https://wodolei.ru/catalog/stalnye_vanny/160na70/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Как будто не слыша слов Печального Толстяка, молоденький офицер важно со
общил:
Ц Мы вас доставим в Морское управление, Ц и словно бы оправдываясь, доб
авил:
Ц В конце концов именно они предъявили вам обвинение.
Печальный Толстяк откинулся на стуле, явно удовлетворенный сказанным. Ш
энди почувствовал, как по каюте распространился запах жженого дерева. Сп
инка стула начала тлеть в том месте, где окованный наконечник реи прикос
нулся к дереву. Шэнди надеялся, что умирающий бокор что-то зад
умал. Шэнди прекрасно знал, что Морское управление было конторой, котора
я занималась исключительно делопроизводством, а вовсе не местом, куда об
ычно доставляли преступников. Офицер вышел, заперев их в каюте, однако че
рез тонкую переборку до Шэнди донеслись удивленные возгласы озадаченн
ых моряков. Морское управление оказалось самым южным из полудюжины офиц
иальных учреждений в западной части гавани. Перед ним располагался собс
твенный причал, к которому и подошел шлюп. Как и другие прибрежные здания,
оно представляло собой каменное побеленное строение с черепичной крыш
ей, опирающейся на балки из пальмового дерева. В сопровождении офицера и
нескольких вооруженных моряков они прошли по бревенчатому настилу к вх
оду, и Шэнди заметил, как у одного из высоких окон столпились клерки, с нес
крываемым любопытством разглядывая диковинных посетителей. Руки Шэнди
оставались связанными, и он внимательно смотрел вокруг, выискивая, чем, в
случае чего, перерезать веревки.
Один из моряков забежал вперед и распахнул перед ними дверь. Офицер, кото
рый начинал уже проявлять признаки неуверенности, вошел первым, однако п
ереполох внутри вызвал Печальный Толстяк в своей тоге из парусины. При в
иде него клерки повскакивали со своих мест, побросав перья. На голову выш
е всех и по крайней мере раза в три толще каждого присутствующего, б
окор окинул комнату хмурым взглядом. Шэнди решил, что доски пола вме
сто земли Ямайки того явно не устраивают.
Один из клерков, понукаемый старым седым начальником, приблизился к воше
дшим.
Ц Что в-вам здесь н-нужно? Ц дрожащим голосом спросил он, с ужасом таращ
ась на Печального Толстяка. Ц Чего в-вы хотите?
Офицер открыл было рот, но громовой голос Печального Толстяка легко загл
ушил его.
Ц Я глухой, ничего не слышу, Ц объявил бокор.
Клерк побледнел и умоляюще оглянулся на свое начальство:
Ц Господи помилуй, сэр, он говорит, что собирается испражняться!
Клерки и счетоводы бросились врассыпную, стремясь поскорее выбраться н
аружу; несколько человек просто выпрыгнули из окон. Но тут Печальный Тол
стяк увидел сквозь створки двойных дверей маленький внутренний дворик
с флагштоком, фонтаном… и травой. Он грузно зашагал в этом направлении.
Ц Эй, стой, стой! Ц окликнул его офицер.
Печальный Толстяк продолжал идти, не обращая на него внимания. Офицер вы
хватил пистолет. Заметив, что на время про него все позабыли, Шэнди бочком
стал пробираться вдоль стены.
Ба-бах!
Грохнул выстрел, кровавые брызги полетели во все стороны из спины Печаль
ного Толстяка, но пуля даже не пошатнула бокора. Он распахнул д
вери и вступил на дорожку. Шэнди был совсем рядом.
Офицер отбросил разряженный пистолет, подбежал и вцепился сзади в гиган
та, пытаясь втащить его обратно, но сумел только сорвать парусину с плеч г
иганта. Когда взору потрясенных зрителей предстал торчащий из спины окр
овавленный обломок реи, кто-то завизжал от ужаса. Печальный Толстяк сдел
ал еще шаг и ступил на землю Ямайки.
Шэнди следовал за ним по пятам, и когда бокор стал внезапно вал
иться на спину, он инстинктивно подставил связанные руки, пытаясь поддер
жать падающее тело.
Зазубренный край железной оковки резанул по веревке, обмотанной вокруг
запястий, а в следующий миг Печальный Толстяк уже покоился на земле, запр
окинув в небо улыбающееся лицо и раскинув в траве босые ноги. Шэнди рвану
л ослабевшие путы на руках, они поддались, и он наконец освободился.
Шэнди проскользнул во двор. На выстрел из окон и дверей домов повысовыва
лись люди, многие с пистолетами и саблями наготове. Шэнди понял, что его се
йчас неминуемо снова захватят, и тут ему пришла в голову спасительная ид
ея.
Неторопливо, словно выполняя свою обычную обязанность, он подошел к флаг
штоку, нарочито зевнул и принялся взбираться на деревянный шест, время о
т времени хватаясь за веревку флага, и уже взобрался до середины столба, к
огда во двор выбежал офицер.
Ц Сейчас же спустись! Ц заорал он.
Ц И не подумаю! Ц бросил Шэнди через плечо.
Он добрался уже до самого верха, на котором крепился латунный шар. Шэнди у
хватился за этот шар, и британский флаг накрыл его, как капюшоном.
Ц Принести топор! Ц закричал офицер.
Но команда явно запоздала. Шэнди начал раскачивать шест все сильнее и си
льнее. Дерево не выдержало, раздался громкий треск, верхушка флагштока о
бломилась, и Шэнди вместе с ней взлетел вверх, пронесся над двором и рухну
л на черепичную крышу.
Наполовину оглушенный, Шэнди заскользил по скату крыши к водостоку вниз
головой, и лишь широко раскинув ноги и прижимаясь к черепице, ему удалось
наконец остановиться. Обломок флагштока и несколько черепиц пронеслис
ь мимо и упали вниз.
Стоная от головокружения, Шэнди принялся задом карабкаться вверх по кры
ше, и когда обломок шеста и черепица загремели, достигнув земли, он уже осе
длал конек. Шэнди перелез на другую сторону и, пригибаясь, на полусогнуты
х ногах пробежал по трещавшей черепице до самого края крыши, рядом с кото
рым росло высокое оливковое дерево, и с легкостью опытного моряка по вет
кам спустился на землю. По переулку, в который он спустился, как раз проезж
ал фургон с овощами. Шэнди перемахнул через борт и зарылся в колючую кучу
кокосовых орехов. Он выбрался из фургона, лишь когда тот остановился пер
ед крытым рынком в центре Кингстона. Прохожие бросали на него удивленные
взгляды, но он лишь добродушно улыбнулся и пошел прочь. Одежда Харвуда бы
ла продрана во многих местах и запорошена красной пылью от черепиц да к т
ому же усеяна волокнами кокосовых орехов. Поэтому, стараясь не привлекат
ь внимания, он на ходу оторвал подкладку перевязи и выудил пару золотых э
скудо, которые зашил туда. Их должно было хватить на приличный костюм и на
оружие.
Он остановился, когда ему в голову пришла забавная мысль. Он хмыкнул, сдел
ал еще несколько шагов и снова остановился. “А, черт, Ц сказал он себе, Ц
почему бы и нет? В конце концов денег хватит. Да, пожалуй, куплю заодно и ком
пас”.

Глава 29

То, что наступала рождественская ночь, только подчеркивало всю экзотичн
ость этой земли: от привычных домашних запахов теплого пунша, жареной ин
дейки и сливового пудинга гости лишь острее осознавали странность прян
ых ароматов, приносимых морским бризом из джунглей. Желтый свет ламп и ск
рипичная музыка, струившиеся из окон, тут же поглощались тьмой и пальмам
и, которые раскачивались, шурша и потрескивая под теплым тропическим вет
ерком. В пышных нарядах, сшитых по последней моде Старого Света, гости чув
ствовали себя здесь неловко и напряженно, и потому смех звучал натянуто,
а остроумие казалось искусственным.
Однако на званый вечер Джошуа Хикса народу прибыло много. До всех дошли с
лухи, что сам Эдмунд Морсилла будет на приеме, и большинство денежных меш
ков Ямайки лишь из-за этого соизволили принять приглашение.
Хозяина дома прямо-таки переполняла радость, что вечер удался. Он мелька
л то в одном конце бального зала, то в другом, целуя ручки дамам, следя за те
м, чтобы бокалы не пустели, смеясь остротам. Хикс озабоченно озирался по с
торонам, поправлял одежду и нервно перебирал ухоженную бородку.
К восьми часам перед домом выстроилась целая очередь экипажей прибывши
х гостей. Себастьян Шанданьяк оказался не в состоянии приветствовать ка
ждого гостя лично Ц хотя он и постарался лично встретить Эдмунда Морсил
лу, пожать его огромную руку. Вот так и получилось, что один из гостей прон
ик в дом, никем не замеченный. Он прошел к столу, где уже стояла огромная хр
устальная пуншевая чаша. Его внешность не привлекла ничьего внимания. Ве
дь откуда приглашенным гостям было знать, что его парик, шпага и бархатны
й кафтан были приобретены лишь сегодня в полдень на пиратское золото. Пр
авда, он ходил с морской раскачкой, чего едва ли можно было ожидать от элег
антно одетого джентльмена, и может быть, его рука в лайковой перчатке сли
шком часто ложилась на эфес шпаги. Но здесь в конце концов был Новый Свет,
и многим вдали от дома приходилось приобретать странные привычки. Слуга
, разливавший пунш, подал ему полный бокал, не проявив к нему интереса.
Шэнди взял бокал и сделал глоток, неторопливо оглядывая зал. Определенно
го плана у него пока не было. Он собирался выяснить, кто из собравшихся явл
яется Джошуа Хиксом, отвести того куда-нибудь в сторонку и заставить ска
зать, где находится Бет Харвуд, освободить ее, объяснить ей ситуацию, а зат
ем уже попытаться выбраться с острова.
Горячий пунш, кислый от лимона и пряный от корицы, напомнил Шэнди рождест
венские вечера его юности, когда они с отцом торопились с покупками по за
снеженным улицам какого-либо города Европы, куда закидывала их судьба, в
гостиничный номер, где отец принимался готовить рождественский ужин и в
ыпивку у огня, отражавшегося многочисленными искорками в стеклянных гл
азах развешанных по стенам марионеток. Эти воспоминания не были особенн
о приятны, поэтому Шэнди прогнал их и заставил себя сосредоточиться на п
роисходящем.
На убранство дома была затрачена уйма денег. Некоторым образом и сам име
вший отношение к импорту и экспорту, Шэнди представлял, насколько дорого
и трудно было переправить из Европы все эти гигантские картины в позоло
ченных рамах, эти хрустальные канделябры, всю эту мебель. В зале не было ни
одной вещи местного производства, и судя по запахам, просачивающимся из
кухни, даже еда была чисто английская. Это меню не было особенно привлека
тельно для Шэнди, который успел полюбить мясо зеленых черепах, корни ман
иоки и салмагунди
Салмагунди Ц мясной салат с анчоусами, яйцами и луком
.
Один из слуг Хикса появился в дверях и, повысив голос, торжественно объяв
ил:
Ц Уважаемые дамы и господа, прошу в столовую, обед будет сию минуту подан
.
Гости начали допивать вино и продвигаться к дверям, ведущим в столовую. З
ал наполнился шарканьем и нестройным гулом восклицаний. Шэнди, продолжа
я улыбаться, позволил толпе увлечь себя к столовой. Однако он нервничал, п
оскольку понимал, что стоит только всем рассесться по местам, как станет
ясно, что он здесь лишний и никто его не приглашал. И куда же, черт побери, по
девался этот Хикс? Шэнди огляделся, надеясь найти какого-нибудь толстяч
ка посолиднее, которому он мог бы украдкой поставить подножку и тем самы
м отвлечь общее внимание.
И в тот самый момент, когда он уже наметил подходящую кандидатуру: старог
о толстяка, разодетого в красный бархат с кружевными оборками, которого
запросто можно было усадить в чашу с пуншем, всеобщее внимание привлекла
толкотня в другом конце зала.
В дверь вошли четверо. Один из них, человек с аккуратной бородкой, большую
часть времени находился к Шэнди спиной: похоже, это и был разыскиваемый и
м хозяин, поскольку он энергично размахивал руками и протестовал по како
му-то поводу. Подле него высился грузный гигант, явно забавлявшийся прои
сходящим, попыхивая тонкой черной сигарой. Одет он был элегантно, но пари
к не носил, что было тем более странно, так как он был абсолютно лыс. А позад
и них в дверях виднелись два офицера британского флота.
Ц Ради вашей собственной безопасности и безопасности ваших гостей, Ц
донеслось до Шэнди.
И человек, которого Шэнди принял за Хикса, уступил. Он пожал плечами и проп
устил военных. Стараясь держаться как можно естественнее, Шэнди отступи
л назад, укрываясь за широкой спиной толстяка в красном бархате, на всяки
й случай держась поближе к окну.
Лысый великан посторонился, пропуская офицеров. По его лицу скользнула т
акая хитрая знающая улыбка, что Шэнди насторожился. Ему показалось, что о
н где-то уже видел этого человека, трепетал перед ним, хотя моложавое лицо
гостя ему было незнакомо.
Но времени на раздумье у него не оставалось. Ближайший морской офицер уж
е объявлял зычным голосом:
Ц Я Ц лейтенант Маккинли. Мы не отнимем у вас много времени. Мы только хо
тим предупредить вас, что сегодня был схвачен и вскоре бежал из-под арест
а известный пират по имени Джек Шэнди. Где он скрывается, в настоящий моме
нт неизвестно.
Это заявление вызвало всеобщий интерес. Даже сквозь пронизавший его исп
уг Шэнди успел заметить, что лысый гигант при этих словах немедленно вын
ул сигару изо рта и принялся сосредоточенно оглядывать окружающих. Выра
жение благодушия на его лице сменилось настороженностью.
Ц Причина, по которой мы сочли необходимым уведомить вас об этом, Ц про
должал лейтенант Маккинли, Ц в том, что, купив новый костюм, Шэнди навел с
правки о том, где расположен этот дом. Те, кто видел его, описывают его как п
рилично одетого джентльмена в белых лайковых перчатках с запекшейся на
швах кровью.
Толстяк перед ним грузно развернулся и принялся тыкать пальцем в перчат
ки Шэнди. От возбуждения он на мгновение потерял дар речи и лишь сипел, бры
згая слюной.
Лейтенант Маккинли пока еще не заметил разыгравшейся сцены, хотя соседи
уже начали с любопытством оборачиваться, и продолжал:
Ц Вероятно, Шэнди узнал об этом вечере и явился сюда, замышляя либо грабе
ж, либо похищение. Сейчас сюда направляется отряд вооруженных моряков, а
тем временем мы…
Хикс повернулся наконец в сторону неожиданного шума.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47


А-П

П-Я