мебель для ванных комнат на заказ москва
Во всяком случае
мне показалось, что именно так там все и устроено. Ты задаешь ей вопрос, а о
на переносит тебя туда, где можно получить ответ. Впрочем, как я понимаю, с
мысл ответов очень сильно зависит от их интерпретации.
Ч А затем?
Ч А затем мы вновь оказались в другом месте. Какие-то поля. Не знаю, где и в
каком времени. Там нас уже ждал человек. Рейвенор спустился к нему и погов
орил, после чего вернулся и сказал нам, что мы уходим.
Ч Кто был этот человек? Ч спросила Кара.
Ч Фасилитатор, Орфео Куллин, Ч ответил Бэллак.
Ч Откуда ты знаешь? Ч поинтересовалась Кара.
Ч Так сказал Рейвенор.
Ч Что-то не припомню, чтобы он это говорил, Ч произнес Тониус.
Они оглянулись на него. Карл, кутаясь в одеяло, сидел возле окна гостиничн
ого номера, снимаемого ими в Берин-те. Его изможденное лицо казалось сейч
ас особенно худым и бледным и было покрыто пятнами гематом и десятками с
садин. Говорил он болезненным шепотом.
Ч Мой дорогой Карл, Ч мягко произнес Бэллак, Ч ты был слишком взволнова
н в то время. Подозреваю, что многое тебе просто не запомнилось.
Тониус пожал плечами и отвернулся к окну.
Когда лодка вырвалась из Дома, у них появилось время, чтобы обратить свое
внимание на дознавателя. Кыс и Плайтон обнаружили, что он получил только
поверхностные травмы, по большей части заключавшиеся в синяках на лице и
теле. Смертельная бледность, от которой он постепенно оправлялся, как вы
яснилось, была вызвана сильнейшим шоком.
Ч Куллин, Ч произнесла Кара, поднимаясь, Ч значит, они с Молохом постоян
но были на шаг впереди нас. Другими словами, это была западня, и, когда вы в н
ее угодили, тут вполне кстати пришелся Уорна, уничтоживший Дом.
Ч Хорошо сработано, верно? Ч горько произнесла Кыс.
Кара глубоко вздохнула. Она спустилась на планету, как только Кыс удалос
ь восстановить связь. Свол все никак не могла поверить в случившееся. Рей
венор и Нейл погибли. И Ангарад. Они мертвы, их больше нет. Выжившие члены к
оманды пребывали в оцепенении. Для скорби еще только должно было прийти
время.
Кара обвела комнату взглядом: Карл, которому досталось сильнее прочих, с
корчился в кресле, стоящем у окна; Бэллак, с уже перевязанной скверной ран
ой на ноге, сидел возле камина, держа в руке трость; Мауд Плайтон съежилась
в углу, заблудившись в собственных мыслях и глядя в пол; Кыс, переживавшая
более всех остальных, стояла возле двери.
Кара подошла к ней и уже не в первый раз с момента этой встречи обняла ее. Т
ак они какое-то время и стояли. Их утрата оказалась самой большой. Гидеон Р
ейвенор и Гарлон Нейл были их подлинными друзьями уже очень долгий срок.
Кара боролась со слезами, чувствуя поднимающийся жаркий ком горя. Пока ч
то ей удавалось загнать его обратно.
В комнате собрались все выжившие члены команды инквизитора. Никто не зна
л, что делать дальше. Кыс была слишком подавлена утратой и чувством вины, ч
тобы возглавить команду. Рассказывая Каре о гибели Рейвенора, она постоя
нно повторяла: «Я должна была остаться с ним. Я бросила его».
Кара отпустила Пэйшенс и помогла ей сесть, после чего снова обернулась к
Бэллаку:
Ч Рассказывай дальше. Говори же. Мне надо знать.
Ч Мы опять вошли в дверь. Она забросила нас в какой-то улей, словно посмеи
ваясь над желанием Рейвенора вернуться домой. А потом мы снова оказались
в том красном аду. После чего дверь отказалась открываться снова. Это и ок
азалось западней, приготовленной для нас Молохом. Полагаю, что он каким-т
о образом заставил дверь перенести нас туда и бросить в компании с этими
тварями, собиравшимися растерзать нас. Не знал я, что Молох способен орга
низовать подобное...
Ч Как и я, Ч произнес Тониус. Ч Впрочем...
Ч В чем дело, Карл? Ч спросила Кара.
Ч К чему такие сложности? Да, я знаю, Молох тяготеет к чудачествам и театр
альности, но чтобы так?! Зачем ему было вести нас к Куллину? Зачем организо
вывать эту встречу и беседовать с Рейвенором? Почему они просто сразу не
убили нас?
Ч Ему что-то от нас нужно, Ч ответила Кыс, поднимая взгляд. Ч Точнее, от Ре
йвенора. Думаю, он хотел заключить сделку. Уорна мог легко расправиться с
нами, но он чего-то ждал. Ждал... приказа расстрелять нас или освободить.
Ч Все верно, Ч впервые за несколько часов произнесла Плайтон. Ч Лацик и
охранявший меня громила производили такое же впечатление. Они ждали сиг
нала и говорили, что пока еще не знают, станем ли мы друзьями.
Ч Друзьями? Ч эхом откликнулась Кара.
Ч Так они и сказали, Ч произнесла Плайтон. Ч Они использовали именно эт
о слово. Охотник за головами, охранявший меня, похоже, был настроен доволь
но скептически. Мне кажется, он был уверен, что в конечном итоге им придетс
я расстрелять нас. Но, думаю, это зависело от ответа Рейвенора на предложе
ние Куллина.
Ч Во имя Терры, Ч покачала головой Кыс, Ч с чего Молох и Куллин вздумали,
будто могут предложить нам что-то такое, что сделает нас друзьями? В самом
деле, чего они добивались? О чем они думали? Рейвенор никогда бы не стал со
трудничать с Молохом, какие бы причины его к этому ни подталкивали.
Ч Вот он и сказал им «нет», Ч произнес Тониус.
Ч Но существовала вероятность, что он согласится, Ч сказала Кара, Ч ина
че бы они не стали тратить столько сил.
Ч Как бы то ни было, он сказал «нет»! Ч отрезал Тониус. Ч Вот почему нас и
загнали в подготовленную Молохом западню. Это была страховка на случай о
тказа Рейвенора.
Ч Так что там произошло, когда дверь не захотела открываться? Ч спросил
а Кара у Бэллака.
Дознаватель пригладил свои длинные белые волосы и кивнул:
Ч На нас набросились звери. Уж не знаю, что это за существа. Даже никогда н
е слышал о чем-то подобном. Они были...
Ч ...кошмарными,Ч тихо произнес Тониус,Ч и прекрасными.
Ч Странный выбор слов, Ч сказала Кыс. Ч Как ты помнишь, я тоже их видела.
Ч И я тоже. Ч Плайтон передернуло. Ч Они не были красивы, они...
Ч Все, что идеально подходит для того, к чему предназначено, Ч прекрасно
, Ч перебил ее Тониус. Ч Это самые кошмарные твари из тех, каких я когда-ли
бо видел. Но в то же время они были идеальны. Совершенные машины убийства:
непреклонные, одержимые единственной целью и... чистые.
Ч Чистое зло, Ч сказал Бэллак.
Ч Нет, не так, Ч ответил Тониус. Ч Просто чистые. Непосредственные. Голо
дные и чуждые... непримиримые. Ни эмоций, ни хотя бы угадываемого интеллект
а. Только безжалостный, неутолимый голод. С орком или исчадием Врага можн
о хотя бы попробовать объясниться. У тех есть хоть какие-то потребности, у
беждения и амбиции, дар речи и разум. Во всяком случае хоть и небольшой, но
есть шанс завязать разговор. Но эти твари... Молох хорошо выбрал убийц!
Ч Значит, дверь была заперта, Ч сказала Бэллаку Кара. Ч На вас наседали
твари. Должна спросить: как же вы выбрались?
Кыс вышла в соседнюю комнату, чтобы налить себе выпить. Ее нервы были натя
нуты до предела, а еще ей, что важнее, не хотелось, чтобы остальные видели е
е неспособность справиться со слезами, заструившимися по щекам. Все тело
саднило, а руки, когда она взяла чистый бокал и стала наливать амасек, зат
ряслись.
Гидеон, мне так жаль. Я не должна была оставлять тебя.
Через открытую дверь до нее донесся голос Бэллака:
Ч Нас оказалось слишком мало. Это был кошмар. Еще бы несколько секунд, и н
ас распустили бы на лоскуты. Рейвенор «надел» меня и Ангарад. Он сражался
неустанно, полагаясь на инстинкты и ярость. А затем упал Карл. Я тогда поду
мал, что ему конец. Подумал, что я стану следующим.
Кыс потягивала выпивку и слушала рассказ. Голос Бэллака неожиданно зати
х до шепота, но дрожал от переполнявших дознавателя эмоций.
Ч Потом... потом последовала внезапная вспышка. Красный свет, потоки крас
ной энергии. Помню, как я тогда даже подумал: «Какое же оно красное», хотя в
округ и без того вполне хватало этого цвета. Интенсивная и внезапная, сло
вно взрыв бомбы. Энергия полыхнула словно... словно...
Ч Что? Ч услышала Кыс голос Кары.
Ч Словно крик боли. Словно взрыв гнева. Она оставляла привкус гнева и яро
сти. Готов поклясться, что она была ментальной природы.
Ч Рейвенор.
Ч Нет, Ч прошептал Бэллак. Ч Мне так не кажется. Она исходила не от него. Э
нергия просто возникла там... демонический спазм, поднявшийся из глубин И
мматериу-ма. Она ударила по тварям, сжигая их и отбрасывая от нас. Звери ра
злетались во все стороны, сгорая и получая увечья. Это спасло нас. Взрыв за
ставил дверь распахнуться против ее желания.
Ч И что потом?
Ч Не помню. От тех событий остались только обрывки. Помню, как побрел к дв
ери, все еще оставаясь под управлением Рейвенора. Возле нее на земле лежа
л Карл, окруженный останками дюжины тварей. Рейвенор приказал мне поднят
ь его, что я и сделал.
Кыс снова вернулась к ним.
Ч Это был псионический удар, Ч сказала она, и Кара оглянулась на нее. Ч К
огда выбило дверь, я находилась в зале. Бэллак абсолютно прав. Происшедше
е имело ментальную природу. Я почувствовала это. Уловила его запах. Удар б
ыл грубым и неуправляемым. Яростным. Мне казалось, что это работа Рейвено
ра. Думала, что он сделал это в отчаянии.
Ч А затем? Ч спросила Кара.
Ч Рейвенор был ранен, тяжело ранен, Ч произнесла Кыс. Ч Бэллак почти отк
лючался от боли. Карл валялся без сознания. Рейвенор приказал мне вытащи
ть их, донести до лодки. Он говорил, что пойдет за нами, как только спасет Ан
гарад. А я, как дура, подчинилась. Я подхватила их и бросилась спасаться, ос
тавив Гидеона умирать.
Она посмотрела на бокал в руке и отставила его в сторону.
Ч Простите меня, Ч сказала она, направляясь к выходу из номера.
Ч Пэйшенс, Ч окликнула ее Свол.
Ч Не сейчас, Кара, Ч ответила Кыс, прежде чем захлопнуть за собой дверь.
На какое-то время установилось молчание. В камине потрескивал огонь.
Ч Со временем она справится, Ч сказал Бэллак. Ч Она свыкнется с происше
дшим и...
Ч Заткнулся бы ты, нинкер! Ч рявкнула Кара. Ч Ты ничегошеньки не знаешь
о...
Ч Кара, Ч тихо произнес Тониус.
Кара тяжело вздохнула:
Ч Прости, Бэллак. Для нас всех настали тяжелые времена, и мне не стоило эт
ого говорить. Я понимаю, что ты только хотел помочь.
Ч Все в порядке, Ч сказал Бэллак. Ч Я осознаю, что в вашей компании я чужа
к. Мне не стоило забывать этого.
Ч И что теперь? Ч спросила Плайтон. Ч Кроме того, что все кончено и мы раз
биты?
Ч Молох или Уорна могли оставить следы на Утохре, Ч произнес Бэллак. Ч К
акие-нибудь наводки, признаки их деятельности. Чтобы организовать все эт
о, они должны были порядком наследить.
Ч И если мы найдем? Ч спросила Кара.
Ч Молох все еще там, Ч сказал Бэллак. Ч Наша миссия не закончена. И если м
ы отыщем хоть одну наводку, мы ею воспользуемся. Мы обязаны сделать это ра
ди Рейвенора. Необходимо выследить Молоха и заставить его заплатить за в
се, что он сделал.
Ч Закрыть дело? Ч спросила Кара.
Ч Закрыть, Ч согласился Бэллак. Ч Это все, что нам остается. Так бы хотел
Рейвенор.
Ч Кара кивнула. Плайтон, со слезами на глазах, пожала плечами, а потом тож
е кивнула.
Ч Если он чего хотел, так только не этого, Ч произнес Карл, поднимаясь из
кресла и отбрасывая одеяло.
Ч Что?
Ч Да ладно вам, Ч сказал Тониус, глядя на Кару. Ч Это глупо. Все уже дошло
до маразма. Мы изорвались в клочья, пытаясь поймать этого еретика, а он все
равно снова ускользает от нас. Может, все-таки пришло время признать, что
он всегда будет переигрывать нас?
Ч Нет.
Ч А я, Кара Свол, говорю «да», Ч сказал Тониус. Ч И, как это ни печально, пох
оже, главным теперь становлюсь я. Я ведь дознаватель Рейвенора, что дает м
не право принимать решения в его... в его отсутствие. И у нас остался только
один путь.
Ч Какой же? Ч спросила Кара.
Ч Мы должны, Ч пожал плечами Тониус, Ч отправиться на Трациан Примарис
и предстать перед Высоким Собранием ордосов Геликана. Нам придется пред
оставить полный, содержащий все подробности отчет о наших злоключениях
и положиться на милосердие лорда Роркена.
Ч Нет, Ч сказала Свол.
Ч И снова «да», Кара! Ч не терпящим пререканий тоном произнес Тониус. Ч
Мы нарушили все мыслимые правила и при этом еще потерпели неудачу. Очень,
очень сомневаюсь, что мне позволят после этого продолжать карьеру, но я з
наю, что это будет правильно. Рейвенор должен был поступить так еще неско
лько месяцев назад. Мы должны принести свои извинения и начать исправлят
ь сделанные нами ошибки. Даже если это означает, что мы будем подвергнуты
строжайшему взысканию со стороны Инквизиции.
Прихрамывая, он пересек комнату, взял оставленный Кыс амасек и выпил его.
Ч Собираем вещи и отправляемся, никому из нас не нравится роль кающегос
я грешника, но надо попытаться исправить все, что мы аворотили. Для других
действий уже слишком поздно.
Гидеон, мне так жаль. Я не должна была оставлять тебя.
Спустившись на два этажа, Кыс села в одиночестве на плохо освещенной лес
тнице старой гостиницы и заплакала. Прежде чем ее начало пошатывать, она
успела спуститься только на два этажа. Вначале Кыс намеревалась найти са
лун или кабак, купить себе выпивки, а дальше, возможно, ввязаться в бессмыс
ленный спор или драку. Но колени подогнулись, и ей пришлось сесть на изнош
енные деревянные ступеньки.
Рейвенор ушел. Рейвенор погиб. Гарлон умер. Теперь все будет совсем по-дру
гому. Всегда.
Она услышала шаги на лестнице под собой.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53
мне показалось, что именно так там все и устроено. Ты задаешь ей вопрос, а о
на переносит тебя туда, где можно получить ответ. Впрочем, как я понимаю, с
мысл ответов очень сильно зависит от их интерпретации.
Ч А затем?
Ч А затем мы вновь оказались в другом месте. Какие-то поля. Не знаю, где и в
каком времени. Там нас уже ждал человек. Рейвенор спустился к нему и погов
орил, после чего вернулся и сказал нам, что мы уходим.
Ч Кто был этот человек? Ч спросила Кара.
Ч Фасилитатор, Орфео Куллин, Ч ответил Бэллак.
Ч Откуда ты знаешь? Ч поинтересовалась Кара.
Ч Так сказал Рейвенор.
Ч Что-то не припомню, чтобы он это говорил, Ч произнес Тониус.
Они оглянулись на него. Карл, кутаясь в одеяло, сидел возле окна гостиничн
ого номера, снимаемого ими в Берин-те. Его изможденное лицо казалось сейч
ас особенно худым и бледным и было покрыто пятнами гематом и десятками с
садин. Говорил он болезненным шепотом.
Ч Мой дорогой Карл, Ч мягко произнес Бэллак, Ч ты был слишком взволнова
н в то время. Подозреваю, что многое тебе просто не запомнилось.
Тониус пожал плечами и отвернулся к окну.
Когда лодка вырвалась из Дома, у них появилось время, чтобы обратить свое
внимание на дознавателя. Кыс и Плайтон обнаружили, что он получил только
поверхностные травмы, по большей части заключавшиеся в синяках на лице и
теле. Смертельная бледность, от которой он постепенно оправлялся, как вы
яснилось, была вызвана сильнейшим шоком.
Ч Куллин, Ч произнесла Кара, поднимаясь, Ч значит, они с Молохом постоян
но были на шаг впереди нас. Другими словами, это была западня, и, когда вы в н
ее угодили, тут вполне кстати пришелся Уорна, уничтоживший Дом.
Ч Хорошо сработано, верно? Ч горько произнесла Кыс.
Кара глубоко вздохнула. Она спустилась на планету, как только Кыс удалос
ь восстановить связь. Свол все никак не могла поверить в случившееся. Рей
венор и Нейл погибли. И Ангарад. Они мертвы, их больше нет. Выжившие члены к
оманды пребывали в оцепенении. Для скорби еще только должно было прийти
время.
Кара обвела комнату взглядом: Карл, которому досталось сильнее прочих, с
корчился в кресле, стоящем у окна; Бэллак, с уже перевязанной скверной ран
ой на ноге, сидел возле камина, держа в руке трость; Мауд Плайтон съежилась
в углу, заблудившись в собственных мыслях и глядя в пол; Кыс, переживавшая
более всех остальных, стояла возле двери.
Кара подошла к ней и уже не в первый раз с момента этой встречи обняла ее. Т
ак они какое-то время и стояли. Их утрата оказалась самой большой. Гидеон Р
ейвенор и Гарлон Нейл были их подлинными друзьями уже очень долгий срок.
Кара боролась со слезами, чувствуя поднимающийся жаркий ком горя. Пока ч
то ей удавалось загнать его обратно.
В комнате собрались все выжившие члены команды инквизитора. Никто не зна
л, что делать дальше. Кыс была слишком подавлена утратой и чувством вины, ч
тобы возглавить команду. Рассказывая Каре о гибели Рейвенора, она постоя
нно повторяла: «Я должна была остаться с ним. Я бросила его».
Кара отпустила Пэйшенс и помогла ей сесть, после чего снова обернулась к
Бэллаку:
Ч Рассказывай дальше. Говори же. Мне надо знать.
Ч Мы опять вошли в дверь. Она забросила нас в какой-то улей, словно посмеи
ваясь над желанием Рейвенора вернуться домой. А потом мы снова оказались
в том красном аду. После чего дверь отказалась открываться снова. Это и ок
азалось западней, приготовленной для нас Молохом. Полагаю, что он каким-т
о образом заставил дверь перенести нас туда и бросить в компании с этими
тварями, собиравшимися растерзать нас. Не знал я, что Молох способен орга
низовать подобное...
Ч Как и я, Ч произнес Тониус. Ч Впрочем...
Ч В чем дело, Карл? Ч спросила Кара.
Ч К чему такие сложности? Да, я знаю, Молох тяготеет к чудачествам и театр
альности, но чтобы так?! Зачем ему было вести нас к Куллину? Зачем организо
вывать эту встречу и беседовать с Рейвенором? Почему они просто сразу не
убили нас?
Ч Ему что-то от нас нужно, Ч ответила Кыс, поднимая взгляд. Ч Точнее, от Ре
йвенора. Думаю, он хотел заключить сделку. Уорна мог легко расправиться с
нами, но он чего-то ждал. Ждал... приказа расстрелять нас или освободить.
Ч Все верно, Ч впервые за несколько часов произнесла Плайтон. Ч Лацик и
охранявший меня громила производили такое же впечатление. Они ждали сиг
нала и говорили, что пока еще не знают, станем ли мы друзьями.
Ч Друзьями? Ч эхом откликнулась Кара.
Ч Так они и сказали, Ч произнесла Плайтон. Ч Они использовали именно эт
о слово. Охотник за головами, охранявший меня, похоже, был настроен доволь
но скептически. Мне кажется, он был уверен, что в конечном итоге им придетс
я расстрелять нас. Но, думаю, это зависело от ответа Рейвенора на предложе
ние Куллина.
Ч Во имя Терры, Ч покачала головой Кыс, Ч с чего Молох и Куллин вздумали,
будто могут предложить нам что-то такое, что сделает нас друзьями? В самом
деле, чего они добивались? О чем они думали? Рейвенор никогда бы не стал со
трудничать с Молохом, какие бы причины его к этому ни подталкивали.
Ч Вот он и сказал им «нет», Ч произнес Тониус.
Ч Но существовала вероятность, что он согласится, Ч сказала Кара, Ч ина
че бы они не стали тратить столько сил.
Ч Как бы то ни было, он сказал «нет»! Ч отрезал Тониус. Ч Вот почему нас и
загнали в подготовленную Молохом западню. Это была страховка на случай о
тказа Рейвенора.
Ч Так что там произошло, когда дверь не захотела открываться? Ч спросил
а Кара у Бэллака.
Дознаватель пригладил свои длинные белые волосы и кивнул:
Ч На нас набросились звери. Уж не знаю, что это за существа. Даже никогда н
е слышал о чем-то подобном. Они были...
Ч ...кошмарными,Ч тихо произнес Тониус,Ч и прекрасными.
Ч Странный выбор слов, Ч сказала Кыс. Ч Как ты помнишь, я тоже их видела.
Ч И я тоже. Ч Плайтон передернуло. Ч Они не были красивы, они...
Ч Все, что идеально подходит для того, к чему предназначено, Ч прекрасно
, Ч перебил ее Тониус. Ч Это самые кошмарные твари из тех, каких я когда-ли
бо видел. Но в то же время они были идеальны. Совершенные машины убийства:
непреклонные, одержимые единственной целью и... чистые.
Ч Чистое зло, Ч сказал Бэллак.
Ч Нет, не так, Ч ответил Тониус. Ч Просто чистые. Непосредственные. Голо
дные и чуждые... непримиримые. Ни эмоций, ни хотя бы угадываемого интеллект
а. Только безжалостный, неутолимый голод. С орком или исчадием Врага можн
о хотя бы попробовать объясниться. У тех есть хоть какие-то потребности, у
беждения и амбиции, дар речи и разум. Во всяком случае хоть и небольшой, но
есть шанс завязать разговор. Но эти твари... Молох хорошо выбрал убийц!
Ч Значит, дверь была заперта, Ч сказала Бэллаку Кара. Ч На вас наседали
твари. Должна спросить: как же вы выбрались?
Кыс вышла в соседнюю комнату, чтобы налить себе выпить. Ее нервы были натя
нуты до предела, а еще ей, что важнее, не хотелось, чтобы остальные видели е
е неспособность справиться со слезами, заструившимися по щекам. Все тело
саднило, а руки, когда она взяла чистый бокал и стала наливать амасек, зат
ряслись.
Гидеон, мне так жаль. Я не должна была оставлять тебя.
Через открытую дверь до нее донесся голос Бэллака:
Ч Нас оказалось слишком мало. Это был кошмар. Еще бы несколько секунд, и н
ас распустили бы на лоскуты. Рейвенор «надел» меня и Ангарад. Он сражался
неустанно, полагаясь на инстинкты и ярость. А затем упал Карл. Я тогда поду
мал, что ему конец. Подумал, что я стану следующим.
Кыс потягивала выпивку и слушала рассказ. Голос Бэллака неожиданно зати
х до шепота, но дрожал от переполнявших дознавателя эмоций.
Ч Потом... потом последовала внезапная вспышка. Красный свет, потоки крас
ной энергии. Помню, как я тогда даже подумал: «Какое же оно красное», хотя в
округ и без того вполне хватало этого цвета. Интенсивная и внезапная, сло
вно взрыв бомбы. Энергия полыхнула словно... словно...
Ч Что? Ч услышала Кыс голос Кары.
Ч Словно крик боли. Словно взрыв гнева. Она оставляла привкус гнева и яро
сти. Готов поклясться, что она была ментальной природы.
Ч Рейвенор.
Ч Нет, Ч прошептал Бэллак. Ч Мне так не кажется. Она исходила не от него. Э
нергия просто возникла там... демонический спазм, поднявшийся из глубин И
мматериу-ма. Она ударила по тварям, сжигая их и отбрасывая от нас. Звери ра
злетались во все стороны, сгорая и получая увечья. Это спасло нас. Взрыв за
ставил дверь распахнуться против ее желания.
Ч И что потом?
Ч Не помню. От тех событий остались только обрывки. Помню, как побрел к дв
ери, все еще оставаясь под управлением Рейвенора. Возле нее на земле лежа
л Карл, окруженный останками дюжины тварей. Рейвенор приказал мне поднят
ь его, что я и сделал.
Кыс снова вернулась к ним.
Ч Это был псионический удар, Ч сказала она, и Кара оглянулась на нее. Ч К
огда выбило дверь, я находилась в зале. Бэллак абсолютно прав. Происшедше
е имело ментальную природу. Я почувствовала это. Уловила его запах. Удар б
ыл грубым и неуправляемым. Яростным. Мне казалось, что это работа Рейвено
ра. Думала, что он сделал это в отчаянии.
Ч А затем? Ч спросила Кара.
Ч Рейвенор был ранен, тяжело ранен, Ч произнесла Кыс. Ч Бэллак почти отк
лючался от боли. Карл валялся без сознания. Рейвенор приказал мне вытащи
ть их, донести до лодки. Он говорил, что пойдет за нами, как только спасет Ан
гарад. А я, как дура, подчинилась. Я подхватила их и бросилась спасаться, ос
тавив Гидеона умирать.
Она посмотрела на бокал в руке и отставила его в сторону.
Ч Простите меня, Ч сказала она, направляясь к выходу из номера.
Ч Пэйшенс, Ч окликнула ее Свол.
Ч Не сейчас, Кара, Ч ответила Кыс, прежде чем захлопнуть за собой дверь.
На какое-то время установилось молчание. В камине потрескивал огонь.
Ч Со временем она справится, Ч сказал Бэллак. Ч Она свыкнется с происше
дшим и...
Ч Заткнулся бы ты, нинкер! Ч рявкнула Кара. Ч Ты ничегошеньки не знаешь
о...
Ч Кара, Ч тихо произнес Тониус.
Кара тяжело вздохнула:
Ч Прости, Бэллак. Для нас всех настали тяжелые времена, и мне не стоило эт
ого говорить. Я понимаю, что ты только хотел помочь.
Ч Все в порядке, Ч сказал Бэллак. Ч Я осознаю, что в вашей компании я чужа
к. Мне не стоило забывать этого.
Ч И что теперь? Ч спросила Плайтон. Ч Кроме того, что все кончено и мы раз
биты?
Ч Молох или Уорна могли оставить следы на Утохре, Ч произнес Бэллак. Ч К
акие-нибудь наводки, признаки их деятельности. Чтобы организовать все эт
о, они должны были порядком наследить.
Ч И если мы найдем? Ч спросила Кара.
Ч Молох все еще там, Ч сказал Бэллак. Ч Наша миссия не закончена. И если м
ы отыщем хоть одну наводку, мы ею воспользуемся. Мы обязаны сделать это ра
ди Рейвенора. Необходимо выследить Молоха и заставить его заплатить за в
се, что он сделал.
Ч Закрыть дело? Ч спросила Кара.
Ч Закрыть, Ч согласился Бэллак. Ч Это все, что нам остается. Так бы хотел
Рейвенор.
Ч Кара кивнула. Плайтон, со слезами на глазах, пожала плечами, а потом тож
е кивнула.
Ч Если он чего хотел, так только не этого, Ч произнес Карл, поднимаясь из
кресла и отбрасывая одеяло.
Ч Что?
Ч Да ладно вам, Ч сказал Тониус, глядя на Кару. Ч Это глупо. Все уже дошло
до маразма. Мы изорвались в клочья, пытаясь поймать этого еретика, а он все
равно снова ускользает от нас. Может, все-таки пришло время признать, что
он всегда будет переигрывать нас?
Ч Нет.
Ч А я, Кара Свол, говорю «да», Ч сказал Тониус. Ч И, как это ни печально, пох
оже, главным теперь становлюсь я. Я ведь дознаватель Рейвенора, что дает м
не право принимать решения в его... в его отсутствие. И у нас остался только
один путь.
Ч Какой же? Ч спросила Кара.
Ч Мы должны, Ч пожал плечами Тониус, Ч отправиться на Трациан Примарис
и предстать перед Высоким Собранием ордосов Геликана. Нам придется пред
оставить полный, содержащий все подробности отчет о наших злоключениях
и положиться на милосердие лорда Роркена.
Ч Нет, Ч сказала Свол.
Ч И снова «да», Кара! Ч не терпящим пререканий тоном произнес Тониус. Ч
Мы нарушили все мыслимые правила и при этом еще потерпели неудачу. Очень,
очень сомневаюсь, что мне позволят после этого продолжать карьеру, но я з
наю, что это будет правильно. Рейвенор должен был поступить так еще неско
лько месяцев назад. Мы должны принести свои извинения и начать исправлят
ь сделанные нами ошибки. Даже если это означает, что мы будем подвергнуты
строжайшему взысканию со стороны Инквизиции.
Прихрамывая, он пересек комнату, взял оставленный Кыс амасек и выпил его.
Ч Собираем вещи и отправляемся, никому из нас не нравится роль кающегос
я грешника, но надо попытаться исправить все, что мы аворотили. Для других
действий уже слишком поздно.
Гидеон, мне так жаль. Я не должна была оставлять тебя.
Спустившись на два этажа, Кыс села в одиночестве на плохо освещенной лес
тнице старой гостиницы и заплакала. Прежде чем ее начало пошатывать, она
успела спуститься только на два этажа. Вначале Кыс намеревалась найти са
лун или кабак, купить себе выпивки, а дальше, возможно, ввязаться в бессмыс
ленный спор или драку. Но колени подогнулись, и ей пришлось сесть на изнош
енные деревянные ступеньки.
Рейвенор ушел. Рейвенор погиб. Гарлон умер. Теперь все будет совсем по-дру
гому. Всегда.
Она услышала шаги на лестнице под собой.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53