https://wodolei.ru/catalog/unitazy/detskie/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 




Ч У вас есть право производить подлинные аквилы?


Ч Конечно, мы имперские ювелиры. У нас есть доверенность.


Ч Покажите, Ч сказала она.


Он продемонстрировал ей несколько наиболее сложных изделий, некоторые
были настолько ценны, что ему пришлось незаметно включить вокруг стола с
успензорные поля, пока покупательница восхищалась ими.


Ч И в самом деле потрясающая работа, - пробормотала она, поворачивая в рук
ах украшение и поднося его к свету. Ч Как вы называете это свойство?


Ч Двойное лучепреломление, Ч ответил Стайн.


Ч О, я прямо не могу решить, что лучше выбрать. Фактор тепло улыбнулся.


Ч Я просто не могу выбрать. Чувствую себя... несвязно.


Ч Улыбка фактора застыла и стала холодной.


Ч Что?


Ч Я чувствую себя несвязно. Вы не можете ничего посоветовать?


Фактор забрал украшение из ее рук и уложил его на атлас.


Ч Я сказала что-то не так? - слегка озадаченно спросила покупательница.


Ч Да, похоже что так и есть. Он недоволен. Извиняйся и уходи.


Ч Того, что вам нужно, мы не продаем, Ч угрюмо произнес Стайн. Ч Вы только
тратите мое время. Думаю, вам стоит уйти.


Фактор сердился на самого себя. Ему редко доводилось настолько ошибатьс
я в покупателе.


Ч Простите, - сказала она, поднимаясь. Ч Не хотела вас оскорбить.


Ч Прошу вас, уходите, Ч выдавил Стайн.


Он снял с пояса жезл управления и быстро взмахнул им. Сервиторы покорно о
тошли в тень.


Ч Уходи.


Ч Я не хотела вас оскорбить, Ч повторила она. Ч Мне очень жаль.


Ч Таким, как вы, всегда жаль, Ч произнес Стайн. Ч Я должен доложить о вас.



Ч Кому доложить? Ч спросила она.


Ч Уходи, Пэйшенс. Сейчас же. Мы не можем позволить вступать в конфликт.


Стайн повернулся к ней. На его лице застыло жесткое, полное яда выражение.



Ч Вы пришли сюда, в этот достопочтенный Дом, чтобы найти дорогу к безбожн
ому месту! «Стайн и Стайн» не занимаются подобным!


Ч Я извинилась. Искренне извинилась, сэр.


Ч Пэйшенс...


Ч Мне придется вызвать магистратов, Ч продолжал бушевать Стайн.


Он вновь взмахнул управляющим жезлом, протягивая руку к коммуникатору, с
вязывающему его с ульем. Кыс услышала гудок подключения.


Ч Магистратум Беринта. Слушаю вас, Ч пропели динамики, стоящие на столи
ке.


Ч Это Стайн из «Стайна и Стайна». Я хочу... Раздался щелчок, и связь оборвал
ась.


Ч Алло? Алло? Ч произнес Стайн.


Ч Я заблокировал его коммуникатор. Давай, Пэйшенс, уходи оттуда.


Стайн из «Стайна и Стайна» вновь и вновь пытался заставить работать свой
управляющий жезл. Когда он наконец оглянулся, женщины уже не было.


Она ураганом вылетела из приемной на огражденную железными перилами до
рожку. Подвесные лампы сияли над ней слабым жемчужным светом. Кыс позвол
ила людскому потоку поглотить себя и понести вперед. Ее окружали прогули
вающиеся богатые и привилегированные граждане с двух дюжин миров. Некот
орых сопровождали телохранители. Одни плыли в декоративных лифтерах, др
угие вышагивали под развернутыми зонтиками, за третьими несли шлейфы.


Ч Простите,Ч послала Пэйшенс. Ч Я слишком замешкалась.


Ч Это не имеет значения.


Ч Нет, имеет. То, что произошло, застигло меня врасплох. Его реакция. Он был
так... сердит.


Ч Гордость, только и всего. Мы нацелились слишком высоко, попытавшись пр
оверить имперского ювелира. Пусть это станет нам уроком.


Она выбралась из потока людей и спустилась по железным ступенькам на сте
к уровнем ниже. Там оказалось поспокойнее. Кыс остановилась и облокотила
сь на ограждение, глядя вниз, в глубокий провал пространства между стека
ми на уличные уровни, раскинувшиеся под ней. Она переводила дыхание.


Ч Я никудышный актер, Гидеон.


Ч Вовсе нет. Все отлично.


Ч Я прекрасно могу понять, когда вы говорите не то, что думаете. Актер из м
еня действительно никакой.


Ч Может быть, и так, Пэйшенс. Ты хотела бы поговорить о причинах?


Ч Я не справляюсь с ролью потому, что не могу смириться с происходящим. Мн
е ненавистно то, чем нам приходится заниматься.


Ч И это вполне разумно. Мне тоже неприятно.


Она вздохнула, отпуская перила, и двинулась дальше.


Ч Как дела у остальных?


Ч Практически так же, как и у тебя. Им ничего не удается накопать. Хотя в си
туации, столь близкие к боевым, они не попадают.


Ч Кажется, я уже извинилась, Гидеон. Так что же там произошло? В других мес
тах всего лишь пытались сменить тему, когда я переходила к делу, но он был...
просто плевался ядом. Он разговаривал со мной как с преступницей.


Как я уже говорил, мы слишком высоко нацелились. "Стайн и Стайн" один из сам
ых прославленных Домов Утохра. Продавец почувствовал себя оскорбленны
м. Мы оскорбили его Дом. Его коробит от самой мысли о беззаконии. Плюнь и за
будь.


Ч Думаю, вам стоит заменить меня Карой. Она справилась бы лучше.


Ч Плюнь и забудь.


Она направилась к дальнему концу уровня, к темной архитектурной рассели
не, где бронированный изогнутый купол встречался с краем стека. Там расп
олагалась небольшая, плохо освещенная столовая, встроенная в карниз гиг
антской внешней крыши. Заведение, совершенно очевидно, предназначалось
для младшего обслуживающего персонала, выполнявшего черную работу при
торговых залах. При виде ее прекрасной дорогой одежды люди хмурились, он
и начинали шептаться. Она не стала обращать на это внимание и села за своб
одный столик. Вокруг нее сидели, ссутулившись и переговариваясь, уборщик
и, водители и прочий рабочий люд.


Ч Мамзель? Ч к ней приблизилась официантка в переднике. Ч Уровнем выше
расположено заведение, где вам будет уютнее.


Ч Мне уютно и здесь, спасибо, Ч сказала Кыс. Ч Кофеин. Черный, сладкий, и а
масек, если есть. И чего-нибудь пожрать.


Ч Да, мамзель.


Пока несли ее заказ, Пэйшенс снова поднялась и приблизилась к тяжелой за
щитной пластине, образовывавшей стену столовой. Кыс коснулась управляю
щего тумблера, и щит скользнул в сторону. За толстым стеклом раскинулся в
нешний мир. Далеко внизу, под пасмурным, клубящимся небом пролегли покры
тые черной жирной грязью и облепленные льдом склоны улья Беринт. Шквальн
ый ветер бил в окно, осыпая его ледяным крошевом.


Ч Мы ведь стали преступниками?


Ч Пэйшенс...


Ч Ох, да прекратите вы! Мы стали преступниками. Я все понимаю. Отступники.



Ч У нас не оставалось другого выбора.


Ч Мне ненавистно это, Гидеон, мне ненавистна мысль о том, что он все еще гд
е-то там. Раньше я об этом не задумывалась, но в тот момент, когда вы сказали
, что он умер, у меня с души словно камень свалился.


Ч Прости. Если тебя это утешит, то и мне не легче.


Кыс приложила руку к стеклу и устремила взгляд в ночную бурю.


Ч Тем не менее... Пэйшенс, мы должны сохранять самообладание. Нельзя, чтоб
ы на нас сейчас обратили внимание, а у меня возникло такое чувство, будто т
ы собиралась пригвоздить этого Стайна к креслу и оторвать ему яйца.


Ч Ну, это уж как минимум,Ч улыбнулась она. Ч Прошу прощения. Но мне дейст
вительно тяжело. Так что... как дела у остальных?


Ч Мауд и Карл проверили разделявшие их пять залов. Ничего. Гарлон раздоб
ыл для нас подлодку. Сейчас Карл отправился к развалам покупать кольца.


Ч Вам не кажется, что у него их и без того слишком много?


Ч Не знаю. Я не обращаю внимания на подобные вещи. А разве колец может быт
ь слишком много?


Для Карла, судя по всему, нет.


Официантка принесла заказ. Кыс возвратилась за столик, одним глотком осу
шила бокал дешевого амасека и взялась за слишком горячий кофеин. Закуска
оказалась вполне сносной. Она оставила на столике щедрые чаевые и встал
а.


Ч Что дальше?


Ч Еще с одним справишься?


Ч Да. Конечно.


Ч Только если готова. Выходи и поднимайся уровнем выше. Оттуда пойдешь н
аправо. «Корлос и Сакветтар», резчики по камню.


Пэйшенс вздохнула:


Ч Как я смотрюсь?


Ч Потрясающе.


Ч Что ж, тогда пойдем.


Ч Стой. Подожди, Пэйшенс. Садись обратно и допивай свой кофеин. Похоже, Ка
рлу удалось что-то найти.



Глава вторая


Ч Несвязно? Что ж, это в корне меняет дело.


Ч О? И как же? Ч слащавым тоном поинтересовался Карл Тониус.


На развалах, расположенных в нижних уровнях улья, можно было купить вещи
попроще. Многочисленные стеки загромождали грязные ларьки и крытые зас
аленной тканью лотки, торгующие низкокачественными и бракованными кам
нями, безделушками, сувенирами, тотемами и амулетами. В воздухе висел дым,
поднимающийся от разведенных в бочках костров, и пахло алкогольным пере
гаром помойкой. Гудели волынки и гремели барабаны. Факиры, жулики, продав
цы лхо, малоимущая толпа, бесцельно прокатывающаяся то туда, то сюда, точн
о вода в трюме баржи. Торговец, стоящий за прилавком, огляделся, чтобы посм
отреть, не подслушивает ли их кто-нибудь. Один его глаз словно провалился
внутрь из-за многолетнего использования ювелирной линзы.


Ч Раз уж вы, мой друг, прикупили у меня столько колец, то я кое-что расскажу
вам. Связность имеет свою цену. И для начала вас надо бы представить.


Ч Вы можете это сделать?


Ч Представляться придется самостоятельно. В торговых залах ожидают эт
ого.


Ч А вы не можете мне в этом помочь?


Торговец разразился булькающим смехом:


Ч Ну конечно же нет! Ч Он обвел руками свою скромную палатку. Ч Я челове
к этих развалов, был здесь рожден и вскормлен. В нужных вам кругах я не вра
щаюсь.


Ч Но вы знакомы с системой? Он кивнул,


Ч Могу я узнать ваше имя? Ч спросил Тониус.


Ч Ленек Янвил, сэр,Ч ответил мужчина.


Он был низкорослым и пузатым, с подвижными руками. От него несло гарью и по
лиролью.


Ч Значит, Ленек Янвил, если я, скажем, куплю тот великолепный перстень, по
крытый ляпис-лазурью, над которым только что провел рукой, вы сможете мен
я просветить?


Ч С радостью, Ч сказал Янвил.


Тониус извлек из кармана несколько монет и отсчитал их, выкладывая на по
крытое пятнами сукно прилавка. Янвил достал перстень и тщательно заверн
ул его в небольшой кусочек войлока.


Ч Понимаете ли, все дело в вознаграждении, Ч тихо произнес продавец. Ч Р
ука руку моет. У торговых залов есть договоренность с Домом. Они заключил
и ее много столетий назад. Одни в этом осторожно признаются, другие отриц
ают, но все они получают выгоду.


Ч Как так?


Все до единого залы Беринта платят Дому, взамен получая необходимую инфо
рмацию о новых жилах, залежах камней и выходах металла. Беринт прославил
ся своими драгоценностями, но это только побочный продукт тяжелой промы
шленности города. Первые предприятия, возникшие здесь в давние времена,
получали прибыль за счет интенсивной разведки и добычи руды, но в наше вр
емя ни у кого нет желания полагаться на случайное обнаружение новых запа
сов. А на дорогостоящие методы самостоятель ной разведки предприятия тр
атиться не собираются. Поэтому они и платят за то, чтобы знать, где искать,
а затем просто нанимают шахтеров и производят точечные разработки. Все п
олучают выгоду.


Ч А вы довольно общительны.


Янвил пожал плечами:


Ч Торговые залы очень осторожно выбирают тех, кого допустить к Дому. Вна
чале они проверяют благонадежность клиента. Это эксклюзивная услуга. Вп
рочем, Трон знает, может быть, вы и сами достаточно эксклюзивный человек, р
аз уж проделали такой путь, чтобы пройтись по ювелирным магазинам.


Ч Как именно они проверяют клиента?


Ч Вначале вы должны найти агента. Их услуги также очень эксклюзивны. Они
не рекламируют себя. Клиент встречается с агентом, и тот ведет его в соотв
етствующий зал, где и доходили слухи, что хорологи вполне подходят для эт
ого. Стоимость изделия служит вознаграждением для зала. Клиент должен по
дарить купленное украшение агенту. Впоследствии агент продаст эту вещь
об-ратно по сниженной цене. Украшение снова вернется на витрину, а зал пол
учит неплохую прибыль.


Ч Весьма неплохую.


Ч Руки помыты, задницы друг другу почесаны. Все радостно улыбаются.


Ч Так как мне найти агента?.. Ч Ну, пожалуй, мне может быть что-нибудь извес
тно. Ч Руки помыты, задницы друг другу почесаны, да? Ч произнес Тониус. Ч
Вот то золотое кольцо на большой палец...



Ч Значит, Стайну все было известно? Ч спросила Пэйенс.


Ч Если верить моему источнику, то им всем известно, Ч сказал Карл. Ч Про
сто они не любят об этом болтать.


Ч Вот ведь мелкое дерьмо! А передо мной грудь надуал и ...


Ч Просто ты не была представлена,Ч тихо откликнулся Карл.


Он сидел на кушетке в эркере, выступающем из комнаты, любуясь новыми коль
цами на руке. Зимняя ночь бурлила и билась в окна за его спиной.


Ч Половина моего сознания предлагает отправиться к нему и воткнуть каи
н ему в зад! Ч прорычала Кыс.


Ч Только половиной до такого и можно додуматься, Ч сказал Бэллак, входя
в комнату. Ч Надо соблюдать осторожность.


Кыс медленно развернулась на месте и прожгла дознавателя взглядом. Все т
е два месяца, что он был с ними, Бэллак демонстрировал неизменную способн
ость доводить ее до белого каления.


Конечно, она жалела его. В конце концов, дознаватель пережил серьезное ис
пытание и лишился руки. Кроме того, он показал похвальную инициативу, пре
доставив всю необходимую информацию Рейвенору. Но при всем при этом он, к
ак сказала бы Кара, оставался самодовольным ничтожным нинкером и слишко
м уж симпатичным с этими своими длинными белыми волосами и голубыми глаз
ами.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53


А-П

П-Я