https://wodolei.ru/catalog/pristavnye_unitazy/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц И все из-за того, что это выглядело бы как убийство?
Шэнди махнул рукой в сторону остальных пиратов:
Ц Любой из них поступил бы так же.
Ц Уже обеспечив себе безопасность? Ц Дэвис рассмеялся. Ц Да никогда! Н
и за что на свете, ни один из них. Ты помнишь Лота?
Ц Прошу прощения?
Ц Лот, Лот… ну тот парень из Библии с женой, которая была сделана из солян
ой глыбы…
Ц Ах, этот Лот, Ц Шэнди кивнул, Ц да, конечно.
Ц Помнишь, как Яхве зашел к нему?
Шэнди наморщил лоб.
Ц Нет.
Ц Ну, в общем, Яхве сказал ему, что собирается разрушить город, потому что
все кругом сущие подонки, так Лот ему в ответ: постой, постой, а если я найду
десять порядочных парней, ты оставишь город в покое? Яхве пыхтел, вилял, но
в конце концов согласился, что да, найдись десять добродетельных мужей, т
о не станет он приканчивать городишко. Тогда Лот, хитрюга, понимаешь ли, го
ворит: ну а как быть, если, например, только трое? Яхве вскакивает, начинает
бегать туда-сюда, думает, а потом говорит: ладно, сойдут и трое. И тут Лот сп
рашивает, а как тогда насчет одного? Яхве совсем сбит с толку, так ему хоте
лось разнести городишко, но все ж соглашается, что и один тоже годится. Да
только Лот так и не смог найти ни одного порядочного человека. Вот Яхве и р
азрушил город.
Дэвис махнул рукой в сторону остальных Ц жестом, который включал и “Кар
майкл”, и остров Нью-Прови-денс, да и, пожалуй, все Карибское море.
Ц Не вздумай, Джек, совершить такую же глупость и подумать, будто сможешь
найти среди них хоть одного порядочного человека.


ЧАСТЬ ВТОРАЯ

Пасынки родины, изгнаны ею,
В новой земле не нашли мы поживы:
Все захватили тут те, кто умнее,
Мы же, тупицы, и здесь еле живы.
Так встанем же, братья, так сдвинем же кружки,
Помянем погибших Ц что нам остается?
Стоять кто не может Ц поможем друг дружке
И выпьем за тех, кому смерть улыбнется.
Бартоломью Даулинг

Глава 9

С моря дул ровный вечерний бриз, раскачивая три корабля, стоявших на якор
е борт о борт. Он подхватывал искры костров на берегу и уносил их в сумереч
ную темноту кипарисовых болот Флориды. Бет Харвуд выглянула из хижины на
сваях, которую пираты выстроили на невысоком песчаном взгорке, окинула
взглядом небо и море и вдохнула полную грудь морского свежего воздуха, м
олясь, чтобы этот чистый бриз не утихал до утра. Ей не хотелось провести тр
етью ночь подряд в душном “противомоскитнике” Ц тесном ящике с полотня
ными стенками, который ее отец заставил пиратов сколотить.
Она никогда не думала, что будет с сожалением вспоминать те два с половин
ой года, что провела в монастыре в Шотландии. Но теперь она оплакивала тот
день, когда отец забрал ее оттуда. Бледные безмолвные монахини в рясах и к
апюшонах, голые каменные стены, неизменная овсянка с кусочками жухлых ов
ощей и ни одной книги во всем монастыре, даже Библии. По правде говоря, она
так никогда и не узнала, ни к какому ордену принадлежали монахини, ни даже
какой веры они придерживались. В монастыре не было ни картин, ни статуй, ни
распятий, его обитатели могли оказаться кем угодно, хоть магометанами. Н
о, по крайней мере, они оставляли ее в покое и ничем не стесняли, и она была в
ольна прогуливаться по саду, кормить птиц, либо взбираться на окружающую
монастырь стену и наблюдать за дорогой, петлявшей по вересковым пустоша
м, в надежде увидеть хоть кого-нибудь. Иногда ей удавалось заметить ферме
ра на телеге, охотника с собаками, но странное дело, когда она махала им, он
и всегда торопились прочь, будто опасались этого места. И тем не менее она
чувствовала себя куда более близкой к этим далеким, торопящимся прочь фи
гуркам, чем к ушедшим в себя монахиням. В конце концов в ее жизни все были ч
ужими и далекими.
Ее мать умерла, когда Бет исполнилось тринадцать, и в это же время отец тож
е отдалился. Он оставил свой преподавательский пост в Оксфорде, отдал до
чь на попечение родственников и надолго исчез из ее жизни Ц занятый “не
зависимыми изысканиями”, как он это называл. И ей было пятнадцать, когда о
н повстречался с Лео Френдом…
Хруст песка под сапогами заставил ее посмотреть вниз. Она с облегчением
увидела, что приближался по крайней мере не Френд, а кто-то другой. Щурясь
против закатного солнца, она не сразу узнала гостя, пока он не поднялся по
ступеням и не вошел в хижину, наклонив голову в низкой двери. И тогда ее гу
бы тронула легкая улыбка, ибо это был всего лишь старина Стид Боннет. Он пр
ибыл вчера на своем корабле “Возмездие”, и, несмотря на то, что был пиратск
им капитаном и партнером Тэтча Черной Бороды, он был человеком благовосп
итанным и в нем отсутствовали издевательская сардоническая насмешливо
сть Фила Дэвиса и варварская одержимость ее отца. Бет не раз гадала, что же
все-таки заставило его стать пиратом.
Ц О, простите, Ц пробормотал он, поспешно стаскивая с головы шляпу, Ц я,
право, не думал…
Ц Ничего, ничего, мистер Боннет, Ц она махнула рукой в сторону бревна, сл
ужившего лавкой, Ц прошу вас, присаживайтесь.
Ц Благодарю вас, Ц сказал он, садясь.
В этот момент из зарослей взлетела какая-то птица с длинной шеей, резко за
кричала и пронеслась над самыми головами людей. Боннет от неожиданности
подскочил и подозрительно покосился в сторону болот.
Ц Вы сегодня, похоже, чем-то расстроены, мистер Боннет, Ц попыталась зав
язать разговор Бет.
Он взглянул на нее и, казалось, только сейчас по-настоящему увидел девушк
у. Боннет облизнул губы и рассеянно улыбнулся, но уже через мгновение сно
ва нахмурился и отвел глаза.
Ц Озабочен? Хм, я постоянно лезу на рожон после этого спектакля в Чарлсто
не… Перед тем как Тэтч потребовал выкуп, они всерьез поверили, что мы наме
рены штурмовать город… Я видел Ц в подзорную трубу, знаете ли, Ц женщины
, дети рыдали, метались по улицам города… Боже мой, и все ради чего?! Ящика че
рного медицинского табака, чтобы он мог спокойно заглянуть в бухту Окрак
ок. Вдобавок иногда я говорю совсем не то, что хотел бы, и поступаю совсем н
е свойственным мне образом. Странно, гм! Даже сны… и те мне больше не прина
длежат.
Бриз с моря слегка изменил направление, кинул в лицо Бет длинную каштано
вую прядь волос, и она с опозданием ощутила исходящий от Боннета густой а
ромат бренди. У нее вдруг возникла мысль, но, боясь разочарования, она тут
же подавила радостную надежду.
Бет прикусила нижнюю губу. Следует соблюдать осторожность…
Ц Откуда вы родом? Ц спросила она.
Он долго молчал, и Бет усомнилась, слышал ли Боннет ее вопрос и собирается
ли отвечать. “Мне надо выбраться отсюда, Ц думала она, Ц выбраться любы
м способом. Я хочу убедиться, что где-то там, вдали от Френда и отца, мой рас
судок перестанет казаться мне чем-то хрупким и зыбким”.
Ц Барбадос, Ц наконец прошептал он хрипло. Ц Я… владел плантациями са
харного тростника.
Ц А-а, так вы разорились?
Ц Ничего подобного, все шло как нельзя лучше, Ц буркнул он угрюмо. Ц Я
Ц армейский майор в отставке… рабы, конюшни, все такое… плантации процв
етали… Я был джентльменом, да.
Бет подавила желание задать вопрос, который так и вертелся на языке: если
это все правда, то почему же он тогда стал пиратом. Но вместо этого спросил
а совсем другое:
Ц Вы хотели бы вернуться?
Снова Боннет внимательно посмотрел на нее:
Ц Да. Но я не могу. Меня повесят.
Ц А если воспользоваться королевской амнистией?
Ц Я… Ц Боннет нервно принялся грызть заусеницу на пальце. Ц Тэтч мне э
того никогда не позволит.
Сердце Бет бешено колотилось в груди.
Ц Мы могли бы тайком ускользнуть сегодня ночью: я и вы. Сейчас все озабоч
ены только тем, что собираются делать там, вверх по реке, Ц и глянув напра
во, она уже в который раз подивилась, почему эта болотная топь называется
рекой.
Боннет нервно улыбнулся, облизнув сухие губы и снова обдав Бет запахом б
ренди.
Ц Вы и я, Ц сказал он, протягивая пухлую руку.
Ц Да, Ц ответила она, делая шаг назад. Ц Бежать. Сегодня же в ночь. Когда
хунзи канцо будет занят на реке.
Упоминание Тэтча мигом протрезвило Боннета. Он скорчил гримасу и опять п
ринялся грызть заусеницу.
Не желая, чтобы он заметил в ее глазах отчаянную надежду, Бет Харвуд отвер
нулась к болотам. Возможно, подумала она, их потому и называют рекой, что в
ода в этих маленьких болотцах медленно перетекает из одного в другое. Вс
я вода здесь текла на запад, но так медленно, что это напоминало пропитку б
исквита ромом, вечерние туманы тоже двигались в этом направлении; попав
в них, можно было вымокнуть, как в настоящей реке. Она закрыла глаза. Назыв
ать эту трясину рекой Ц как это типично для всего ненавистного Нового С
вета: все здесь сырое, несформировавшееся, лишь отдаленно напоминает упо
рядоченное, цивилизованное восточное полушарие.
Она услышала, как за спиной зашевелился Боннет, и перед тем как повернуть
ся к нему, Бет успела подумать: быть может, именно первозданность здешней
природы Ц причина стремления сюда ее отца, причина, заставившая его взя
ть ее с собой.
Боннет наклонился к ней, и в ранних сумерках она различила твердую решим
ость на его пухлом старческом лице.
Ц Я так и сделаю, Ц сказал он полушепотом. Ц Думаю, я должен. Думаю, если я
отправлюсь вверх по реке, меня ждет конец… Хотя, без сомнения, мое тело ещ
е будет дышать, ходить, и говорить, и выполнять приказы Тэтча.
Ц На борту вашего корабля хватит матросов, чтобы поднять паруса? Ц спро
сила Бет, так порывисто поднимаясь на ноги, что хижина зашаталась на свои
х опорах.
Боннет прищурился:
Ц ”Возмездие”? Нет, нет, воспользоваться им мы не можем. Уж не воображает
е ли вы, мисс, что никто ничего не увидит и не услышит, когда мы поднимем яко
рь, поставим паруса и покинем стоянку?! Нет, мы раздобудем шлюпку, что-нибу
дь, из чего можно будет соорудить мачту и парус, обернем уключины тряпкам
и и на веслах пойдем вдоль берега, а там положимся на судьбу в открытом мор
е. Господь более милостив, чем Тэтч, Ц он внезапно ахнул и схватил ее за за
пястье. Ц Черт меня подери! Это ловушка? Тэтч подослал вас, чтобы провери
ть меня?.. Я же совсем забыл, ваш отец его компаньон…
Ц Нет, Ц резко ответила Бет. Ц Это не ловушка, я действительно хочу бежа
ть отсюда. Давайте же немедленно займемся этой шлюпкой!
Боннет отпустил руку Бет, хотя, казалось, ее слова не слишком убедили его.

Ц Но ведь, как я слышал, вы с ними уже месяц. Почему же вы до сих пор не бежал
и? Мне кажется, что это куда легче было сделать на Нью-Провиденс.
Бет вздохнула.
Ц Это ни при каких обстоятельствах не было бы легко, но…
Еще одна птица захлопала крыльями рядом, и они оба нервно вздрогнули.
Ц И к тому же, пока мы не прибыли сюда, я не думала, что отец замышляет зло п
ротив меня, но теперь… в общем, он не замышляет ничего плохого,
но… вот позавчера хотя бы, когда мы высаживались на берег, я порезалась. Мо
й отец был прямо вне себя от волнения, что моя рана может загноиться и вызв
ать лихорадку. Он сказал Лео Френду, что защитная магия карибов, Ц она с о
твращением произнесла эти слова, Ц здесь не очень действенна, и им надо н
е спускать с меня глаз ни на минуту и оберегать… Только его обеспокоенно
сть была какой-то отстраненной, обезличенной, это было не беспокойство о
тца о здоровье дочери, а скорее… ну не знаю, как выразить, ну может, беспоко
йство капитана за судно, от которого зависит его жизнь.
Боннет не слишком внимательно вслушивался в сбивчивую речь Бет. Он попра
вил букли парика, вновь облизнул губы, затем поднялся и приблизился к ней.
На его пухлом лице появилась робкая улыбка, которой он пытался придать и
гривость. Голос его стал хриплым:
Ц Скажите мне, у вас есть кто-нибудь?..
Бет, стараясь не смотреть ему в лицо, с печальной улыбкой ответила:
Ц Да. Глупость, конечно, но… Я сама ничего не понимала до вторника, когда о
н погиб… он был на борту того шлюпа, “Дженни”, и Френд говорит, что никто не
мог там выжить после бортового залпа в упор… Я, право, не хотела бежать без
… в общем, вы никогда не встречали его. Это человек, который был пассажиром
на “Кармайкле”…
Боннет вытянул губы дудочкой и сделал шаг назад, снова расслабив толстый
живот.
Ц Знаете ли, у меня нет никакой необходимости брать вас, Ц отрезал он.
Бет моргнула удивленно и обернулась:
Ц Что? Конечно, я вам нужна. Если вы меня не возьмете, то я могу просто подн
ять тревогу, Ц она вдруг вспомнила, что, несмотря на обходительные манер
ы, перед ней все же пират, и поспешно добавила:
Ц В любом случае ваше дело в глазах официальных лиц только выиграет, есл
и вы не просто раскаетесь, но и сможете представить вдобавок освобожденн
ую вами пленницу Черной Бороды.
Ц Да, в этом что-то есть, согласен, Ц буркнул Боннет. Ц Ну что ж, тогда слу
шайте: прямо сейчас мы порознь спустимся на берег. Там на песке одна из шлю
пок “Возмездия”. Вы меня увидите подле нее… Вы заберетесь в нее и спрячет
есь, там есть старая парусина… Прилив уже начался, так что мне будет не тру
дно столкнуть шлюпку в воду. Затем я подгребу к своему кораблю, загружу ка
к можно больше провизии и всего необходимого Ц сколько смогу, конечно, н
е вызывая подозрений своего ненадежного экипажа, а затем погребу на юг в
доль берега. Кстати, вы умеете править по звездам?
Ц Нет, Ц сказала Бет. Ц Но вы ведь умеете?
Ц Да, конечно, Ц поспешно согласился Боннет. Ц Я просто… э-э-э… я думал о
тех моментах, когда я буду спать. Но в любом случае, если мы отправимся на ю
г, то довольно скоро окажемся на торговых путях, и тогда, Ц добавил он, пов
орачиваясь к выходу, Ц если я успею убраться подальше, прежде чем он узна
ет, что я сбежал, может, ему и не удастся вернуть меня назад.
Это не успокоило страхов Бет, но она все же спустилась следом за ним по лес
тнице и двинулась в противоположную сторону.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47


А-П

П-Я