https://wodolei.ru/catalog/unitazy/villeroy-boch-memento-5628-27470-grp/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

В этот момент толст
як в красном бархате неожиданно рухнул на колени, и взгляды Шэнди и Хикса
встретились.
Оба невольно отшатнулись, словно увидев привидение.
Когда первый шок миновал, Шэнди понял, что это не его отец. И лицо чересчур
рыхло, и губы чересчур полны, но все остальное: и глаза, и нос, и скулы Ц все
было настолько отцовским, что он только подивился, как могло возникнуть
такое сходство. И тут до него наконец дошло, кто это на самом деле и что соб
ой представляло “самоубийство” Себастьяна Шанданьяка.
Ц Боже помилуй! Ц вскрикнула поблизости женщина. Ц Так это он здесь и с
тоит!
Несколько гостей схватились за рукояти своих парадных шпаг, но чтобы выт
ащить их, почему-то оказалось необходимо отойти подальше от Шэнди.
Лысый гигант внезапно расхохотался гулким смехом, подобным шуму прибоя
в штормовую погоду, и Шэнди узнал его.
Офицеры выхватили пистолеты и громко потребовали, чтобы гости посторон
ились. Несколько человек двинулись на Шэнди, размахивая шпагами, что зак
азывают обычно у портных вместе с новой одеждой. Себастьян Шанданьяк виз
гливо требовал, чтобы офицеры застрелили пирата немедленно.
Женщины пронзительно визжали, мужчины натыкались на стулья. Шэнди прыгн
ул на стол и ринулся к дверям, выхватывая на бегу саблю. Он мимоходом сброс
ил чашу с пуншем прямо под ноги нападавшим. Оглушительно грянул выстрел,
но пуля лишь свистнула над головой и впилась в дверной косяк. Шэнди уже сп
рыгивал вниз. Напарник Маккинли целился ему прямо в грудь. Шэнди ничего н
е оставалось, как броситься на него. Резкий поворот запястья, конец шпаги
вырвал пистолет и отбросил его в сторону прежде, чем офицер успел выстре
лить.
Преследователи позади чертыхались, скользя на залитом вином полу, зазве
нели одна или две выроненные шпаги. Шэнди отпрыгнул в сторону и вбок и, пов
ернувшись, приставил острие клинка к груди лейтенанта Маккинли. Присутс
твующие застыли как вкопанные. В наступившей тишине было слышно, как кат
ится по полу выбитый Шэнди из руки офицера пистолет.
Ц Пожалуй, я сдамся, Ц сказал Шэнди, обращаясь к залу, Ц но прежде чем я э
то сделаю, я хочу сказать, кто Джошуа Хикс на самом деле. Он…
Себастьян Шанданьяк успел поднять упавший пистолет и теперь, сидя на пол
у, выстрелил в Шэнди. Пуля разнесла череп Маккинли вдребезги. Крики и шум в
озобновились с новой силой. Себастьян Шанданьяк вскочил на ноги, выхвати
л шпагу и бросился на Шэнди. Шэнди легко парировал выпад, метнулся вперед
и схватил того свободной рукой за горло.
Ц Бет Харвуд, девушка, которую ты держишь под замком. Где она?!
Лысый великан Морсилла, шагнувший было вперед, собираясь вмешаться, при
этих словах остановился.
Ц Наверху, Ц простонал Шанданьяк, закатывая глаза. Ц В запертой комна
те.
Женщины рыдали навзрыд. Несколько мужчин со шпагами наголо нерешительн
о переминались с ноги на ногу. Лейтенант вытащил рапиру, но колебался, не ж
елая рисковать жизнью заложника.
Пальцы Шэнди сомкнулись на горле его дяди. Он знал, что может придушить ег
о с легкостью. Но его тошнило от бесконечных смертей, и он не верил, что сме
рть дяди принесет ему удовлетворение. Он ухватил дядю за воротник.
Ц Кто… кто вы? Ц выдавил из себя Себастьян Шанданьяк. Его широко распах
нутые глаза были полны ужаса.
Неожиданно до Шэнди дошло, что пережитое наложило свой отпечаток на его
лицо, и теперь Себастьян Шанданьяк видел перед собой воскресшую копию бр
ата, каким он его помнил в молодости. Откуда было ему знать, что в Карибско
е море прибыл не его брат, а его племянник.
И хоть он решил не убивать дядю, Шэнди все же не удержался от маленькой мес
ти.
Ц Посмотри мне в глаза, Ц прошептал он зловещим голосом.
Старик повиновался, дрожа и шмыгая носом.
Ц Я твой брат, Себастьян, Ц прошипел Шэнди сквозь зубы. Ц Я Франсуа.
Лицо дяди приобрело лиловый оттенок.
Ц Я же слышал, ты умер. По-настоящему умер.
Шэнди кровожадно улыбнулся:
Ц Да, так. Но разве ты ничего не слышал о вуду? Я лишь сегодня прибыл из ада,
чтобы забрать тебя, братец.
Себастьян явно слышал о вуду и поверил сказанному. Его глаза закатились,
и с коротким вздохом, словно его ударили в солнечное сплетение, он скорчи
лся и обмяк в руке Шэнди. Удивленный, но нисколько не удрученный этим обст
оятельством, он выпустил дядю из рук, и тот мешком рухнул на пол.
Почти бок о бок Шэнди и лысый гигант устремились к лестнице. Предположит
ельно тот преследовал пирата, но могло статься и так, что ими двигало стре
мление к одной цели. Несколько смельчаков заступили им дорогу, потом еще
быстрее ретировались. Мгновением позже Шэнди, задыхаясь от подступивше
го изнеможения, уже несся вверх по лестнице, перепрыгивая через три ступ
еньки сразу и молясь лишь об одном: чтобы силы не оставили его в последнюю
минуту.
Наверху тянулся длинный коридор. Он остановился, переводя дыхание, и пов
ернулся к следовавшему за ним человеку, называвшему себя Морсилла. Тот о
становился двумя ступенями ниже, и их глаза оказались на одном уровне.
Ц Чего… вы… хотите? Ц выдохнул Шэнди.
На лоснящемся лице лысого улыбка выглядела прямо-таки ангельской.
Ц Молодую леди.
Внизу раздались крики, послышался грохот, и Шэнди нетерпеливо покачал го
ловой:
Ц Забудьте. Возвращайтесь назад.
Ц Я заслужил ее. Следил за домом весь день, готовый вмешаться в любую мин
уту при первых признаках, что обряд начат…
Ц …Но этого не случилось, потому что я расстроил планы Харвуда, Ц прерв
ал Шэнди. Ц Убирайтесь.
Лысый поднял шпагу:
Ц Я бы не хотел тебя убивать, Джек, но сделаю это, чтобы получить ее.
Шэнди обессиленно опустил плечи и придал лицу выражение покорности суд
ьбе и отчаяния Ц и кинулся вперед, отбил одной рукой шпагу лысого в сторо
ну, другой вонзил саблю прямо тому в грудь. Только то обстоятельство, что л
ысый стоял непоколебимо как скала, уберегло Шэнди от падения с лестницы.
Установив равновесие, Шэнди уперся сапогом тому в грудь, рядом с вонзивш
имся лезвием, и столкнул великана вниз. Лысый кубарем покатился по ступе
нькам. Это было встречено внизу новыми возгласами.
Шэнди оглядел коридор. Одна из дверных ручек была деревянной, и Шэнди, шат
аясь, подошел к этой двери. Она была закрыта. Тогда он повторил удар, нанес
енный лысому. Деревянный замок не выдержал, треснул, дверь распахнулась,
и Шэнди, не удержавшись, ввалился в комнату, выронив при падении саблю.
Стоя на четвереньках, он огляделся. В представшей при свете лампы картин
е было мало утешительного: пол засыпан отвратительно пахнувшей листвой,
на стенах развешаны мумифицированные собачьи головы, в дальнем углу гру
дой лохмотьев валялся труп явно давно мертвой негритянки, а Бет Харвуд, с
корчившись у окна, похоже, грызла деревянный подоконник.
Она с тревогой оглянулась. Глаза ее были живыми и настороженными.
Ц Джон! Ц хрипло выдохнула она, узнав, кто перед ней. Ц Бог мой, я уже почт
и перестала надеяться. Возьмите саблю и перерубите этот деревянный засо
в. Мне он не по зубам.
Он неуклюже поднялся и, нащупав саблю, двинулся к окну, поскользнувшись н
а листьях. Щурясь, он пригляделся к окну и примерился саблей.
Ц Я удивлен, что вы меня узнали, Ц сказал он.
Ц Конечно, узнала, хотя вы и выглядите измученным. Когда вы спали в после
дний раз?
Ц Не помню, Ц Шэнди обрушил саблю на болт.
Дерево треснуло. Бет доломала куски руками и распахнула окно. Прохладный
вечерний воздух тут же разогнал спертую и душную атмосферу комнаты и до
нес крики тропических птиц в подступавших к городу джунглях.
Ц Там внизу крыша, Ц сообщила Бет. Ц А дальше совсем близко подступает
склон холма, можно спрыгнуть. Нам лучше поторопиться.
Ц Нам? Ц тупо повторил Шэпди. Ц Нет, Бет. Вы теперь в безопасности. Мой дя
дя Джошуа Хикс мертв. Вам….
Ц Не говорите глупостей, конечно, я отправлюсь с вами вместе. Но послушай
те меня, пожалуйста. Эта негритянка там, в углу, умерла, умерла опять, я хочу
сказать, прошлой ночью, так что мне не пришлось больше есть эту проклятую
траву. Но я слаба и временами на меня находит… не знаю, как назвать, помрач
ение, что ли. Я словно засыпаю на ходу. Если такое случится, не обращайте вн
имания, просто ведите меня. Я быстро прихожу в себя.
Ц Что ж… Хорошо, Ц Шэнди выбрался через окно на крышу и повернулся к Бет.
Ц Вы уверены, что хотите последовать за мной?
Ц Да, Ц Бет вылезла в окно, пошатнулась и ухватилась за плечо Шэнди. Ц Д
а.
Ц Тогда пошли.
Через открытое окно Шэнди слышал, как преследователи нерешительно и шум
но поднимаются по лестнице. Он крепко взял Бет за локоть и со всей быстрот
ой, на которую мог отважиться, повел ее к северному скату крыши.


ЭПИЛОГ

Он стал бледнеть при пеньи пе
туха.
Поверье есть, что каждый год, зимою,
Пред праздником Христова Рождества,
Ночь напролет поет дневная птица.
Тогда, по слухам, духи не шалят,
Все тихо ночью, не вредят планеты
И пропадают чары ведьм и фей,
Так благодатно и священно время.
Вильям Шекспир “Гамлет”

Они шли несколько часов, избегая оживленных дорог, поскольку отряды солд
ат с факелами прочесывали, казалось, весь Спаниш-Таун и его окрестности. Ш
энди вел Бет по задворкам. Они пробирались по узким тропинкам между ряда
ми сахарного тростника. Дважды на них начинали лаять собаки, но оба раза Ш
энди удалось, насвистев определенную мелодию, заставить ветер дуть в дру
гую сторону и унести их запах. Он не смог, однако, столь же легко разделать
ся с москитами: им с Бет пришлось обмазаться грязью, чтобы насекомые не та
к докучали. Шэнди определял направление и время по звездам, когда они вых
одили из-под ветвей деревьев. Однако он не выбросил компас, который купил
вместе с одеждой, хотя его вес оттягивал карман.
Несколько раз Бет впадала в транс и шла, как сомнамбула: если бы Шэнди не в
ел ее за руку, она натыкалась бы на деревья и кусты. Однажды она просто усн
ула на ходу, и Шэнди пришлось нести девушку, завидуя ее краткому отдыху. Вс
е же большую часть времени Бет была бодра, и на протяжении долгих миль они
с Шэнди шепотом беседовали. Бет рассказала Шэнди о годах, проведенных в м
онастыре, а Шэнди описал их с отцом путешествия по всей Европе с театром м
арионеток. Бет спросила Шэнди про Энн Бонни таким нарочито равнодушным т
оном, что сердце его бешено заколотилось. Он был как пьяный Ц от усталост
и и от счастья Ц и в ответ на ее вопрос разразился довольно бессвязным мо
нологом о любви и расставании, возмужании и смерти, рождении и судьбе. Ког
да потом он пытался вспомнить свои слова, оказалось, что он сохранил о них
лишь смутные воспоминания. Но что бы он ни сказал тогда, Бет была явно дово
льна услышанным, и хотя сейчас она шла не в трансе, Шэнди взял ее за руку.
Беглецы все время старались идти на юг. Когда, по оценке Шэнди, было около
трех часов ночи, они оказались на песчаном берегу. Между ними и бесконечн
ой чернотой моря смутно виднелись какие-то строения.
Шэнди показалось, что он узнал здание Морского управления. Они с Бет вышл
и из-под пальм и двинулись по берегу, прячась в тени домов и пересекая ули
цы и площади так быстро и бесшумно, как только могли. В некоторых здания ог
ни еще не были потушены, и несколько раз они слышали пьяные голоса, однако
беглецов никто не окликнул.
Они миновали несколько причалов, но каждый раз, когда Шэнди подкрадывалс
я к ним с намерением украсть лодку, его отпугивали голоса и свет фонаря. Дв
ажды ночной ветер донес до него лязг оружия, и ему удалось даже подслушат
ь разговор, в котором было упомянуто имя Шэнди. Британские власти, которы
м не удалось помешать ему попасть в Спаниш-Таун, явно не намеревались поз
волить ему покинуть город.
Еще более осторожно, чем раньше, Шэнди и Бет продолжали пробираться на юг.
Скоро строения кончились, потянулись бамбуковые навесы, и наконец, когда
звезды стали бледнеть, беглецы добрались до широкой полосы болот, окайм
лявшей берег моря. На редких возвышенностях можно было разглядеть загон
для скота или рыбачью хижину. Москиты здесь особенно свирепствовали, и Ш
энди и Бет пришлось обвязать лица оторванными от одежды полосами ткани,
чтобы не вдохнуть насекомых. Однако в этой безлюдной местности Шэнди чув
ствовал себя спокойнее: теперь не нужно было так заботиться о соблюдении
тишины и можно было идти быстрее.
При первых лучах рассвета они подошли к полуразвалившемуся причалу, ряд
ом с которым качалась на волнах парусная лодка. Шэнди несколько минут вс
матривался в фигуры пяти или шести оборванцев, дремавших вокруг костра.
Когда ветер раздувал угли, их силуэты четко выступали из темноты. Наконе
ц он вернулся к Бет в кусты, отделявшие их от берега, и удовлетворенно прош
ептал:
Ц Это всего лишь рыбаки, Ц Бет не слышала его: ею снова овладел один из пр
иступов транса.
Шэнди еще раньше накинул ей на плечи свой бархатный кафтан, карман котор
ого оттягивал компас, и сейчас ежился на утреннем ветру.
Ц Пошли, Ц прошептал он, поднимая ее на ноги и ощупывая свою перевязь, чт
обы убедиться: все его золотые эскудо на месте. Ц Мы сейчас купим лодку.
Шэнди понимал, что рыбаки будут удивлены появившейся перед ними в холодн
ые рассветные часы странной парой Ц женщиной, идущей, как сомнамбула, в н
очной рубашке и накинутом на плечи кафтане, и ее спутником в грязном и зап
ятнанном кровью парадном костюме, Ц но был уверен, что полдюжины золоты
х монет усыпят все подозрения.
К тому моменту когда они спустились на пляж и пошли по песку к причалу, бол
ьшинство сидевших у костра повернулись к ним. Только один человек, в стар
ой соломенной шляпе и накинутом на плечи одеяле, продолжал смотреть на п
озлащенные первыми лучами солнца волны.
Шэнди улыбнулся, протянул шесть золотых монет на ладони затянутой в перч
атку руки и вывел Бет на скрипучие доски причала…
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47


А-П

П-Я