ч Значит, вы знаете, кто я?


Ч М... могу только предположить.


Ч И думаю, что вы, мой друг, угадаете. Если бы вы закричали... ну что же... резул
ьтат для вас был бы весьма болезнен и печален. Но мне было бы крайне неприя
тно так поступать с ценителем оперного искусства. Почему бы нам просто н
е пройтись немного вместе? Мы можем еще немного поговорить о Страдгале.


Ч Хорошо...


Ч Значит, никаких проблем не будет?


Ч Да.


Они пошли дальше.


Ч На меня могут напасть, Ч спокойно произнес голос. Ч Постарайтесь зап
омнить, что вы не должны кричать.


Ментатор кивнул.


Из темноты неожиданно выскочила тень. Дознаватель Клодель бросилась к н
им из-за турбины. Ее ятаганы отразили фиолетовый свет модулей.


Но достичь цели им была не судьба.


Ч Клодель! Ч произнес Молох.


Ч Что? Ч Она замешкалась, сбитая с толку командным тоном.


Его пальцы ударили ее в горло, и дознаватель умерла. Молох подхватил пада
ющее тело и мягко уложил его на пол, а затем подобрал ятаганы.


Ч О Трон, вы же убили ее! Ч запинаясь, проговорил Ментатор.


Ч Да, убил.


Ч О Трон! О Трон! Ч Его голос стал громче.


Ч Помните, о чем я вам говорил, Ч предупредил Молох.


Ч Фенкс! Он здесь! Ч завопил Ментатор. Ч Он здесь!


Ч О нет. А я-то было подумал, что мы пришли к взаимопониманию, Ч произнес М
олох, и серпы снова отразили свет.


Инквизитор Фенкс услышал истошный крик ученого и сорвался с места. Он бр
осился по проходу мимо турбин.


Клодель недвижно и спокойно, точно во сне, лежала на металлическом полу. Р
ядом в позе эмбриона свернулся Тар-кос Ментатор, чей балахон почернел от
крови.


Ч Трон! Ч прорычал Фенкс. Ч Как это...


Ч ...произошло? Ч закончил за него Молох.


Фенкс метнулся назад, ударив на звук, но его меч рассек только темноту. Обм
анное направление голоса являлось одной из излюбленных забав Молоха. Он
хорошо научился использовать свою речь.


Раздался глухой треск костей. Фенкс отшатнулся, ударившись боком о ближа
йший из модулей. Один из ятаганов Клодель раскроил ему череп, вонзившись
в затылок по самую рукоять.


Фенкс сполз по стенке турбины и распластался на полу. Его рот приоткрылс
я, и по подбородку засочилась кровь. Свет в глазах угас, а лицо безвольно о
бмякло.


Молох отвернулся от трупа инквизитора, когда из прохода за его спиной ра
здался крик страдания. Д'Мал Сингх стояла в двадцати метрах за его спиной,
с боевыми псами у ног. Она пронзала Молоха взглядом, полным муки и ненавис
ти.


Ч Убийца... Ч процедила она.


Ч Убийца... Ч эхом отозвался он, чтобы попрактиковаться в тембре и интона
ции.


Ч Убить, хорошо! Ч прорычала Д'Мал.


Боевые гончие бросились к Молоху. Они были тяжелыми и мощными, их лапы с гр
охотом опускались на пол, лязгая железными когтями. Обнажились похожие н
а бритвы клыки.


Ч Убить, хорошо...Ч пробормотал Молох, идеально имитируя голос и интонац
ию Д'Мал Сингх.


Гончие этой модели управлялись при помощи звуковых команд и определенн
о были настроены слушаться голоса своего хозяина.


И он теперь в совершенстве владел этим голосом:


Ч Лежать, хорошо!


Не добежав до него пяти метров, собаки остановились и покорно опустились
на пол, положив головы на лапы.


Молох улыбнулся. Он видел озадаченное, испуганное выражение на лице крош
ечной женщины. Сбитая с толку, она стала восприимчива к командному тону.



Ч Д'Мал Сингх! Ч воскликнул он. Ч Молчать!


Она открыла рот, чтобы отдать новый приказ псам, но не раздалось ни звука.
Она шевелила губами, двигала челюстью, но все было бесполезно.


Наслаждаться ее беспомощным состоянием времени не было. Молох почувств
овал еще чье-то присутствие и услышал тяжелую поступь. Огрин. Огрин набро
сился на негосо спины. У Зигмунда оставалось меньше секунды на то, чтобы у
спеть отреагировать.


И тогда Молох бросился на пол, прокатившись между собаками. Топор огрина
рассек плиты там, где он только что стоял. В прыжке Зигмунд метнул оставав
шийся у него ятаган. Тот разрезал воздух и вонзился в грудь Д'Мал Сингх.


Она упала как подкошенная и умерла.


Шугурт взвыл, выдергивая топор из рассеченного пола, и бросился вперед. М
олох вскочил на ноги и развернулся к нему.


Ч Убить, хорошо! Ч приказал он голосом Д'Мал Сингх.


Орудийные гончие встали по бокам от него, готовясь встретить огрина. Они
прыгнули, ударив его с такой силой, что сбили с ног. А затем они оказались с
верху. К его чести, огрин практически не кричал, хотя его смерть оказалась
долгой и болезненной.


Молох отвернулся от жующих псов.


Ч Теперь, Бэллак, вы можете выходить, Ч небрежно заметил он.


Дознаватель Бэллак вышел из укрытия. Его меч и кинжал были обнажены.


Ч Тебе не кажется, что ты совсем свихнулся, ублюдок? Ч сказал Бэллак, под
нимая меч и прижимая его к горлу Молоха.


Ч Свихнулся, действительно свихнулся. А ты, Гэлл, можешь убрать оружие. Мы
закончили.


Бэллак вложил свой меч в ножны и поклонился:


Ч Конечно. Это было только для виду. Ч Он перекинул кинжал в другую руку
и убрал его за пояс.


Ч Это только для виду, Ч согласился Молох. Ч Ты настоящий предатель, Гэл
л.


Бэллак поклонился и улыбнулся:


Ч Восхитительное чувство братского взаимодоверия.


Ч И что же бывший воспитанник Когнитэ делал в ордосе? Ч поинтересовалс
я Молох.


Ч А где еще я мог настолько хорошо проявить себя? Ч спросил Бэллак.


Ч Твои старания не останутся незамеченными, Ч произнес Молох. Ч Тепер
ь нам осталось только сделать так, чтобы все выглядело убедительно.


Ч Без сомнения, я подготовлю рапорт. Все остальные погибли, пытаясь добр
аться до вас.


Ч Естественно.


Ч Вы подготовили труп?


Молох кивнул.


Ч Я оставил его там,Ч произнес он, указывая чуть в сторону.


Ч И все будет убедительно даже при проведении самых скрупулезных прове
рок?


Ч Конечно. Особенно учитывая тот факт, что тело серьезно обгорело. Случа
йный выстрел во время сражения...


Бэллак одобрительно улыбнулся:


Ч Это поможет скрыть многие прегрешения.


Ч Включая и твои, Ч произнес Молох.


Он настолько быстро метнулся к Бэллаку, что дознаватель даже не понял, чт
о произошло. Раздался металлический лязг, и наручники защелкнулись. Бэлл
ак обнаружил, что прикован за левое запястье к решетке турбины.


Ч Молох? Что... что это такое?


Ч Это значит, прощай, Бэллак.


Ч Молох! Ч закричал Бэллак.Ч Молох!


Она добралась до темного переулка, где были припаркованы экипажи Фенкса
. Рядом не было заметно ни единого признака чьего-либо присутствия. После
днее сообщение, которое она получила, гласило, что команда вошла в здание
генератора, расположенное через дорогу.


Что-то пошло неправильно. Совсем неправильно. От коммуникатора поступал
только белый шум. Шипение мертвого эфира.


Ч Фенкс? Сэр?


Вокс-статика.


Ангарад сорвала с себя остатки черного вечернего пла-1ья, отбросила их в с
торону и подтянула ремни и застежки облегающей кожаной брони, которую но
сила под ним. Клановая броня. Времени искать плащ не было. Она выпустила ка
ртайскую сталь из ножен.


Затем пересекла пустую улицу, сжимая в руках меч, подрагивающий, точно пр
утик в руках лозоходца. Наверху, в багровом небе, высыпали холодные точки
звезд. Взошли обе луны Танкреда, каждая в форме когтя. Хорошее предзнамен
ование или плохое, скажет тот, кто проживет достаточно, чтобы увидеть рас
свет. Это ночь убийства.


Под карнизом большого здания царила непроглядная мгла. Мечница слышала
доносящийся изнутри стон, приглушенный хрип боли. Ангарад распахнула дв
ерь и тут же ощутила запах крови, повисший в спертом внутреннем воздухе.



Эвисорекс также почувствовала его. Удерживая клинок в высокой позиции, А
нгарад перешагнула порог и двинулась к турбинам.


Тишина. Темнота.


Десять секунд спустя изо всех окон и дверей здания с оглушительным ревом
вырвалось золотое пламя.


Глава седьмая


Кара проделала долгий путь по паркам, где элегантные горожанки в длинных
платьях и высоких шляпах прогуливались, отдыхали в тени деревьев и разв
лекались великосветскими беседами. Она миновала декоративное озеро и н
агромождение святынь и часовен, возле которых выстроились очереди пало
мников. Храм Святого Карила был построен на темном выступе вулканическо
й породы на западном краю Бастина Ч белый купол, возвышающийся в ярком п
олуденном свете над россыпью красных кирпичных зданий. Священники созы
вали верующих на молитву, а коробейники продавали предметы культа со сво
их тележек. Ритуальные стяги безвольно повисли в неподвижном воздухе.


Она вошла в храм через западные врата и пошла под величественными сводам
и, смакуя прохладу, источаемую камнем. Возле алтарной ограды уже собрала
сь небольшая группа верующих, и их голоса отдавались приглушенным эхом в
великолепной, просторной пустоте:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53


А-П

П-Я