https://wodolei.ru/catalog/mebel/shafy-i-penaly/uglovye/
Ч Менталь
ный хаос, дыхание ниспадающего варпа. Если это был не демон, то я даже и не з
наю, что это тогда было.
Ч Разберемся, Ч сказал Рейвенор.
Халстром изящно завел шлюпку в стыковочный отсек «Аретузы». Автоматиче
ские системы закрепили их на месте и, закрыв люки, выровняли давление.
Ч Порядок,Ч произнес первый помощник, оглянувшись на них, прежде чем ст
ащить с головы летный шлем и отстегнуть ремни.
Ч Мистер Халстром, прошу вас остаться здесь. Будьте готовы взлететь по с
игналу.
Ч Понял, сэр, Ч ответил их пилот.
Все остальные отстегнулись и поднялись со своих мест, чтобы спуститься п
о выдвинувшемуся из кормы скату в гулкий стыковочный отсек. Нейл сжимал
ружье, а Шолто вертел в руках лазерный пистолет, который ему одолжила При
ст.
Ч Капитан Ануэрт, если хотите, вы можете остаться возле шлюпки, Ч произн
ес Рейвенор, слетая вниз.
Ч Спасибо. Но я нагружу вас, впрочем, Ч сказал Ануэрт. Ч Я хочу получить с
вой корабль обратно.
Они направились к внутреннему люку. В удивительно свежем воздухе почему-
то пахло корицей и свежескошен-ной травой.
Ч Вы что-нибудь чувствуете? Ч спросила Кыс. Ч Я не смогла его найти, хотя,
если честно, была слишком напугана, чтобы пытаться всерьез. Вы куда сильн
ее меня.
Ч Не сегодня, Ч сказал Рейвенор. Ч Мне придется полагаться на ваши силы
. И, Пэйшенс, отвечая на твой вопрос, Ч пока еще нет. Хотя кое-что ощущаю, кое-
что слышу...
Ч Что? Ч спросила Кыс.
Ч Рыдания. Вы их слышите?
Они повернулись к одному из пустых продольных коридоров «Аретузы». Ламп
ы по-прежнему мерцали. Ангарад выхватила меч одним плавным движением.
Ч Эвисорекс жаждет, Ч произнесла она.
Ч В этом я уверен, Ч сказал Рейвенор. Ч Да, я чувствую что-то. Очень отчетл
иво. Это похоже... Вистан.
Ч Как вы можете его почувствовать? Ч спросил Нейл.Ч Он же тупилыцик.
Ч Ему больше нельзя доверять, Ч сказала Кыс. Ч Я же вам говорила.
Ч Это Вистан, Ч ответил Рейвенор, Ч или, во всяком случае, некто, желающи
й, чтобы мы почувствовали, что это Вистан.
Кыс поежилась. Ануэрт посмотрел на нее снизу вверх и успокаивающе протян
ул ей руку. Она опустила взгляд на него, нервозно улыбнулась и сжала его ла
донь.
Ч Близко? Ч спросил Нейл.
Ч Очень близко, Ч ответил Рейвенор. Ч Трюм перед нами.
Они подошли к люку. Ануэрт отпустил руку Пэйшенс и поспешил ввести код. За
шипела гидравлика. Выругавшись, Ангарад подскочила к люку, прижалась к н
ему плечом и, зарычав, стала медленно отодвигать в сторону.
Ч Кажется, я влюбился, Ч сказал Нейл.
Кыс фыркнула.
Они вошли в темный заброшенный трюм. Пол покрывали разорванные, полусгни
вшие упаковочные коробки.
Ч Я слышу плач, Ч сказала Кыс.
Они посмотрели наверх.
Вистан Фраука стоял на одной из стальных балок под самым сводом трюма. Ка
к он туда смог подняться, было непонятно. Рыдал он. Казалось, будто каждый
вдох дается ему с большим трудом, он задыхается. Его губы и подбородок был
и мокрыми от крови, капавшей из его носа.
Ч Я пытался, Ч пробормотал он. Ч Пытался. Вы сказали присматривать за ни
м, и я старался.
Фраука закашлялся, отхаркивая кровь. Заэль повис в его руках марионеткой
, которой перерезали ниточки.
Ч Вистан?
Ч Да, Гидеон?
Ч Слава Императору, ты меня слышишь?
Ч Да, Гидеон. Это... это охренительно странно, да? В смысле, я ведь вроде как н
еприкасаемый?
Ч Уже нет, Ч сказал Рейвенор.
Фраука снова заплакал. Капли крови падали на палубу под ним.
Ч Он проснулся?
Ч Что? Ч спросил Вистан.
Ч Заэль проснулся?
Ч Нет. Да. Он заперт в своем теле. Но очнулся он уже давно.
Ч Я же говорила! Говорила! Ч воскликнула Кыс.
Ч Прости, Пэйшенс, но если бы он узнал, то убил бы его.
Ч Кто?
Ч Слайт, конечно же.
Ч Вистан...
Ч Мне так долго приходилось прятаться, Кресло, Ч произнес Фраука, обеим
и руками прижимая безвольное тело мальчика к своей груди. Ч Так долго. Он
все время был рядом, и я боялся выглянуть наружу. Он увидел бы меня. Он убил
бы меня, потому что я ничего для него не значу.
Ч Все в порядке.
Ч Все не в порядке! Ч пролаял Фраука. Ч Мне было страшно. Я устал прятать
ся, но он все время был рядом. Прямо здесь. А вы, Кресло, не могли или не хотел
и меня слышать.
Ч Я очень хотел.
Ч Ха! Ч сказал Вистан. Ч Как только он покинул корабль, я решил проснуть
ся. Это было безопасно. Похоже, я немного напугал экипаж. Извините, что я их
напугал.
Ч Не понимаю, что за бредятину несет Фраука? Ч спросил Нейл.
Ч Это не Вистан, Ч сказал Рейвенор. Ч Это Заэль. Он использует тело Фрау
ки.
Нейл посмотрел на фигуры, вырисовывающиеся над балкой:
Ч Заэль?
Пэйшенс шагнула вперед:
Ч Заэль? Ты меня слышишь? Мне надо кое-что спросить.
Ч Привет, Пэйшенс. Ты красивая, Ч беззаботно откликнулся Фраука.
Ч Спасибо. Заэль, если ты не Слайт, то где же он тогда?
Ч Бэллак, Ч выразительно произнес Рейвенор.
Ч Бэллак Ч ничто, Ч произнесли губы Вистана. Ч Слайт был с нами с самог
о начала.
Ч Заэль?
Ч Тониус Слайт. Тониус Слайт. Тониус Слайт, Ч закудахтал Фраука.
Нейла, Кыс и Рейвенора одновременно захлестнул усилившийся страх. Недов
ерие. Ужас.
Ч Смотрите! Ч закричал Ануэрт.
Фраука валился вперед, выпуская из рук тело Заэля. Они оба рухнули с балки
и камнем устремились к палубе трюма.
Ч Кыс!
Ч Держу, Ч откликнулась она.
Глава четвертая
Карл Тониус выпрыгнул из восьмиколесного грузовика, арендованного ими
в Дорсае. Его сапоги выбили пыль из сельской дороги. Следом за ним выбрали
сь Плайтон, Бэллак и Белкнап.
Они припарковались под деревьями на пустынной загородной дороге. На пол
я опускался вечер. Впереди, в двух километрах, угрожающе вздымались огро
мные, мрачные пики Келла, практически полностью укрытые пеленой из туман
ов и грозовых туч.
Вокруг господствовали тишина и покой. Дул легкий ветерок, а птицы заводи
ли свои вечерние песни, устроившись в кронах деревьев. Но в голове Тониус
а назойливо гудел и другой звук, чем-то родственный звону в ушах. Карл глуб
око задышал и стал пересчитывать кольца на пальцах. Раз, два, три...
Ч Наверху? Это то самое место? Ч спросил Белкнап, положив на плечи потерт
ый гвардейский лазган.
Ч Я уверена, Ч кивнула Плайтон. Ч Когда «Милашка» вышла на орбиту, от не
е отделился спускаемый модуль, который вначале слетал к полям Дорсая, а з
атем направился сюда.
Ч Значит, ты уверена? Ч с сомнением в голосе спросил Белкнап.
Ч Навыки офицера Магистратума, Белкнап, поверь мне, Ч сказала она. Ч Я з
наю, как выудить из людей информацию и как проследить за подозрительным
транспортом. Он ушел сюда. Маршрут его полета был вычислен и записан мест
ным подразделением.
Ч Не думаю, что им известно о нас,Ч сказал ТониусЧ Если бы они заподозри
ли, что мы уже дышим им в спины, мы бы это поняли.
Он смотрел на почти невидимую за тучами вершину, вздымавшуюся перед ними
.
Ч Я прикончу Зигмунда Молоха, Ч прошептал он так, что никто больше не усл
ышал.
Белкнап перешел на другую сторону дороги и завозился со своими электроб
инокулярами, наведя их на скалы. Линзы гудели и щелкали. Его не хотели брат
ь в команду, поскольку опасались, что он не обладает необходимыми боевым
и навыками. Но он настоял, заявив, что должен делать все возможное ради спа
сения Кары, пока остается хоть какая-то надежда. С этим доводом никто не мо
г поспорить.
Ч Там, наверху, огромное здание, Ч произнес Белкнап, щурясь в бинокль, Ч
похоже на дворец. Чтобы сказать точнее, надо подойти ближе.
Ч Значит, подойдем, Ч сказал Тониус.
Ч Я по-прежнему не могу связаться с «Аретузой». Ч Бэллак потряс вокс-лин
ком. Ч Что случилось с этой штуковиной?
Ч Атмосферные помехи, Ч ответил Тониус. Ч Горы накрыло грозой.
Ч Но я даже до Дорсая не могу дозвониться, Ч сказал Бэллак.
Ч Атмосферные помехи, Ч повторил Карл. Ч С «Аретузой» все в порядке, они
комфортно устроились. Нас должно волновать только то, что происходит зд
есь. Надо рассредоточиться и осмотреть окрестности.
Они разделились. Плайтон с Белкнапом направились по дороге, уходящей к п
олям. Бэллак и Тониус свернули на две параллельные тропинки, уходящие в л
ес. С гор опускалась гроза. Деревья скрипели и стонали под ударами ветра. Ш
умели кроны. Сухие остовы поваленных деревьев свидетельствовали о том, к
акой силы достигают местные бури.
Тониус остановился посреди поляны. Остальные на этот момент уже скрылис
ь из виду. Почему-то отсюда, сквозь раскачивающиеся ветви, разглядеть гор
ы было легче, чем с дороги: черный остов, облеплепленный тучами. За ними не
бо казалось чистым и усыпанным звездами.
Гул в голове стал громче, и Тониус заметил, что его правая рука затряслась
. Он силой заставил ее успокоиться. В последние дни своей человеческой жи
зни он успел неоднократно пожалеть о многих поступках, и самым странным
из сожалений было то, что он не бросил свою правую руку валяться в загоне д
ля скота на Флинте.
Он очень старался справиться с ней, но понимал, что она постепенно одержи
вает верх. Это был только вопрос времени. Темные энергии бурлили в нем под
невыносимым давлением. Он ощущал себя перекипевшим котлом, забытым над о
гнем. В любой момент он мог взорваться.
Он уже несколько раз был близок к этому. На Беринте, когда убил человека. З
атем снова, но уже вынужденно, когда их заперли за дверью и оставили на рас
терзание когтистым чудищам. Ему ничего не оставалось, кроме как выпустит
ь таящееся в нем могущество, чтобы спасти всем жизнь. И сейчас лишь ничтож
ные остатки воли не позволяли высвободиться всему остальному. Его охват
ило пугающее чувство эйфории и... О Трон, какой же великий соблазн! Просто с
даться, позволить себе погрузиться в Хаос, наполняющий душу.
Как здорово было бы все это прекратить. Уступить, сдаться, отказаться от б
оя. Избавиться от гула, нашептываний, боли...
На плаву его держали только две мысли. Во-первых, он был имперским дознава
телем. Он долго шел к этому званию, прилагая массу усилий. И некоторая част
ь Карла Тониуса все еще желала, чтобы он продолжал служение и доказал сво
ю чистоту. «Как странно, Ч подумал он, Ч что человек, одержимый демоном, м
ожет оставаться настолько преданным, если, конечно, не обращать внимания
на пару отступлений от правил». У Тониуса были мечты, амбиции. Он верил, чт
о заключенные в нем силы могут принести пользу всему Империуму. Но если б
ы он просто открылся перед своими наставниками, они казнили бы его. Уничт
ожили бы без промедления. Каждый раз, когда ему приходила в голову эта мыс
ль, гул в его голове превращался в смех.
Вот и снова. Ха-ха-ха.
Вторая мысль сводилась к тому, что он не торопился умирать. Не снова и не т
ак, как на Юстисе Майорис. Этого действительно не хотелось. Какие бы выгод
ы это ни принесло человечеству, он не собирался умирать.
У него оставался только один выход. Там, высоко в горах, прятался разыскив
аемый Троном преступник Ч Молох. Если Рейвенор не способен помочь ему с
пеленать и взять под свой контроль укрывшееся внутри существо, то архиер
етик мог придумать способ. Молох обладал необходимыми знаниями и навыка
ми и не был связан моральными запретами и эдиктами ордосов.
Тониус должен был встретиться с Молохом и вытрясти из него все тайны. А за
тем еретика можно и убить, чтобы отомстить за своего наставника.
А затем... затем...
Тониуса сотрясли конвульсии. Он упал на колени. Психическая ударная волн
а, вызванная его судорогами, заставила согнуться деревья вокруг поляны.
В воздухе закружила палая листва.
Ч Что за черт? Ч раздался в линке голос Белкнапа. Ч
Кто-нибудь еще это почувствовал? Карл? Ч позвал Белкнап из глубины леса.
Тониус с трудом поднимался, глядя на свой обед, расплескавшийся по земле.
Но слабость снова захлестнула его, и дознаватель повалился на бок. Зрени
е изменило ему. Он мог только слышать голоса друзей и гул в голове.
Ч Карл? Ты в порядке? Ч откуда-то издалека донесся зов Плайтон.
Съешь ее, съешь сейчас, целиком. Она ведь такая пухлая и сочная. Давай же, от
пусти меня, Карл. Я хочу на свободу. Я хочу...
Ч Нет, Ч промычал Тониус.
Он еще никогда не чувствовал себя настолько потерянно. Вместо сердца был
а пустота. В душе до самых краев плескался черный яд. Все тело горело. Дерг
алась правая рука. Кольца ломались и слетали с пальцев. Борись, борись...
Ч Карл?
Зрение постепенно возвращалось. Тониус сумел сесть. Его тошнило, голова
кружилась.
Ч Все хорошо, Мауд, Ч хрипло произнес он в линк. Ч
Просто сильно лихорадит. Это пройдет.
Оставь меня в покое, Слайт. Оставь меня. Я не стану выпускать тебя снова. Не
т. Я справлюсь с тобой.
Карл услышал издевательский смех, писклявый и тонкий, прозвучавший в глу
бине его сознания.
Я разделаюсь с тобой. Молох мне все расскажет.
Раздался звук приближающихся шагов. Казалось, будто это уже топочет осво
бодившийся демон.
Ч Во имя Трона, Карл, ты что, заболел? Ты как?
Бэллак.
Ч Все хорошо, Ч сказал Тониус, поднимаясь и вытирая губы. Ч Лихорадка. Я
ее частенько подхватываю.
Бэллак успокаивающе положил руку ему на плечо и очистил губы и подбородо
к Карла своим носовым платком.
Ч Ничего, ты поправишься, приятель. Горячая еда и питье Ч вот лучшее лека
рство против любой болезни.
Ч Да, в этом ты разбираешься, Ч произнес Тониус.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53
ный хаос, дыхание ниспадающего варпа. Если это был не демон, то я даже и не з
наю, что это тогда было.
Ч Разберемся, Ч сказал Рейвенор.
Халстром изящно завел шлюпку в стыковочный отсек «Аретузы». Автоматиче
ские системы закрепили их на месте и, закрыв люки, выровняли давление.
Ч Порядок,Ч произнес первый помощник, оглянувшись на них, прежде чем ст
ащить с головы летный шлем и отстегнуть ремни.
Ч Мистер Халстром, прошу вас остаться здесь. Будьте готовы взлететь по с
игналу.
Ч Понял, сэр, Ч ответил их пилот.
Все остальные отстегнулись и поднялись со своих мест, чтобы спуститься п
о выдвинувшемуся из кормы скату в гулкий стыковочный отсек. Нейл сжимал
ружье, а Шолто вертел в руках лазерный пистолет, который ему одолжила При
ст.
Ч Капитан Ануэрт, если хотите, вы можете остаться возле шлюпки, Ч произн
ес Рейвенор, слетая вниз.
Ч Спасибо. Но я нагружу вас, впрочем, Ч сказал Ануэрт. Ч Я хочу получить с
вой корабль обратно.
Они направились к внутреннему люку. В удивительно свежем воздухе почему-
то пахло корицей и свежескошен-ной травой.
Ч Вы что-нибудь чувствуете? Ч спросила Кыс. Ч Я не смогла его найти, хотя,
если честно, была слишком напугана, чтобы пытаться всерьез. Вы куда сильн
ее меня.
Ч Не сегодня, Ч сказал Рейвенор. Ч Мне придется полагаться на ваши силы
. И, Пэйшенс, отвечая на твой вопрос, Ч пока еще нет. Хотя кое-что ощущаю, кое-
что слышу...
Ч Что? Ч спросила Кыс.
Ч Рыдания. Вы их слышите?
Они повернулись к одному из пустых продольных коридоров «Аретузы». Ламп
ы по-прежнему мерцали. Ангарад выхватила меч одним плавным движением.
Ч Эвисорекс жаждет, Ч произнесла она.
Ч В этом я уверен, Ч сказал Рейвенор. Ч Да, я чувствую что-то. Очень отчетл
иво. Это похоже... Вистан.
Ч Как вы можете его почувствовать? Ч спросил Нейл.Ч Он же тупилыцик.
Ч Ему больше нельзя доверять, Ч сказала Кыс. Ч Я же вам говорила.
Ч Это Вистан, Ч ответил Рейвенор, Ч или, во всяком случае, некто, желающи
й, чтобы мы почувствовали, что это Вистан.
Кыс поежилась. Ануэрт посмотрел на нее снизу вверх и успокаивающе протян
ул ей руку. Она опустила взгляд на него, нервозно улыбнулась и сжала его ла
донь.
Ч Близко? Ч спросил Нейл.
Ч Очень близко, Ч ответил Рейвенор. Ч Трюм перед нами.
Они подошли к люку. Ануэрт отпустил руку Пэйшенс и поспешил ввести код. За
шипела гидравлика. Выругавшись, Ангарад подскочила к люку, прижалась к н
ему плечом и, зарычав, стала медленно отодвигать в сторону.
Ч Кажется, я влюбился, Ч сказал Нейл.
Кыс фыркнула.
Они вошли в темный заброшенный трюм. Пол покрывали разорванные, полусгни
вшие упаковочные коробки.
Ч Я слышу плач, Ч сказала Кыс.
Они посмотрели наверх.
Вистан Фраука стоял на одной из стальных балок под самым сводом трюма. Ка
к он туда смог подняться, было непонятно. Рыдал он. Казалось, будто каждый
вдох дается ему с большим трудом, он задыхается. Его губы и подбородок был
и мокрыми от крови, капавшей из его носа.
Ч Я пытался, Ч пробормотал он. Ч Пытался. Вы сказали присматривать за ни
м, и я старался.
Фраука закашлялся, отхаркивая кровь. Заэль повис в его руках марионеткой
, которой перерезали ниточки.
Ч Вистан?
Ч Да, Гидеон?
Ч Слава Императору, ты меня слышишь?
Ч Да, Гидеон. Это... это охренительно странно, да? В смысле, я ведь вроде как н
еприкасаемый?
Ч Уже нет, Ч сказал Рейвенор.
Фраука снова заплакал. Капли крови падали на палубу под ним.
Ч Он проснулся?
Ч Что? Ч спросил Вистан.
Ч Заэль проснулся?
Ч Нет. Да. Он заперт в своем теле. Но очнулся он уже давно.
Ч Я же говорила! Говорила! Ч воскликнула Кыс.
Ч Прости, Пэйшенс, но если бы он узнал, то убил бы его.
Ч Кто?
Ч Слайт, конечно же.
Ч Вистан...
Ч Мне так долго приходилось прятаться, Кресло, Ч произнес Фраука, обеим
и руками прижимая безвольное тело мальчика к своей груди. Ч Так долго. Он
все время был рядом, и я боялся выглянуть наружу. Он увидел бы меня. Он убил
бы меня, потому что я ничего для него не значу.
Ч Все в порядке.
Ч Все не в порядке! Ч пролаял Фраука. Ч Мне было страшно. Я устал прятать
ся, но он все время был рядом. Прямо здесь. А вы, Кресло, не могли или не хотел
и меня слышать.
Ч Я очень хотел.
Ч Ха! Ч сказал Вистан. Ч Как только он покинул корабль, я решил проснуть
ся. Это было безопасно. Похоже, я немного напугал экипаж. Извините, что я их
напугал.
Ч Не понимаю, что за бредятину несет Фраука? Ч спросил Нейл.
Ч Это не Вистан, Ч сказал Рейвенор. Ч Это Заэль. Он использует тело Фрау
ки.
Нейл посмотрел на фигуры, вырисовывающиеся над балкой:
Ч Заэль?
Пэйшенс шагнула вперед:
Ч Заэль? Ты меня слышишь? Мне надо кое-что спросить.
Ч Привет, Пэйшенс. Ты красивая, Ч беззаботно откликнулся Фраука.
Ч Спасибо. Заэль, если ты не Слайт, то где же он тогда?
Ч Бэллак, Ч выразительно произнес Рейвенор.
Ч Бэллак Ч ничто, Ч произнесли губы Вистана. Ч Слайт был с нами с самог
о начала.
Ч Заэль?
Ч Тониус Слайт. Тониус Слайт. Тониус Слайт, Ч закудахтал Фраука.
Нейла, Кыс и Рейвенора одновременно захлестнул усилившийся страх. Недов
ерие. Ужас.
Ч Смотрите! Ч закричал Ануэрт.
Фраука валился вперед, выпуская из рук тело Заэля. Они оба рухнули с балки
и камнем устремились к палубе трюма.
Ч Кыс!
Ч Держу, Ч откликнулась она.
Глава четвертая
Карл Тониус выпрыгнул из восьмиколесного грузовика, арендованного ими
в Дорсае. Его сапоги выбили пыль из сельской дороги. Следом за ним выбрали
сь Плайтон, Бэллак и Белкнап.
Они припарковались под деревьями на пустынной загородной дороге. На пол
я опускался вечер. Впереди, в двух километрах, угрожающе вздымались огро
мные, мрачные пики Келла, практически полностью укрытые пеленой из туман
ов и грозовых туч.
Вокруг господствовали тишина и покой. Дул легкий ветерок, а птицы заводи
ли свои вечерние песни, устроившись в кронах деревьев. Но в голове Тониус
а назойливо гудел и другой звук, чем-то родственный звону в ушах. Карл глуб
око задышал и стал пересчитывать кольца на пальцах. Раз, два, три...
Ч Наверху? Это то самое место? Ч спросил Белкнап, положив на плечи потерт
ый гвардейский лазган.
Ч Я уверена, Ч кивнула Плайтон. Ч Когда «Милашка» вышла на орбиту, от не
е отделился спускаемый модуль, который вначале слетал к полям Дорсая, а з
атем направился сюда.
Ч Значит, ты уверена? Ч с сомнением в голосе спросил Белкнап.
Ч Навыки офицера Магистратума, Белкнап, поверь мне, Ч сказала она. Ч Я з
наю, как выудить из людей информацию и как проследить за подозрительным
транспортом. Он ушел сюда. Маршрут его полета был вычислен и записан мест
ным подразделением.
Ч Не думаю, что им известно о нас,Ч сказал ТониусЧ Если бы они заподозри
ли, что мы уже дышим им в спины, мы бы это поняли.
Он смотрел на почти невидимую за тучами вершину, вздымавшуюся перед ними
.
Ч Я прикончу Зигмунда Молоха, Ч прошептал он так, что никто больше не усл
ышал.
Белкнап перешел на другую сторону дороги и завозился со своими электроб
инокулярами, наведя их на скалы. Линзы гудели и щелкали. Его не хотели брат
ь в команду, поскольку опасались, что он не обладает необходимыми боевым
и навыками. Но он настоял, заявив, что должен делать все возможное ради спа
сения Кары, пока остается хоть какая-то надежда. С этим доводом никто не мо
г поспорить.
Ч Там, наверху, огромное здание, Ч произнес Белкнап, щурясь в бинокль, Ч
похоже на дворец. Чтобы сказать точнее, надо подойти ближе.
Ч Значит, подойдем, Ч сказал Тониус.
Ч Я по-прежнему не могу связаться с «Аретузой». Ч Бэллак потряс вокс-лин
ком. Ч Что случилось с этой штуковиной?
Ч Атмосферные помехи, Ч ответил Тониус. Ч Горы накрыло грозой.
Ч Но я даже до Дорсая не могу дозвониться, Ч сказал Бэллак.
Ч Атмосферные помехи, Ч повторил Карл. Ч С «Аретузой» все в порядке, они
комфортно устроились. Нас должно волновать только то, что происходит зд
есь. Надо рассредоточиться и осмотреть окрестности.
Они разделились. Плайтон с Белкнапом направились по дороге, уходящей к п
олям. Бэллак и Тониус свернули на две параллельные тропинки, уходящие в л
ес. С гор опускалась гроза. Деревья скрипели и стонали под ударами ветра. Ш
умели кроны. Сухие остовы поваленных деревьев свидетельствовали о том, к
акой силы достигают местные бури.
Тониус остановился посреди поляны. Остальные на этот момент уже скрылис
ь из виду. Почему-то отсюда, сквозь раскачивающиеся ветви, разглядеть гор
ы было легче, чем с дороги: черный остов, облеплепленный тучами. За ними не
бо казалось чистым и усыпанным звездами.
Гул в голове стал громче, и Тониус заметил, что его правая рука затряслась
. Он силой заставил ее успокоиться. В последние дни своей человеческой жи
зни он успел неоднократно пожалеть о многих поступках, и самым странным
из сожалений было то, что он не бросил свою правую руку валяться в загоне д
ля скота на Флинте.
Он очень старался справиться с ней, но понимал, что она постепенно одержи
вает верх. Это был только вопрос времени. Темные энергии бурлили в нем под
невыносимым давлением. Он ощущал себя перекипевшим котлом, забытым над о
гнем. В любой момент он мог взорваться.
Он уже несколько раз был близок к этому. На Беринте, когда убил человека. З
атем снова, но уже вынужденно, когда их заперли за дверью и оставили на рас
терзание когтистым чудищам. Ему ничего не оставалось, кроме как выпустит
ь таящееся в нем могущество, чтобы спасти всем жизнь. И сейчас лишь ничтож
ные остатки воли не позволяли высвободиться всему остальному. Его охват
ило пугающее чувство эйфории и... О Трон, какой же великий соблазн! Просто с
даться, позволить себе погрузиться в Хаос, наполняющий душу.
Как здорово было бы все это прекратить. Уступить, сдаться, отказаться от б
оя. Избавиться от гула, нашептываний, боли...
На плаву его держали только две мысли. Во-первых, он был имперским дознава
телем. Он долго шел к этому званию, прилагая массу усилий. И некоторая част
ь Карла Тониуса все еще желала, чтобы он продолжал служение и доказал сво
ю чистоту. «Как странно, Ч подумал он, Ч что человек, одержимый демоном, м
ожет оставаться настолько преданным, если, конечно, не обращать внимания
на пару отступлений от правил». У Тониуса были мечты, амбиции. Он верил, чт
о заключенные в нем силы могут принести пользу всему Империуму. Но если б
ы он просто открылся перед своими наставниками, они казнили бы его. Уничт
ожили бы без промедления. Каждый раз, когда ему приходила в голову эта мыс
ль, гул в его голове превращался в смех.
Вот и снова. Ха-ха-ха.
Вторая мысль сводилась к тому, что он не торопился умирать. Не снова и не т
ак, как на Юстисе Майорис. Этого действительно не хотелось. Какие бы выгод
ы это ни принесло человечеству, он не собирался умирать.
У него оставался только один выход. Там, высоко в горах, прятался разыскив
аемый Троном преступник Ч Молох. Если Рейвенор не способен помочь ему с
пеленать и взять под свой контроль укрывшееся внутри существо, то архиер
етик мог придумать способ. Молох обладал необходимыми знаниями и навыка
ми и не был связан моральными запретами и эдиктами ордосов.
Тониус должен был встретиться с Молохом и вытрясти из него все тайны. А за
тем еретика можно и убить, чтобы отомстить за своего наставника.
А затем... затем...
Тониуса сотрясли конвульсии. Он упал на колени. Психическая ударная волн
а, вызванная его судорогами, заставила согнуться деревья вокруг поляны.
В воздухе закружила палая листва.
Ч Что за черт? Ч раздался в линке голос Белкнапа. Ч
Кто-нибудь еще это почувствовал? Карл? Ч позвал Белкнап из глубины леса.
Тониус с трудом поднимался, глядя на свой обед, расплескавшийся по земле.
Но слабость снова захлестнула его, и дознаватель повалился на бок. Зрени
е изменило ему. Он мог только слышать голоса друзей и гул в голове.
Ч Карл? Ты в порядке? Ч откуда-то издалека донесся зов Плайтон.
Съешь ее, съешь сейчас, целиком. Она ведь такая пухлая и сочная. Давай же, от
пусти меня, Карл. Я хочу на свободу. Я хочу...
Ч Нет, Ч промычал Тониус.
Он еще никогда не чувствовал себя настолько потерянно. Вместо сердца был
а пустота. В душе до самых краев плескался черный яд. Все тело горело. Дерг
алась правая рука. Кольца ломались и слетали с пальцев. Борись, борись...
Ч Карл?
Зрение постепенно возвращалось. Тониус сумел сесть. Его тошнило, голова
кружилась.
Ч Все хорошо, Мауд, Ч хрипло произнес он в линк. Ч
Просто сильно лихорадит. Это пройдет.
Оставь меня в покое, Слайт. Оставь меня. Я не стану выпускать тебя снова. Не
т. Я справлюсь с тобой.
Карл услышал издевательский смех, писклявый и тонкий, прозвучавший в глу
бине его сознания.
Я разделаюсь с тобой. Молох мне все расскажет.
Раздался звук приближающихся шагов. Казалось, будто это уже топочет осво
бодившийся демон.
Ч Во имя Трона, Карл, ты что, заболел? Ты как?
Бэллак.
Ч Все хорошо, Ч сказал Тониус, поднимаясь и вытирая губы. Ч Лихорадка. Я
ее частенько подхватываю.
Бэллак успокаивающе положил руку ему на плечо и очистил губы и подбородо
к Карла своим носовым платком.
Ч Ничего, ты поправишься, приятель. Горячая еда и питье Ч вот лучшее лека
рство против любой болезни.
Ч Да, в этом ты разбираешься, Ч произнес Тониус.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53