https://wodolei.ru/brands/Villeroy-Boch/sentique/
Слайт кормит т
ебя оправданиями и лживыми надежда ми, чтобы раздавить твою волю. То, что т
ы предлагаешь, неприемлемо для Инквизиции. И не может быть приемлемо ни д
ля одного разумного человека. Не может быть приемлемо для меня.
Нееет! Нет нет...
Ч Прости, Карл.
Неееееееет!
Призрак утрачивает контроль над своими очертаниями. Он дрожит и колебле
тся, будто захваченный землетрясением. Я ощущаю его жгучую ярость. Окна г
остиной трясутся, рамы трещат. Раздавленные мухи взмывают клубами сажи в
воздух. Все вокруг наполняет гудение. Куллин кричит в ужасе, когда книги и
всевозможные предметы начинают слетать с полок, а свитки пергаментов вз
летают, точно серпантин, разбрасываемый во время парада.
Они напоминают мне о триумфальном шествии на Тра-циане Примарис, во врем
я которого я был изувечен. На мгновение я снова оказываюсь там, в процесси
и, над которой струятся бумажные ленты и парят лепестки цветов. Сквозь се
рпантинные вихри я различаю возвышающуюся передо мной Арку Спатиана.
С проклятием, постигшим меня в тот день, я так никогда и не смирился, и даже
не пытался. Но сегодня нас всех ожидает куда более страшное проклятие.
Я зову Карла, извиняясь и утешая его.
Ч Прости, Ч говорю я. Ч Прости.
Снова и снова повторяю эти слова. Разозленный призрак Карла заходится му
чительной дрожью, дымка расслаивается, и последние остатки того, что был
о Карлом То-ниусом, загораются и опадают, превращаясь в мелкую лужицу, под
ернутую едким туманом.
Как только он пропадает, в гостиной становится тихо, если не считать жужж
ания мух. Снаружи бушует гроза, но сквозь ее рев прорезаются и другие звук
и. Во-первых, урчание, уже отличимое от беспрестанных раскатов грома. Во-вт
орых, мы слышим отчетливый скрежет Ч кажется, будто скалы трутся друг о д
руга.
Ч Нам остается только бежать, Ч произносит Молох.
Ч Сомневаюсь, что Слайт нас отпустит. Но даже если мы сможем сбежать с это
й горы, где нам спрятаться? Демон способен дотянуться куда угодно.
Молох смотрит на меня. Я понимаю, что его разум по-прежнему ищет способы вы
хода из создавшегося положения. Но понимаю я и то, что варианты становятс
я все более бесперспективными.
Ангарад оборачивается, поднимая перед собой меч. Занавес над дверью, выв
одящей к террасе, хлопает, пропуская внутрь Белкнапа и Кару, поддерживаю
щих раненую Мауд Плайтон.
Ч Рейвенор?! Ч удивленно восклицает медик.
Ч О боги! Ч хрипит Плайтон.
Хотя ее сознание и наполняет жгучая боль, я чувствую ее облегчение. Увиде
в меня, она на мгновение обрела надежду.
Ч Я тоже рад вас видеть, Ч говорю я.
Распрямившейся тетивой по мне бьет невыносимая волна эмоций. Кара броса
ется вперед, оставляя Белкнапа поддерживать Мауд, и падает перед моим кр
еслом, крепко обнимая его. Она плачет.
Ч Кара.
Ч Ты жив!
Ч Кара.
Ее боль и горе безудержны. Я пытаюсь успокоить ее, но понимаю, что кто-то тя
жело ранил ее. Кто-то держал ее в плену и истязал. Моя бедная Кара. В ее созна
нии мешается столь много разных вещей: скорбь, радость, удивление, любовь,
стыд. Она настолько уверилась в моей смерти, что едва может теперь повери
ть в обратное.
Ч Кара, все хорошо. Кто посмел так с тобой поступить?
Она еще сильнее вцепляется в мое кресло, и слезы ее стекают по металличес
кому каркасу.
Ч Прости меня! Ч завывает она. Ч Прости!
Ч Тише, Кара. Все будет хорошо. Кто с тобой так поступил?
Я протягиваюсь сознанием в ее незащищенные, хрупкие мысли, чтобы понять,
утешить. Куллин приложил руку к ее страданиям. Но позади него я вижу воспо
минания о Сайскинде и Уорне, о бесчеловечных надругательствах.
Ч Я найду Сайскинда, обещаю, Кара. Найду и...
Замолкаю. За отравленными мыслями о капитане-капере и мерзавце Уорне мая
чат и другие силуэты: Карл и сама Свод.
Я вижу ее глубочайшую тайну, раскаляющую добела ее муку.
Ч Ох, Кара...
Ч Прости меня, Гидеон!
Ч О чем это она? Ч требовательно вопрошает Белкнап.
Любовь и тревога о ней полыхают в его сознании расплавленным золотом. Он
опускает Плайтон на пол и нависает над нами.
Ч Кара? Рейвенор? Что происходит?
Ч Я знала, что это Карл! Знала, но защищала его!
Ч Карл заблокировал твои воспоминания, Ч говорю я. Ч Мне видны оставле
нные им шрамы.
Ч Еще раньше, Ч произносит она. Ч Я знала тогда. Знала, но скрывала. Он зас
тавил меня пообещать, что я ничего не скажу тебе. Что не стану говорить это
го никому. Ему было нужно только время...
Она снова заходится в рыданиях и становится невменяема.
Ч О чем она говорит? Ч смотрит на меня Белкнап.
Ч Когда ты узнала? Ч спрашиваю я. Ч Кара, когда ты узнала?
Ч Юстис Майорис. Ризница.
Ч Она была там, Ч говорит Молох. Ч Наверняка она все видела.
Ч Почему ты скрывала? Почему не сказала мне? Ч спрашиваю я.
Ч Я слишком многим ему обязана, Ч шепчет она. Ч Он излечил меня от... я уми
рала. Он вылечил меня. Спас жизнь. Он умолял меня не раскрывать его тайну х
отя бы несколько месяцев, чтобы у него было время провести исследования,
чтобы он смог найти способ справиться. Я не могла ему отказать. Он спас мен
я. Разве мог демон так поступить?
Ч Добрый, но хитрый поступок, Ч отвечаю я, Ч но этим его добро и исчерпыв
ается.
Ч Но... Ч начинает она.
Ч Ты знала? Ч спрашивает Белкнап.
Ч Что?
Ч Ты знала? Знала, что Тониус Ч демон, и продолжала покрывать его?!
Белкнап отходит от нас. Его эмоции всегда сильны и однозначны. Сейчас я ощ
ущаю исходящие от него отвращение и чувство того, что его предали. Он оско
рблен. Все его помыслы и чувства всегда направляла только верность Богу-
Императору. Более искренней и сильной гадливости я никогда не считывал.
Ч Он спас меня! Ч запинаясь, произносит Кара, глядя на Белкнапа красными
от слез глазами.
Ч Тебя спас демон, Ч говорит он.
Мне кажется, что он сейчас ее ударит. Я предпочитаю не рисковать и отбрасы
ваю его сознанием, заставляя усесться на кушетке рядом с Мауд.
Ч Сядь! Ч приказываю я. Ч Сам разберусь.
Ч Но она...
Ч Сядь, Белкнап, и заткнись!
Ч На твоем месте я бы последовал совету, Ч произносит Молох.
Губы еретика искривляет улыбка. Даже сейчас, в этом отчаянном положении,
он не может не насладиться тем, как рушатся все старания моих людей.
Ч Может, скажешь, Молох, с чего бы это кому-нибудь слушать, что ты там лепеч
ешь?
Не более чем в пальце от побледневшего лица Зигмунда повисают восемь каи
нов. Он сглатывает слюну. Внутренняя дверь гостиной открыта, и в ней стоит
Нейл, целясь в Молоха из автоматического пистолета. Гарлон потрепан и из
ранен. Один его глаз затек и практически не открывается. Рядом с ним стоит
Пэйшенс с голодным выражением на лице. Она очень хочет убить Молоха.
Ч Вы только посмотрите, Ч с фальшивой бодростью в голосе говорит Молох,
Ч теперь все в сборе.
Ч Пусть живет.
Ч Гидеон? Ч удивленно произносит Кыс.
Ч Пусть живет! Гарлон, опусти оружие!
Ч Что он здесь делает? Ч спрашивает Пэйшенс.
Я отодвигаю ее каины от лица Молоха и роняю их на пол.
Ч То же самое, что и мы: пытается дожить до утра. Мы решили объединить наши
возможности.
Ч Надеюсь, мать твою, ты понимаешь, что делаешь, Ч произносит Кыс.
Она подбегает к Каре и поднимает ее, отдирая от моего кресла. Нейл приближ
ается к Ангарад, обнимает ее и целует.
Ч Скажите,Ч произносит Плайтон с кушетки, пытаясь не выказывать свою б
оль, Ч у нас есть какой-нибудь план?
Ч Нет, Ч хором отвечаем мы с Молохом.
Горы трясутся. Эльмингард дрожит. Ночь доносит демонический рев, который
оставляет шрамы в наших душах. Отчасти это крик, отчасти Ч плач, отчасти
Ч зов, отчасти Ч просто звук такой силы, что способен заглушить яростны
е раскаты грома.
Это рев хищника, голос пробудившегося от спячки и осознавшего свой голод
хищника, чей возраст исчисляется миллиардами и миллиардами лет.
Глава четырнадцатая
Кара поднялась, отстраняя от себя Кыс и вытирая щеки. Она старалась не смо
треть на Белкнапа.
Ч Вам надо уходить отсюда, Ч произнесла она. Ч Уводи всех отсюда, Гидеон
.
Ч Кара...
Ч Убирайтесь, пока еще можете. А я...
Ч Что ты собираешься делать? Ч спросил Рейвенор.
Ч Буду удерживать его сколько смогу.
Ч Как? Ч спросила Кыс.
Ч Поговорю с ним. Стану обращаться к Карлу. Он мне доверяет. Я смогу заста
вить его задержаться.
Ч Нет, Ч сказал Рейвенор, Ч я уже говорил с ним. Карл старается изо всех с
ил, но для нас он уже потерян. Последние остатки его личности растворилис
ь. Он погиб, и власть приобрел Слайт. Демон приобрел всю полноту власти.
Ч Гидеон прав,Ч пробубнил Куллин, прижимаясь к комоду. Вокруг него осед
али дымящиеся лоскутки драгоценных бумаг, собранных им за всю жизнь. Ч Я
видел Слайта. Это только насмешка над Тониусом, он пользуется его телом и
искажает его. Такой могучий, такой лучистый.
Он отмахнул от лица мух. Его кожа приобрела трупный оттенок. Орфео сидел в
луже собственной крови.
Ч Это был не Слайт, Ч усмехнулся Молох. Ч Это был только его предвестник
, открывающий ему путь, словно рука, отворяющая дверь. Тониус, упокой Силы
его душу, послужил проводником. То, что мы видели с тобой в ризнице, Орфео, и
то, что ты ощутил на себе сегодня, лишь вершина айсберга. Ты ведь знаешь, чт
о такое айсберг, Орфео?
Ч Конечно.
Ч Тониус Ч это только ворота. Все остальное проходит сквозь него.
Пугающий, первобытный рев снова сотряс комнату, и мухи взметнулись в воз
дух.
Ч Слышите? Ч произнес Молох, восхищенный звуками варпа. Ч Вот он идет.
Ч Позволь мне попытаться, Гидеон, Ч сказала Свол. Ч Пожалуйста, дай мне
попытаться поговорить с ним.
Ч Нет, Кара, Ч ответил Рейвенор.
Ч Пожалуйста! Позволь мне...
Неожиданно ее настиг какой-то странный припадок. Она рухнула на пол возл
е кресла инквизитора, дергаясь всем телом. Кыс опустилась рядом, пытаясь
успокоить ее. Против своего желания, Белкнап тоже поднялся, чтобы помочь.
Ч Держу, Ч сказала ему Пэйшенс.
Ч Гидеон, Ч произнесли губы Кары.
Кыс испуганно отдернула руки. Свол поднялась, не открывая глаз. Рейвенор
сразу же осознал, что кто-то «надел» ее.
Ч Гидеон. Пожалуйста. Это моя последняя возможность.
Ч Не осталось у тебя последней возможности, Карл, Ч сказал Рейвенор. Ч Я
уже объяснял. Отпусти Кару.
Ч Прошу, выслушай, ты просто не понимаешь. Ч Губы Свол кривились, будто п
роговаривая неизвестные слова на непонятном для нее языке. На ее лице ос
едало все больше мух, они залетали ей в рот и выползали обратно. Они струпь
ями облепили ее глаза. Ч У меня осталось всего несколько минут. Я держусь
на кончиках пальцев. Он пожирает меня, Гидеон. Пожирает меня!
Ч Я не в силах тебе помочь, Карл.
Ч Ублюдок! Ублюдок! Ч закричал рот Кары Свол. Ч Я столько лет служил теб
е, и вот как ты мне платишь? Спаси меня! Спаси!
Ч Ради спасения Трона! Ч закричал Нейл. Ч Сделайте же что-нибудь!
Ч Неужели ты не можешь помочь ему, Гидеон? Ч требовательно спросила Пэй
шенс Кыс. Ч Пожалуйста!
Ч Не могу, Ч спокойно ответил Рейвенор. Ч Не могу, не должен и не желаю.
На него уставились все находящиеся в комнате, даже Молох.
Ч Тогда убей его! Убей меня! Изгони его! Изгони! Даруй мне покой!
Кара Свол закачалась. Мухи облепили ее с головы до пят.
Ч Мы не сможем изгнать его. У нас нет возможностей, и это место не подходи
т для...
Ч Не будь таким болваном! Все у вас есть! Вы принес ли с собой дыру в варп! В
ы можете сделать так, чтобы и место и время стали подходящими!
Рейвенор молчал. До него дошло. Он посмотрел на невольную аватару Тониус
а с сожалением и благодарностью.
Ч Ох, Карл. В этом-то ты разбираешься.
Маниакальный смех наполнил комнату. Точно по команде, мухи взмыли с тела
Кары, и женщина повалилась на пол гостиной.
Ч Помоги ей, Пэйшенс, Ч через вокс-динамики произнес Рейвенор, прежде че
м обернуться к Молоху.
Ч Дверь. Он говорил о двери, Зигмунд. Мы можем создать свой собственный ра
злом.
На лице еретика отразилось изумление.
Ч Ну конечно же, Ч произнес он и нахмурился. Ч Так ты притащил эту штуку
с собой?
Ч Да.
Ч Нам потребуются кое-какие приготовления, как ты понимаешь... Ч начал Мо
лох.
Ч Бери все, что требуется.
Зигмунд бросился к ящикам, погрузившись в отчаянные поиски чего-то среди
коллекции Куллина. Наконец он нашел небольшой кожаный кейс, который при
нялся заполнять пергаментами и другими предметами.
Рейвенор повернулся к Кыс.
Ч Твой линк еще работает? Ч спросил он.
Ч Думаю, да.
Ч Вызови Шолто и запроси его помощи. Если он откажется, скажи, что я все по
нимаю. Мы в любом случае должны сделать это.
Она кивнула.
Ч Спускайся вместе со всеми к посадочной площадке и скажи Ануэрту, что е
сли он согласен, то пусть ждет нас там.
Ч Уходим! Ч закричала Пэйшенс, подхватывая Кару и направляясь к террас
е.
Белкнап взял на себя Плайтон и, несмотря на ее протестующие стоны, вышел п
од дождь.
Нейл, сжимающий в руках оружие, остался стоять возле Рейвенора.
Ч Тебя это тоже касается, Гарлон.
Ч Мне и здесь неплохо, Ч ответил он.
Ч А я? Ч простонал Куллин.
Ч Ангарад... Ч произнес Рейвенор.
Ч А надо? Ч печально спросила картайка.
Ч Пожалуйста.
Ангарад убрала Эвисорекс в заплечные ножны и подошла к Куллину.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53
ебя оправданиями и лживыми надежда ми, чтобы раздавить твою волю. То, что т
ы предлагаешь, неприемлемо для Инквизиции. И не может быть приемлемо ни д
ля одного разумного человека. Не может быть приемлемо для меня.
Нееет! Нет нет...
Ч Прости, Карл.
Неееееееет!
Призрак утрачивает контроль над своими очертаниями. Он дрожит и колебле
тся, будто захваченный землетрясением. Я ощущаю его жгучую ярость. Окна г
остиной трясутся, рамы трещат. Раздавленные мухи взмывают клубами сажи в
воздух. Все вокруг наполняет гудение. Куллин кричит в ужасе, когда книги и
всевозможные предметы начинают слетать с полок, а свитки пергаментов вз
летают, точно серпантин, разбрасываемый во время парада.
Они напоминают мне о триумфальном шествии на Тра-циане Примарис, во врем
я которого я был изувечен. На мгновение я снова оказываюсь там, в процесси
и, над которой струятся бумажные ленты и парят лепестки цветов. Сквозь се
рпантинные вихри я различаю возвышающуюся передо мной Арку Спатиана.
С проклятием, постигшим меня в тот день, я так никогда и не смирился, и даже
не пытался. Но сегодня нас всех ожидает куда более страшное проклятие.
Я зову Карла, извиняясь и утешая его.
Ч Прости, Ч говорю я. Ч Прости.
Снова и снова повторяю эти слова. Разозленный призрак Карла заходится му
чительной дрожью, дымка расслаивается, и последние остатки того, что был
о Карлом То-ниусом, загораются и опадают, превращаясь в мелкую лужицу, под
ернутую едким туманом.
Как только он пропадает, в гостиной становится тихо, если не считать жужж
ания мух. Снаружи бушует гроза, но сквозь ее рев прорезаются и другие звук
и. Во-первых, урчание, уже отличимое от беспрестанных раскатов грома. Во-вт
орых, мы слышим отчетливый скрежет Ч кажется, будто скалы трутся друг о д
руга.
Ч Нам остается только бежать, Ч произносит Молох.
Ч Сомневаюсь, что Слайт нас отпустит. Но даже если мы сможем сбежать с это
й горы, где нам спрятаться? Демон способен дотянуться куда угодно.
Молох смотрит на меня. Я понимаю, что его разум по-прежнему ищет способы вы
хода из создавшегося положения. Но понимаю я и то, что варианты становятс
я все более бесперспективными.
Ангарад оборачивается, поднимая перед собой меч. Занавес над дверью, выв
одящей к террасе, хлопает, пропуская внутрь Белкнапа и Кару, поддерживаю
щих раненую Мауд Плайтон.
Ч Рейвенор?! Ч удивленно восклицает медик.
Ч О боги! Ч хрипит Плайтон.
Хотя ее сознание и наполняет жгучая боль, я чувствую ее облегчение. Увиде
в меня, она на мгновение обрела надежду.
Ч Я тоже рад вас видеть, Ч говорю я.
Распрямившейся тетивой по мне бьет невыносимая волна эмоций. Кара броса
ется вперед, оставляя Белкнапа поддерживать Мауд, и падает перед моим кр
еслом, крепко обнимая его. Она плачет.
Ч Кара.
Ч Ты жив!
Ч Кара.
Ее боль и горе безудержны. Я пытаюсь успокоить ее, но понимаю, что кто-то тя
жело ранил ее. Кто-то держал ее в плену и истязал. Моя бедная Кара. В ее созна
нии мешается столь много разных вещей: скорбь, радость, удивление, любовь,
стыд. Она настолько уверилась в моей смерти, что едва может теперь повери
ть в обратное.
Ч Кара, все хорошо. Кто посмел так с тобой поступить?
Она еще сильнее вцепляется в мое кресло, и слезы ее стекают по металличес
кому каркасу.
Ч Прости меня! Ч завывает она. Ч Прости!
Ч Тише, Кара. Все будет хорошо. Кто с тобой так поступил?
Я протягиваюсь сознанием в ее незащищенные, хрупкие мысли, чтобы понять,
утешить. Куллин приложил руку к ее страданиям. Но позади него я вижу воспо
минания о Сайскинде и Уорне, о бесчеловечных надругательствах.
Ч Я найду Сайскинда, обещаю, Кара. Найду и...
Замолкаю. За отравленными мыслями о капитане-капере и мерзавце Уорне мая
чат и другие силуэты: Карл и сама Свод.
Я вижу ее глубочайшую тайну, раскаляющую добела ее муку.
Ч Ох, Кара...
Ч Прости меня, Гидеон!
Ч О чем это она? Ч требовательно вопрошает Белкнап.
Любовь и тревога о ней полыхают в его сознании расплавленным золотом. Он
опускает Плайтон на пол и нависает над нами.
Ч Кара? Рейвенор? Что происходит?
Ч Я знала, что это Карл! Знала, но защищала его!
Ч Карл заблокировал твои воспоминания, Ч говорю я. Ч Мне видны оставле
нные им шрамы.
Ч Еще раньше, Ч произносит она. Ч Я знала тогда. Знала, но скрывала. Он зас
тавил меня пообещать, что я ничего не скажу тебе. Что не стану говорить это
го никому. Ему было нужно только время...
Она снова заходится в рыданиях и становится невменяема.
Ч О чем она говорит? Ч смотрит на меня Белкнап.
Ч Когда ты узнала? Ч спрашиваю я. Ч Кара, когда ты узнала?
Ч Юстис Майорис. Ризница.
Ч Она была там, Ч говорит Молох. Ч Наверняка она все видела.
Ч Почему ты скрывала? Почему не сказала мне? Ч спрашиваю я.
Ч Я слишком многим ему обязана, Ч шепчет она. Ч Он излечил меня от... я уми
рала. Он вылечил меня. Спас жизнь. Он умолял меня не раскрывать его тайну х
отя бы несколько месяцев, чтобы у него было время провести исследования,
чтобы он смог найти способ справиться. Я не могла ему отказать. Он спас мен
я. Разве мог демон так поступить?
Ч Добрый, но хитрый поступок, Ч отвечаю я, Ч но этим его добро и исчерпыв
ается.
Ч Но... Ч начинает она.
Ч Ты знала? Ч спрашивает Белкнап.
Ч Что?
Ч Ты знала? Знала, что Тониус Ч демон, и продолжала покрывать его?!
Белкнап отходит от нас. Его эмоции всегда сильны и однозначны. Сейчас я ощ
ущаю исходящие от него отвращение и чувство того, что его предали. Он оско
рблен. Все его помыслы и чувства всегда направляла только верность Богу-
Императору. Более искренней и сильной гадливости я никогда не считывал.
Ч Он спас меня! Ч запинаясь, произносит Кара, глядя на Белкнапа красными
от слез глазами.
Ч Тебя спас демон, Ч говорит он.
Мне кажется, что он сейчас ее ударит. Я предпочитаю не рисковать и отбрасы
ваю его сознанием, заставляя усесться на кушетке рядом с Мауд.
Ч Сядь! Ч приказываю я. Ч Сам разберусь.
Ч Но она...
Ч Сядь, Белкнап, и заткнись!
Ч На твоем месте я бы последовал совету, Ч произносит Молох.
Губы еретика искривляет улыбка. Даже сейчас, в этом отчаянном положении,
он не может не насладиться тем, как рушатся все старания моих людей.
Ч Может, скажешь, Молох, с чего бы это кому-нибудь слушать, что ты там лепеч
ешь?
Не более чем в пальце от побледневшего лица Зигмунда повисают восемь каи
нов. Он сглатывает слюну. Внутренняя дверь гостиной открыта, и в ней стоит
Нейл, целясь в Молоха из автоматического пистолета. Гарлон потрепан и из
ранен. Один его глаз затек и практически не открывается. Рядом с ним стоит
Пэйшенс с голодным выражением на лице. Она очень хочет убить Молоха.
Ч Вы только посмотрите, Ч с фальшивой бодростью в голосе говорит Молох,
Ч теперь все в сборе.
Ч Пусть живет.
Ч Гидеон? Ч удивленно произносит Кыс.
Ч Пусть живет! Гарлон, опусти оружие!
Ч Что он здесь делает? Ч спрашивает Пэйшенс.
Я отодвигаю ее каины от лица Молоха и роняю их на пол.
Ч То же самое, что и мы: пытается дожить до утра. Мы решили объединить наши
возможности.
Ч Надеюсь, мать твою, ты понимаешь, что делаешь, Ч произносит Кыс.
Она подбегает к Каре и поднимает ее, отдирая от моего кресла. Нейл приближ
ается к Ангарад, обнимает ее и целует.
Ч Скажите,Ч произносит Плайтон с кушетки, пытаясь не выказывать свою б
оль, Ч у нас есть какой-нибудь план?
Ч Нет, Ч хором отвечаем мы с Молохом.
Горы трясутся. Эльмингард дрожит. Ночь доносит демонический рев, который
оставляет шрамы в наших душах. Отчасти это крик, отчасти Ч плач, отчасти
Ч зов, отчасти Ч просто звук такой силы, что способен заглушить яростны
е раскаты грома.
Это рев хищника, голос пробудившегося от спячки и осознавшего свой голод
хищника, чей возраст исчисляется миллиардами и миллиардами лет.
Глава четырнадцатая
Кара поднялась, отстраняя от себя Кыс и вытирая щеки. Она старалась не смо
треть на Белкнапа.
Ч Вам надо уходить отсюда, Ч произнесла она. Ч Уводи всех отсюда, Гидеон
.
Ч Кара...
Ч Убирайтесь, пока еще можете. А я...
Ч Что ты собираешься делать? Ч спросил Рейвенор.
Ч Буду удерживать его сколько смогу.
Ч Как? Ч спросила Кыс.
Ч Поговорю с ним. Стану обращаться к Карлу. Он мне доверяет. Я смогу заста
вить его задержаться.
Ч Нет, Ч сказал Рейвенор, Ч я уже говорил с ним. Карл старается изо всех с
ил, но для нас он уже потерян. Последние остатки его личности растворилис
ь. Он погиб, и власть приобрел Слайт. Демон приобрел всю полноту власти.
Ч Гидеон прав,Ч пробубнил Куллин, прижимаясь к комоду. Вокруг него осед
али дымящиеся лоскутки драгоценных бумаг, собранных им за всю жизнь. Ч Я
видел Слайта. Это только насмешка над Тониусом, он пользуется его телом и
искажает его. Такой могучий, такой лучистый.
Он отмахнул от лица мух. Его кожа приобрела трупный оттенок. Орфео сидел в
луже собственной крови.
Ч Это был не Слайт, Ч усмехнулся Молох. Ч Это был только его предвестник
, открывающий ему путь, словно рука, отворяющая дверь. Тониус, упокой Силы
его душу, послужил проводником. То, что мы видели с тобой в ризнице, Орфео, и
то, что ты ощутил на себе сегодня, лишь вершина айсберга. Ты ведь знаешь, чт
о такое айсберг, Орфео?
Ч Конечно.
Ч Тониус Ч это только ворота. Все остальное проходит сквозь него.
Пугающий, первобытный рев снова сотряс комнату, и мухи взметнулись в воз
дух.
Ч Слышите? Ч произнес Молох, восхищенный звуками варпа. Ч Вот он идет.
Ч Позволь мне попытаться, Гидеон, Ч сказала Свол. Ч Пожалуйста, дай мне
попытаться поговорить с ним.
Ч Нет, Кара, Ч ответил Рейвенор.
Ч Пожалуйста! Позволь мне...
Неожиданно ее настиг какой-то странный припадок. Она рухнула на пол возл
е кресла инквизитора, дергаясь всем телом. Кыс опустилась рядом, пытаясь
успокоить ее. Против своего желания, Белкнап тоже поднялся, чтобы помочь.
Ч Держу, Ч сказала ему Пэйшенс.
Ч Гидеон, Ч произнесли губы Кары.
Кыс испуганно отдернула руки. Свол поднялась, не открывая глаз. Рейвенор
сразу же осознал, что кто-то «надел» ее.
Ч Гидеон. Пожалуйста. Это моя последняя возможность.
Ч Не осталось у тебя последней возможности, Карл, Ч сказал Рейвенор. Ч Я
уже объяснял. Отпусти Кару.
Ч Прошу, выслушай, ты просто не понимаешь. Ч Губы Свол кривились, будто п
роговаривая неизвестные слова на непонятном для нее языке. На ее лице ос
едало все больше мух, они залетали ей в рот и выползали обратно. Они струпь
ями облепили ее глаза. Ч У меня осталось всего несколько минут. Я держусь
на кончиках пальцев. Он пожирает меня, Гидеон. Пожирает меня!
Ч Я не в силах тебе помочь, Карл.
Ч Ублюдок! Ублюдок! Ч закричал рот Кары Свол. Ч Я столько лет служил теб
е, и вот как ты мне платишь? Спаси меня! Спаси!
Ч Ради спасения Трона! Ч закричал Нейл. Ч Сделайте же что-нибудь!
Ч Неужели ты не можешь помочь ему, Гидеон? Ч требовательно спросила Пэй
шенс Кыс. Ч Пожалуйста!
Ч Не могу, Ч спокойно ответил Рейвенор. Ч Не могу, не должен и не желаю.
На него уставились все находящиеся в комнате, даже Молох.
Ч Тогда убей его! Убей меня! Изгони его! Изгони! Даруй мне покой!
Кара Свол закачалась. Мухи облепили ее с головы до пят.
Ч Мы не сможем изгнать его. У нас нет возможностей, и это место не подходи
т для...
Ч Не будь таким болваном! Все у вас есть! Вы принес ли с собой дыру в варп! В
ы можете сделать так, чтобы и место и время стали подходящими!
Рейвенор молчал. До него дошло. Он посмотрел на невольную аватару Тониус
а с сожалением и благодарностью.
Ч Ох, Карл. В этом-то ты разбираешься.
Маниакальный смех наполнил комнату. Точно по команде, мухи взмыли с тела
Кары, и женщина повалилась на пол гостиной.
Ч Помоги ей, Пэйшенс, Ч через вокс-динамики произнес Рейвенор, прежде че
м обернуться к Молоху.
Ч Дверь. Он говорил о двери, Зигмунд. Мы можем создать свой собственный ра
злом.
На лице еретика отразилось изумление.
Ч Ну конечно же, Ч произнес он и нахмурился. Ч Так ты притащил эту штуку
с собой?
Ч Да.
Ч Нам потребуются кое-какие приготовления, как ты понимаешь... Ч начал Мо
лох.
Ч Бери все, что требуется.
Зигмунд бросился к ящикам, погрузившись в отчаянные поиски чего-то среди
коллекции Куллина. Наконец он нашел небольшой кожаный кейс, который при
нялся заполнять пергаментами и другими предметами.
Рейвенор повернулся к Кыс.
Ч Твой линк еще работает? Ч спросил он.
Ч Думаю, да.
Ч Вызови Шолто и запроси его помощи. Если он откажется, скажи, что я все по
нимаю. Мы в любом случае должны сделать это.
Она кивнула.
Ч Спускайся вместе со всеми к посадочной площадке и скажи Ануэрту, что е
сли он согласен, то пусть ждет нас там.
Ч Уходим! Ч закричала Пэйшенс, подхватывая Кару и направляясь к террас
е.
Белкнап взял на себя Плайтон и, несмотря на ее протестующие стоны, вышел п
од дождь.
Нейл, сжимающий в руках оружие, остался стоять возле Рейвенора.
Ч Тебя это тоже касается, Гарлон.
Ч Мне и здесь неплохо, Ч ответил он.
Ч А я? Ч простонал Куллин.
Ч Ангарад... Ч произнес Рейвенор.
Ч А надо? Ч печально спросила картайка.
Ч Пожалуйста.
Ангарад убрала Эвисорекс в заплечные ножны и подошла к Куллину.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53