https://wodolei.ru/catalog/dushevie_poddony/pryamoygolnie/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Так они миновали задраенный люк на средней палубе; оба тяжело дышали шир
око открытыми ртами. Офицер не отводил глаз от скрытой под одеялом руки Ш
энди, и Шэнди понимал, что стоит рукояти пистолета выскользнуть из его по
тной ладони, как тот тут же бросится прочь, поднимая тревогу.
Обезоруженные пленники настороженно следили за их приближением. Им уже
было известно, что перетаскивают труп Филипа Дэвиса, и они испытывали го
рькое удовольствие от сознания того, что именно Шэнди заставили выполня
ть эту работу.
Ц Только подойди еще чуть-чуть ближе, Шэнди, подлая тварь, Ц выкрикнул о
дин. Ц Ради того, чтобы добраться до твоего горла, я согласен даже не прис
утствовать на собственной казни!
Ц Так-то ты отблагодарил Дэвиса за то, что он оставил тебя в живых? Ц под
хватил другой. Ц Будут за тобой зомби гоняться, будут, попомни мое слово!

Кое-кто из молодых матросов захихикал, потешаясь над этим суеверием.
Еще через одну нескончаемую минуту они миновали передний люк, и тут Шэнд
и понял: до его компаньона наконец дошло, что его ждет в ближайшие две мину
ты.
Ц Эй, стреляю, Ц выдохнул Шэнди, но офицер разжал руки и с криком кинулся
бежать.
Ц Это ловушка! Ц голос его сорвался. Ц Дэвис сейчас в пороховом погреб
е! Он взорвет корабль!
Шэнди вздохнул почти с облегчением: наконец-то кончилась мучительная не
определенность. Он быстро наклонился, развернул одеяло и, выкатив капита
на на палубу, связал оружие в узел и замер на мгновение, озираясь.
Только один из моряков понял, что происходит, и, вскинув мушкет, прицелилс
я. Шэнди выстрелил в него почти не глядя. Он промахнулся, но и пуля противн
ика тоже пролетела мимо, расколов поручень рядом с Шэнди. Размахивая све
ртком с оружием, он кинулся бежать на полубак.
Раздались выстрелы. Пули засвистели вокруг Шэнди, одна из них попала в ег
о узел. Не добежав до полубака, на котором толпились пленники, он на бегу ш
вырнул сверток с оружием изумленным пиратам, а сам одним прыжком оказалс
я у трапа.
Со звуком, похожим на частые удары молотка, две пули врезались в дерево ка
к раз там, где он только что был.
Шэнди взлетел по трапу и кинулся к футляру с дуэльными пистолетами, найд
енными в каюте капитана.
Ц Всем на “Дженни”! Ц выдохнул он, выхватывая пистолеты из выложенного
бархатом футляра и поворачиваясь к расположенной ниже палубе.
Однако прежде чем он успел решить, в кого стрелять, его неожиданно швырну
ло на колени: весь корабль судорожно содрогнулся, громовой удар потряс в
оздух до самых верхушек мачт. Вся корма корабля как-то странно вздыбилас
ь в растущем облаке дыма и обломков. Море на десятки ярдов закрыло клубящ
имся облаком, а сверху градом все падали и падали щепа и обломки. По волнам
прокатился могучий басистый грохот взрыва.
Потом начали заваливаться мачты, канаты лопались со звуками, похожими на
пистолетные выстрелы, однако они были едва различимы в нарастающем реве
еще взрывавшихся бочонков с порохом. Затем с грохотом и скрипом огромны
е мачты обрушились на палубу, корежа и круша борта, корабельные надстрой
ки и людей.
Палуба, на которой стоял Шэнди, накренилась к корме, и едва Шэнди успел это
заметить, как крен стал еще более ощутимым. Бросив пистолеты, он на четвер
еньках добрался до леера и ухватился за стойку.
Он посмотрел на уходящую под воду корму, однако разорванные, дымящиеся п
аруса и дым не давали возможности разглядеть все хорошенько. Труп капита
на Уилсона скатился в воду, и на глазах Шэнди за ним последовал один из дуэ
льных пистолетов. Шэнди слышал, как из-под досок палубы со свистом рвется
наружу горячий воздух, а вокруг все стоял дробный перестук падающих с не
ба обломков дерева и металла.
Кто-то дернул его за руку, и, повернувшись, он увидел Дэвиса в изодранной к
уртке офицера. Тот стоял, перекинув ногу через леер, и что-то кричал. Слов Ш
энди разобрать не мог, но понял, что Дэвис зовет его за собой, и послушно по
лез через леер.
На морской зыби колыхалась “Дженни”, ее связывал с корветом теперь лишь
один канат. На глазах у Шэнди один из пиратов рубанул по нему саблей и прыг
нул с задранного носа корабля, поднявшегося над водой уже футов на тридц
ать.
Ц Прыгай! Ц завопил Дэвис, сильно толкнув Шэнди в спину, и тут же последо
вал за ним сам.

* * *

Первые несколько минут на борту “Дженни” были кошмаром. Всего лишь дюжин
а мужчин, половина из которых были ранены, изо всех сил спешили поднять па
руса, продранные и наполовину обгоревшие от выстрелов корвета, чтобы наб
рать скорость и отплыть прежде, чем корвет пойдет ко дну, в образовавшемс
я водовороте перевернулся бы и более крупный корабль, чем “Дженни”.
В конце концов, когда обреченный корабль до половины ушел под воду, задра
в нос, а две перегруженные шлюпки успели отплыть примерно на тридцать яр
дов к югу, грот “Дженни” наполнился ветром, и шлюп наконец принялся набир
ать скорость. Они были уже в ста ярдах от корабля и шли все быстрее и быстр
ее на юго-восток, когда военный корабль, дохнув последним облаком серого
дыма, скрылся под водой, подняв белый вал водоворота.
Ц Так держать, Ц приказал Дэвис рулевому. Ц А мы сейчас подсчитаем пот
ери, Ц устало сказал он, облокачиваясь о леер.
Под загаром его лицо заливала смертельная бледность и похоже было, что о
н едва держится на ногах. Скэнк прикрутил удерживающий джиб канат к кофе
ль-нагелю и упал грудью на планшир, ловя ртом воздух.
Ц Как же… черт побери… мы выбрались живыми?
Дэвис хмыкнул и махнул в сторону сидевшего на корточках Шэнди. Того била
дрожь, скорее от шока, чем от мокрой одежды.
Ц Ты что, все еще не понял? Наш парень Шэнди втерся в доверие капитану, заг
оворил ему зубы и, как только представился случай, пристрелил его.
В ошеломленной тишине, которая последовала вслед за этим заявлением, Шэн
ди отвернулся и стал глядеть назад, туда, где всякий раз, когда волна припо
днимала корму “Дженни”, еще виднелись на зеленых волнах обломки корвета.

Забыв об усталости, Скэнк пробрался на корму, перепрыгивая через трупы и
лавируя между завалами.
Ц Правда?! Ц переспросил он голосом, внезапно осипшим от переполнявших
его эмоций. Ц Все эти разговоры про то, что ты не один из нас, были комедиан
тством?
Шэнди вздохнул и пожал плечами, почувствовав, как от напряжения снова од
еревенели его мускулы. “Вот теперь мне уже никуда не деться от этой жизни,
Ц подумал он. Ц Моряки на тех двух шлюпках знают, кто я такой, и в глазах ц
ивилизованного общества я теперь изгой навеки”. Он повернулся и улыбнул
ся Скэнку.
Ц Правда, Ц сказал он. Ц И мне надо было так сыграть, чтобы и вас одурачи
ть. Иначе вы бы мне все сорвали.
Скэнк озадаченно нахмурился:
Ц Но ведь ты же не притворялся, я был рядом, я видел.
Ц Я же тебе рассказывал, что когда-то несколько лет подряд работал в теа
тре, помнишь или забыл? Ц с наигранной легкостью ответил Шэнди. Ц Да ты и
сам видел, что Дэвиса доставили на борт связанным, верно? Так кто же перере
зал веревки, капитан, что ли? А оружие кто принес?
Ц Черт, надо же! Ц пробормотал Скэнк, качая головой. Ц Ну ты, брат, хороши
й актер!
Дэвис, с прищуром следивший за Шэнди, рассмеялся.
Ц Да, что правда, то правда: актер из тебя отличный, Джек, Ц его шатнуло, ли
цо покрылось испариной, и, тряхнув головой, он хрипло осведомился:
Ц Бокор Ходжа, выжил он или нет?
После недолгих поисков, искромсанное тело бокора нашли напол
овину свесившимся в трюм.
Ц Мертв, Фил, Ц сказал кто-то сквозь зубы.
Ц Что ж, отыщите тогда, где он прятал свои снадобья, и тащите сюда, ко мне, а
заодно и тяжелораненых, Ц Дэвис повернулся к Шэнди и вполголоса поясни
л:
Ц Сушеная печень, копченое мясо да изюм Ц их постоянный рацион, особенн
о когда они имеют дело с серьезной магией. А мне пришлось сегодня изрядно
выложиться. Эти духи огня были ненасытны.
Ц Да, видел. А почему печень, мясо и изюм?
Ц Представления не имею. Утверждают, что это делает десны красными, но у
всех бокоров все равно белесые десны, Ц Дэвис вздохнул, помол
чал и легонько хлопнул Шэнди по спине. Ц Совсем забыл. Там ром, где-то на н
осу. Мне он понадобится, чтобы пробудить духа-покровителя. Пора о ране поз
аботиться Ц да и ты, думаю, не против пропустить глоток-другой.
Ц О да! Ц с горячностью ответил Шэнди.
Ц Ходж выжил? Ц поинтересовался Дэвис у одного из пиратов.
Ц Нет, Фил, он получил пулю в живот, когда мы прыгали за борт, и пошел ко дну.

Ц Ладно, все равно я здесь. Держать курс на юго-запад! Ц приказал Дэвис п
риунывшей команде. Ц Тем, кто ранен слишком тяжело, чтобы работать, Ц чи
нить паруса, сращивать канаты. Нам придется плыть день и ночь, чтобы вовре
мя поспеть во Флориду.
Ц А, черт побери, Фил, Ц возразил старый поджарый пират. Ц “Дженни” слиш
ком разбита. Никто нас не обвинит, если мы поворотим обратно, на Нью-Прови
денс.
Дэвис по-волчьи осклабился:
Ц С каких это пор нас стало заботить, кто чего скажет, а? “Кармайкл” Ц мой
корабль, и я хочу его вернуть. Уверен, что Эд Тэтч скоро станет королем Вес
т-Индии, и когда все это утрясется, я хочу быть рядом. Плохо, что кое-кто из в
ас, стариков, еще помнит мирные корсарские деньки, потому что те времена б
езвозвратно миновали. Зарубите себе на носу: лето прошло, наступает сезо
н империи. Через несколько лет, вероятно, нигде в Карибском море нельзя бу
дет тихо посиживать где-нибудь, греясь на солнышке, и поджаривать захвач
енную испанскую скотинку на костре. Грядет новый мир, нужно только протя
нуть руку и взять его, и мы Ц те самые, кто знает, как жить в нем, в этом новом
мире, не притворяясь, будто это часть Англии, Франции или там Испании. И ед
инственное, что нам может помешать, так это наша собственная лень.
Ц Ну, Фил! Ц отозвался пират, немало озадаченный цветистой тирадой. Ц Л
ениться я умею лучше всего.
Дэвис отмахнулся:
Ц Тогда выполняй приказы. Держись меня и будешь есть и пить до отвала, а п
огибнешь, так тогда тебе без разницы.
Он потянул Шэнди вперед, к раскачивавшемуся носу корабля, и когда они туд
а добрались, пошарил под грудой парусины и с возгласом радости вытащил б
утылку. Дэвис зубами выдернул пробку и сунул бутылку в руки Шэнди.
Тот сделал несколько глотков нагретого солнцем напитка. Ром был наполов
ину жидким, наполовину газообразным. И когда Шэнди вдохнул, передавая бу
тылку, то почувствовал, будто сделал еще один лишний глоток.
Ц А теперь объясни мне, Ц сказал Дэвис, пропустив добрую порцию, Ц поче
му ты застрелил Уилсона?
Шэнди развел руками:
Ц Он собирался выстрелить в тебя. Как сказал тот мичман, это было бы убий
ством.
Дэвис пристально посмотрел ему в глаза:
Ц Да? И причина только в этом и больше ни в чем?
Шэнди кивнул:
Ц Именно, да поможет мне Бог.
Ц А когда ты переоделся и заявил, что тебя заставили присоединиться к на
м, что ты вовсе не пират, это было искренне?
Шэнди с тоской вздохнул:
Ц Да.
Дэвис удивленно покачал головой и отхлебнул рома.
Ц Э-э, Фил… а кто этот Пичи Бандер?
Ц М-м?
Ц Дай-ка мне хлебнуть, Ц Шэнди сделал несколько глотков и вернул бутыл
ку.
Ц Перчер Бандер, Ц повторил он несколько невнятно, голова кружилась от
выпитого. Ц Ну знаешь, тот самый, который рассказал тебе о капитане Уилсо
не. Это все правда?
Ц А-а-а… Ц расхохотался Дэвис. Ц Панда Бичер! Он торговал, да и сейчас, на
верное, торгует пряностями, и он всегда норовил пользоваться услугами ка
питанов военного флота для перевозки своего добра. Это незаконно, но бол
ьшинство торговцев охотно идут на это. Они платят капитанам вполне доста
точно, и в то же время это обходится им куда дешевле, чем услуги торгового
флота с необходимостью оплачивать страховку и военный эскорт, который у
бережет их от пиратов. Я сам оттрубил в королевском флоте двадцать четыр
е года и знаю, что почти все капитаны зарабатывают прибавку к жалованью, о
бслуживая Панду и ему подобных, хотя в случае поимки им и грозит трибунал.
Имя капитана корвета я узнал из разговоров на шлюпке, а потом притворилс
я, будто знаю его. Шанс, что он окажется ни в чем не замешан, был невелик. Вдо
бавок в девяностых годах Панда владел парочкой публичных домов, которые
специализировались на обслуживании королевских офицеров. Я слышал, что
… тяготы и заботы службы в Карибском море заставляли молодых офицеров пр
едпочитать экзотику: мальчиков, понимаешь, плетки, восточные вариации. И
вполне могло статься, что Уилсон принадлежал к числу клиентов Панды. Шэн
ди осоловело кивнул.
Ц И ты потому задал такой вопрос, чтобы казалось, будто он относится и к т
ому, и к другому, да?
Ц Именно. Так или иначе мой вопрос попал в точку, верно ведь? Хотя теперь-т
о мы уже никогда не узнаем, что именно задело капитана.
Появился Скэнк, сунул Дэвису вонючий парусиновый мешок и заторопился пр
очь, вытирая руки о штаны. Дэвис вытащил почерневший кусок мяса и без всяк
ого удовольствия откусил.
Ц Видишь ли, Ц продолжил он, набивая рот колбасой и старательно ее прож
евывая, Ц после проклятого Утрехского договора, оставившего без работы
экипажи каперов, превратившего матросов в обыкновенных батраков, в резу
льтате чего я стал пиратом, я дал себе клятву, что меня не повесят. За свою ж
изнь я насмотрелся, как людей вешают… так что, Ц он запил ромом мясо, Ц я
был чертовски рад, что вовремя припомнил Панду Бичера… Ну как может быть
доволен человек, оказавшийся на крохотном необитаемом островке с оружи
ем в руках.
Шэнди сдвинул брови, пытаясь понять мысль собеседника, потом понимающе к
ивнул.
Ц Это было самоубийство! Ц крикнул он, слишком пьяный, чтобы проявлять
такт. Ц Ты хотел, чтобы он тебя убил?
Ц Предпочитал, давай скажем так, предпочитал суду и неизбежной петле. Да,
Ц он снова покачал головой, явно все еще пораженный поведением Шэнди.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47


А-П

П-Я