https://wodolei.ru/catalog/mebel/elite/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Нас предали. Кто-то из сотрудников ордоса предал на
с. Иначе Молох ничего бы не знал.


Ч Так почему вы пришли ко мне?


Ч Потому, сэр, что вы были правы и никому, кроме вас, я теперь не доверяю.


Молоху слишком часто удавалось уйти от меня. И всякий раз он обходился мн
е слишком дорого. Маджескус. О Трон, мои дорогие Уилл, Нора и Элина! Я до сих
пор я просыпаюсь среди ночи, вспоминая их вопли.


Слишком часто, Зигмунд Молох, но теперь не выйдет. Пусть даже это и похорон
ит мою репутацию и карьеру.


Кто-то из ордосов сдал Фенкса Молоху. Из чего следует. простой вывод: ордос
ам нельзя доверять. Чтобы настигнуть Зигмунда, мне придется действовать
, не обращаясь ни к их помощи, ни к их данным. Мне придется преследовать его
тайно, надеясь найти его раньше, чем найдут меня..К этому все шло с самого н
ачала. Молох стал моей немезидой. Именно он и должен был расправиться со м
ной. Кара только что отключилась. Вокс-сеть снова мертва. Свол говорит, что
на борту «Аретузы» все в порядке, и я доверяю ей, хотя меня по-прежнему бес
покоит тот таинственный секрет, который она хранит. Я продолжаю бодрство
вать и размышлять, ощущая назойливый гул навязчивой идеи. Неужели ради т
ого, чтобы сослужить человечеству великую службу, выполнить то, что толь
ко я способен выполнить, я вынужден нарушить все те правила, которые клял
ся никогда не нарушать? Или я просто нарушаю все правила? Как бы то ни было,
но я веду своих друзей в ад. Подписал им всем приговор.


Инквизиция не умеет прощать.


Кыс, Мауд и Карл спят. Они устали. Я не собираюсь в этом мешать. Нейл где-то т
рахается с картайкой. Ондумает, что я не знаю. Я счастлив и за него, и за нее
и хочу удавить их обоих. Трон, давно мне не доводилось испытывать ничего п
одобного.


Во всяком случае с того дня, когда я оказался в этой коробке.


Ублюдок. То, что ты с ней трахаешься, Ч черт с тобой, не возражаю. Но ты скры
ваешь это от меня Ч вот что меня бесит. Неужели же ты думаешь, что тем самы
м щадишь мои чувства? Ты? Ты?


Глава пятая


Колодцы отстойников располагались глубоко под ульем, ниже вечной мерзл
оты. Они представляли собой сырые, скудно освещенные рокритовые пещеры,
протянувшиеся на многие километры, куда регулярно сбрасывали жидкие от
ходы горной промышленности. Сырой воздух пах каменной пылью. Ледяные скв
озняки просачивались с поверхности, вторгаясь в подземелье через погру
зочные скаты и шахты сброса, проносясь мимо пронумерованных бункеров, по
днимая серую пыль.


Ч Гирам Лацик? Ч позвал Бэллак.


Человек на склоне каменной груды распрямился и посмотрел на них. Он был т
ощим, но казался больше благодаря мехам и термоодежде, сочетающейся с эл
ементами ветхого защитного костюма. В руках он сжимал переносной сканер
. Пятеро старых, проржавевших геологических сервито-ров сновали по отвал
у, закидывая в корзинки куски черной породы, разъеденные коррозией скеле
тных конечностей.


Ч А кто спрашивает?


Ч Мы.


Мужчина и женщина стояли у подножия кучи, глядя на него.


Ч Да, я Лацик. Но вообще-то я занят. За то, чтобы свободно покопаться в этой
куче в течение двух часов, мне пришлось выплатить бешеные деньги. И я не со
бираюсь тратить впустую ни минуты. А «мы» могут уйти и возвратиться позж
е. Или просто уйти. Думаю, вы захотите с нами поговорить, Ч произнесла жен
щина. Ч Нам сказали, что вы сможете помочь. Нам требуется представление.



Лацик помедлил и бросил взгляд на сканер в своих руках. Он практически ни
чего не показывал. Шлак, поступающий из девятнадцатого накопителя, был б
еден в эти дни. Чем, вероятно, и объяснялось, почему он получил право свобо
дной зачистки по бросовой цене.


Лацик вздохнул и заскользил по неустойчивым камням. Двигался он как чело
век, привычный к ходьбе по перемолотой породе.


Ч Продолжайте, Ч сказал он.


С близкого расстояния они ничем особым не выделялись, если не считать чи
стоты и хорошей одежды, что предполагало наличие у них денег.


Ч Представление «Стайну и Стайну»,Ч произнесла Кыс.


Лацик был странным парнем, настолько тощим и тонким, что казалось, будто п
од одеждой были только кости, обтянутые сухожилиями. На угловатом лице р
езко выступали скулы и длинный, тонкий, точно лезвие ножа, нос. Огромные гл
аза словно грозили вывалиться из глубоко запавших глазниц.


Ч Представление? Это дорогостоящее предприятие.


Ч Мы понимаем,Ч произнес Бэллак.


Ч Да, я знаком со «Стайном и Стайном», Ч сказал Лацик, Ч поскольку работ
аю геологом-разведчиком. Они иногда покупают у меня материалы. Давайте п
одумаем... Представление, значит?


Он быстро произвел кое-какие мысленные расчеты, прицениваясь к их манера
м и качеству одежды. Слишком мало Ч и он надует самого себя. Слишком много
Ч и потеряет заработок. Он умел оценивать обстоятельства. Да, к анализу У
него был талант.


Ч Ну, так, не меньше чем две или три, Ч произнес он.


Ч Сотни? Ч спросила Кыс.


Ч Сотни тысяч, Ч поправил Бэллак. Ч Я прав?



Ч То, о чем вы просите, Ч закивал Лацик, Ч стоит недешево.


Ч Нам нужно представление, Ч произнесла Кыс.


Ч Только дайте мне вначале умыться, Ч ответил он.



Вновь он встретился с ними в грязной общественной столовой, где общались
и отдыхали рабочие отвалов и геологи. Лацик переоделся в серый комбинез
он и плащ с меховой подкладкой. Отмыть до конца руки ему не удалось. Бэллак
заказал три порции какого-то горячего пойла и немного пересушенного печ
енья. Пар висел в воздухе, резко пахнущем перегретым маслом от обогреват
елей.


Лацик подсел к ним за обшарпанный металлический стол, прикурил лхо-папир
осу и выложил старый информационный планшет. Мимо прошаркали шахтеры в м
ешковатых рабочих комбинезонах.


Ч Мне понадобятся имена и подробности, Ч сказал Лацик. Ч Это вам не увес
елительная прогулка.


Ч Значит, мы и в самом деле нашли, Ч произнесла Кыс.


Ч Вы не похожи на обычных клиентов, Ч заметил Лацик.


Ч Что значит «обычных»?


Ч Аристократов. Тех, кому заняться больше нечем.


Ч А на кого мы похожи?


Лацик подпер языком впалую щеку и задумался.


Ч На неприятности? Ч предположил он. Ч Послушайте, торговые залы не люб
ят, когда с ними шутят. Они очень нервные. Магистратум, арбитры... проклятие,
даже Инквизиция... все что угодно, но эти Ч ни-ни! Особенно Инквизиция.


Ч Понимаю, Ч произнес Бэллак.


Ч И что бы случилось, окажись мы кем-то из них? Ч спросила Кыс.


Ч Вы стали бы покойниками, да и я заодно.


Ч А разве это не стало бы для них проблемой? Ч произнес Бэллак. Ч Скажем,
если бы мы действительно оказались из Инквизиции?


Ч Здесь? Если честно, незначительной. Тут запросто можно припрятать иар
у-тройку трупов. Плавильные печи. Дрейфующие льды. Или даже под водой. Здес
ь легко потеряться.


Что же, мы не из Инквизиции, Ч ответил Бэллак. Ч И ни Магистратум, ни что-ли
бо подобное здесь ни при чем. Но вы правильно заметили, что мы не похожи на
ваших обычных клиентов, так что позвольте говорить начистоту.


Ч Продолжайте.


Ч Мы оперативные сотрудники одного важного лица. Он обладает кое-какими
деловыми интересами в этом субсекторе и желает, чтобы его инвестиции на
правлял внутренний голос. Слишком большие деньги поставлены на кон.


Ч И он готов довериться Дому, чтобы тот направлял его?


Ч А разве он не должен?


Ч О, Дом, несомненно, хорош. Значит, инвестиции?


Бэллак протянул Лацику дата-кристалл. Геолог вставил его в планшет.


Ч Меня зовут Галл, Ч произнес Бэллак. Ч А мою напарницу Ч Каин.


Какое-то время все молчали, слушая жужжание планшета.


Ч Подключаюсь к базе улья, Ч проговорил Лацик. Ч Подождите секунду. Гал
л, Каин. Ага, вот оно. С Юстиса Сейчас проверю ваш биокод.


«Должно быть, Ч подумала Кыс, Ч эту информацию подделал Карл».


Ч Думаю, мы можем поторговаться, Ч сказал геолог.


Ч Ну? Ч медленно протянула Кара.


Ч Все в порядке. Ни единого признака рецидива Ч Белкнап стал убирать ин
струменты, осторожно складывая наиболее хрупкие элементы сканера.


Он посмотрел на нее, и Кара улыбнулась. Они обнялись.


Ч Я так боялась! Ч вздохнула она.


Ч И я. Понимаешь, когда ты пришла ко мне... Кара, любимая, не хочу тебя пугать
или накаркивать беду, но ты уже должна была...


Ч Что? Умереть?


Ты должна была умереть. Той женщине, с которой я познакомился и в которую в
любился на Юстисе Майо-рис, оставалось жить только шесть месяцев. И вот вн
езапно раковая опухоль исчезла как по мановению руки. Мне все казалось, ч
то я допустил какую-то ошибку, упустил что-то из виду и болезнь вернется. И
когда ты пришла ко мне сегодня вечером... Но если я не полный профан в своем
деле, то все в порядке. Опухоли нет. Ни единого признака. Ты здорова.


Кара поднялась. В корабельном лазарете они были одни, если не считать тог
о, что возле коматозного мальчика в комнатке неподалеку сидел Фраука. Ан
уэрт и Файфланк сейчас были на мостике.


Ч А ты и в самом деле?.. Ч спросила Кара.


Ч Что?


Ч Полный профан в своем деле?


Ч Нет, Ч рассмеялся он. Кара поцеловала его в шею.



Ч Почему у тебя такое выражение лица? Ч спросил он, расстегивая халат и в
ешая его в шкафчик.


Ч Я так и не рассказала Рейвенору. Держала все в тайне. Теперь все в поряд
ке, а тайна внутри меня осталась.


Ч О чем это ты?


Ч Мне было очень неприятно скрывать это от него, Ч пожала плечами Кара.
Ч Приходилось учиться не говорить правду. Но теперь мне нечего больше с
крывать, а чувство такое, будто я по-прежнему что-то прячу.


Ч Ничего не понимаю, Ч произнес он.


Она задумчиво поднесла к губам ладони и выдохнула.


Ч Трудно объяснить. Такое ощущение, будто я храню какую-то ужасную тайну,
хотя мне совершенно нечего скрывать.


Ч Сознание обладает способностью к адаптации, Ч произнес Белкнап. Ч О
но привыкает к тому, к чему привыкает. Это пройдет.


Ч Очень надеюсь. Порой я просыпаюсь с мыслью, что еще немного Ч и ухвачу
ее за хвост.


Ч Тайну?


Ч Да, тайну. Она имеет какое-то отношение к Карлу.


Ч Карлу?


Ч Знаю, знаю, Ч засмеялась Кара. Ч Это глупо, но почему меня не покидает ч
увство, будто я лгу только ради того, чтобы покрывать Карла?


Комплекс вины, Ч сказал доктор. Ч Просто чувство вины по отношению к Рей
венору. Трон его знает, почему все это увязалось с Карлом. Может быть, ты зн
аешь о нем что-то, чего не знаю я?


Ч Он просто напыщенный осел, который носит слишком много колец, но очень
хорошо справляется с делом.


Ч Значит, ничего такого?


Ч Но почему-то, Ч пожала она плечами, Ч я чувствую себя настолько запута
вшейся... Словно блуждаю в тумане. Почему, доктор, меня постоянно преследуе
т ощущение неловкости? Может быть, я действительно что-то забыла?


Ч Недостаток двигательной активности, Ч ответил он.


Ч Точно.


Он оглянулся на дверь, затем снова посмотрел на Кару. Этот взгляд ей был хо
рошо знаком.


Ч Мы здесь одни?


Ч Фраука в соседней комнате.


Ч Ох, да кого заботит этот любитель клубнички?


Он поцеловал Кару, стаскивая с нее жилет и принимаясь ласкать ее груди. Он
а притянула его на койку лазарета.


Ч Значит, говоришь, недостаток двигательной активности? Ч промурлыкал
а она.


Ч Скажите, вы никогда не задумывались, как много вам удастся вытащить из
магазина, прежде чем вас кто-нибудь заметит? Ч спросил Тониус.


Ч А это интересный вопрос, Ч ответил Рейвенор.


Они поднялись на обзорную башню, возвышающуюся над ульями Беринта, чтобы
скоротать время до того, как вернутся Бэллак и Кыс. За поднятыми ставнями
открывался роскошный вид на закованные в лед просторы и бесконечную мет
ель. Кроме них в зале сидела только одна парочка обитателей нижних уровн
ей, расположившаяся у противоположного края ограждения. Башня казалась
храмом, посвященным стихиям. Тониус сел на металлическую скамью возле кр
есла Рейвенора.


Ч И все-таки? Ч спросил Карл.


Ч «И все-таки» Ч что? Ч спросила Мауд Плайтон, ставя на стол две металли
ческие кружки с горячим секумом, которые приобрела в баре обзорного зала
. Одну она подвинула Карлу и села напротив.


Ч Спасибо, Ч произнес Карл.


Ч Я заинтригована, Ч сказала Мауд, отхлебывая из кружки.


Ч Карл только спросил меня, не задумывался ли я над тем, как много смогу в
ытащить из магазина, прежде чем это кто-нибудь заметит, Ч сказал Рейвено
р.


Ч А это интересный вопрос, - произнесла Плайтон.


Ч Вот и я ответил то же самое, Ч согласился Рейвенор.


Ч Нет, вы подумайте, Ч сказал Карл. Ч Мы превратились в отступников. Я по
нимаю, почему мы пришли к этому, и поддерживаю ваше решение. Все хорошо, вс
е ясно. Вопрос только в том, на какой именно риск мы идем? Скажите, много ли в
ы сможете сделать прямо на глазах других людей, прежде чем они заметят, че
м вы занимаетесь?


Ч Люди Мизард станут выискивать самые слабые признаки нашей активност
и. Посему мой ответ: очень немного.


Ч Просто очаровательно, Ч произнес Карл, поднимаясь. Ч Отговорки Ч эт
о просто очаровательно. Вот только далеко ли мы продвинемся со всеми эти
ми отговорками.


Ч Ты не поверишь, если я расскажу, как убегали порой люди, Ч произнесла М
ауд Плайтон, Ч в моей профессиональной практике.


Вокс-динамики Рейвенора издали звук, соответствующий смеху.


Ч Вполне возможно, что и поверю, Ч сказал Карл, отставляя кружку. Ч Сэр, с
огласитесь ли вы, что вся наша работа состоит из сплошных тайн? Мы храним т
айны, вскрываем тайны.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53


А-П

П-Я