Сантехника супер, приятный ценник 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц Гм, Ц сказал он и, вернувшись к странице, которую просматривал перед э
тим, заметил:
Ц Верно, и экипаж “Кармайкла” упоминает также нападение Шанданьяка на
Дэвиса… Это выглядит очень смелым поступком.
Ц Ха, Ц презрительно сплюнул Скэнк. Ц Напал внезапно. Дэвис, тот даже и
не видел его.
Ц Спасибо, молодой человек, Ц поблагодарил капитан Скэнка с ледяной ул
ыбкой. Ц Ваши слова великолепно подтверждают сделанное заявление. Мист
ер Шанданьяк, вы можете перейти от этих негодяев сюда, на мостик.
Шэнди облегченно вздохнул и расслабился. Он только теперь почувствовал,
что, не осознавая того, все эти недели пребывал в напряжении, живя среди лю
дей, для которых дикарское насилие было обыденным явлением. Он пересек п
алубу и взобрался по трапу на мостик. Стоявшие там офицеры потеснились, с
нескрываемым любопытством разглядывая его.
Ц Вот, Ц сказал капитан, протягивая ему подзорную трубу, Ц взгляните, н
е могли бы вы опознать нашего пловца?
Шэнди бросил взгляд на шлюпку, приближающуюся к кораблю, взлетая вверх и
вниз на голубой волне, и ему даже не понадобилась труба.
Ц Это Дэвис, Ц тихо произнес он.
Капитан вновь обратился к юному мичману.
Ц Не спускайте глаз с пленных, мистер Hypс, Ц приказал он, кивая в сторону у
нылой кучки пиратов подле кабестана. Ц Дэвиса же пришлете в кают-компан
ию. Мистер Шанданьяк, мне понадобится ваше присутствие в качестве свидет
еля.
“О Боже!” Ц подумал Шэнди.
Ц Хорошо, капитан.
Капитан направился было к лестнице, но остановился:
Ц Есть еще время, мистер Шанданьяк, пока пленника не поднимут на борт. Бо
цман покажет, где можно получить одежду, если вы хотите избавиться от сво
его… м-м-м… наряда.
Ц Благодарю вас, капитан, я с удовольствием воспользуюсь вашим предлож
ением.
Среди королевских офицеров в синей форме, сверкающих медных пуговиц и эп
олет Шанданьяк действительно начинал чувствовать себя клоуном в своих
красных штанах и расшитом золотом поясе, хотя подобный костюм там, на ост
рове, был в порядке вещей. Издалека до него донесся презрительный смешок
Скэнка.

* * *

Позже, чувствуя себя куда более цивилизовано в клетчатой рубашке, паруси
новых штанах, серых шерстяных чулках и башмаках, Шанданьяк сидел у длинн
ого стола в кают-компании и задумчиво смотрел в окно на корме, которое был
о слишком велико, чтобы называться иллюминатором; одна створка с мелкими
стеклами в свинцовой оправе была распахнута, чтобы дать доступ теплому
ветру. Он размышлял над тем, чем займется после того, как разберется с дяде
й. Вернуться в Англию и вновь наняться бухгалтером? Он с сомнением покача
л головой. Англия теперь казалась такой далекой и холодной.
И тут ему в голову пришла мысль, которая немного успокоила мучившее его ч
увство вины, не оставлявшее его с того самого момента, как он опознал плен
ника в шлюпке. Теперь Шэнди знал, чем он займется: он приложит все усилия, ч
тобы скорейшим образом арестовали, осудили и посадили в тюрьму его дядюш
ку, после чего воспользуется, без сомнения, значительными средствами, ко
торые перейдут к нему, чтобы вызволить Бет Харвуд. Ему казалось вполне ре
альным нанять судно какого-нибудь знающего Карибское море капитана с жа
дной до добычи командой…
За переборкой послышался топот ног, дверь открылась, и два офицера ввели
Фила Дэвиса. Руки предводителя пиратов были связаны за спиной, а вся лева
я сторона мокрой от соленой воды рубашки пропиталась кровью. Лицо, напол
овину скрытое спутанными мокрыми волосами, было бледным и осунувшимся б
олее обычного. Однако он сохранял на лице невозмутимую улыбку, усаживаяс
ь на стул, а когда заметил Шэнди, то подмигнул ему:
Ц Ну что, обратно в витрину водворился, а?
Ц Похоже, Ц ровно ответил Шэнди.
Ц И никаких щербинок? Краска не облупилась?
Шэнди не ответил. Сопровождавшие пленника офицеры уселись с двух сторон
от Дэвиса.
Дверь вновь отворилась, и появились капитан с мичманом. Мистер Нурс, несш
ий перо, чернильницу и бумагу, сел рядом с Шэнди, а капитан тяжеловесно опу
стился в кресло напротив Дэвиса. У каждого был пистолет и кортик.
Ц Укажите в протоколе, мистер Нурс, Ц сказал капитан, Ц что во вторник 26
июня 1718 года мы извлекли из моря пиратского капитана Филипа Дэвиса, котор
ый упал за борт захваченного корабля “Громогласный Кармайкл” как следс
твие выстрела в спину одним из его приспешников.
Ц Всего лишь навсего задело плечо, Ц сказал Дэвис, обращаясь к Шэнди. Ц
Сдается мне, что это был тот толстяк, Френд.
Ц С какой стати Френду вдруг вздумалось в тебя стрелять? Ц изумился Шэн
ди.
Ц ”Дженни” сопровождала “Кармайкл”, Ц ответил Дэвис, и видно было, како
го напряжения ему стоили эти слова, Ц лишь для того, чтобы отвлечь на себ
я огонь в случае опасности… чтобы сам “Кармайкл” мог добраться до цели б
ез всяких препятствий. Ходж это знал, но мне показалось, что если разверну
ть “Кармайкл” еще разок и врезать по этим сволочам, то мы все могли бы унес
ти ноги. Френд дьявольски обозлился еще во время первого маневра… Так чт
о когда я начал отдавать команды о втором залпе… верно, в этом я отступал о
т данного мне наказа… пуля сшибла меня.
Дэвис было засмеялся, но поморщился и только криво усмехнулся:
Ц Хорошо еще, дух-покровитель поддержал меня вовремя… иначе пуля могла
запросто перебить мне хребет.
Испарина покрыла его лицо. Шэнди горестно покачал головой.
Ц Нет чести между ворами, вот так-то, Ц заметил капитан. Ц Филип Дэвис, т
ебя отвезут в Кингстон для суда за многие преступления, включая недавнее
злодеяние Ц убийство Артура Чаворта, законного капитана “Громогласно
го Кармайкла”, Ц капитан прокашлялся. Ц Желаешь ли ты сделать какое-ни
будь заявление?
Дэвис подался вперед и, осклабившись, взглянул на капитана.
Ц Уилсон, не так ли? Ц сказал он хрипло. Ц А, точно, Сэм Уилсон, собственно
й персоной. Я тебя узнал. Что, заявление для суда? Ц Он оценивающе прищури
лся, глядя на капитана. Ц Нет, благодарю. Однако скажи мне, Сэм, Ц Дэвис вз
ял себя в руки и выпрямился. Ц Правда ли то, что Панда Бичер рассказывает
про тебя?
Уилсон сжал побелевшие губы, его взгляд встревоженно обежал лица присут
ствующих офицеров, затем быстрым движением поднялся, выхватил пистолет,
взвел курок и прицелился. В тот же момент Шэнди вскочил на ноги и, перегнув
шись через стол, успел отбить дуло пистолета в сторону, когда капитан спу
стил курок.
От грохота выстрела у него вновь зазвенело в ушах, однако он все же расслы
шал крик капитана:
Ц Черт бы тебя побрал, Шанданьяк! За одно это ты заслуживаешь ареста! Нур
с, дайте мне свой пистолет!
Шэнди глянул на Дэвиса, который напрягся, но не выказал испуга, а затем на
Нурса. Юный мичман в ужасе затряс головой.
Ц Это будет убийство, если вы его застрелите, капитан, Ц пронзительным
голосом запротестовал он, Ц он должен предстать перед судом! Если мы…
Капитан Уилсон грязно выругался, и хотя Нурс и Шэнди предостерегающе вск
рикнули почти одновременно, перегнулся через стол, вырвал пистолет у одн
ого из сидевших рядом с Дэвисом оцепеневших офицеров, отступил на шаг, чт
обы никто не мог ему помешать, поднял пистолет…
…Дэвис невозмутимо сидел, презрительно усмехаясь…
Чувствуя дурноту от страха, Шэнди рванулся вперед, выхватил из-за пояса Н
урса его пистолет и выстрелил в капитана.
Два выстрела слились воедино, но в то время, как капитан Уилсон промахнул
ся и ранил в руку офицера, сидевшего справа от предводителя пиратов, пуля
Шэнди отбросила капитана к переборке, пробив горло, из которого фонтанчи
ком брызнула кровь.
Звон в голове казался нескончаемым, секунда, казалось, длилась целую веч
ность. Словно во сне, Шэнди медленно повернул голову и увидел изумленные
лица четырех человек в каюте. Самым удивленным из всех казался Дэвис.
Ц Иисус на кресте, парень! Ц воскликнул он. Облегчение на его лице смени
лось ужасом. Ц Ты хоть понимаешь, что натворил?
Ц Спас тебе жизнь Ц наверное, Ц выдохнул Шэнди, который отчего-то ника
к не мог глубоко вздохнуть. Ц Как будем теперь выбираться отсюда?
Раненый офицер отбросил стул и попытался достать свой пистолет здорово
й рукой, Шэнди шагнул к нему и почти не осознавая, что делает, ударил его по
виску рукоятью зажатого в руке пистолета. Тот мешком повалился на пол. Шэ
нди отшвырнул свой разряженный пистолет и вырвал оружие из-за пояса упа
вшего офицера, а другой рукой вытянул кортик из ножен. Выпрямившись, Шэнд
и в два шага пересек каюту и задвинул засов на двери.
Ц Вы двое, Ц велел он, оборачиваясь к мичману и офицеру, чей пистолет ото
брал капитан. Ц Положите кортики на стол и встаньте к задней переборке.
Ц Дэвис, вставай же, черт побери, и повернись ко мне спиной, Ц Дэвис подчи
нился, хотя боль заставила его зажмуриться и оскалить зубы.
Держа под прицелом офицеров, Шэнди кортиком поддел веревочную петлю на р
уках Дэвиса и рванул. Тот пошатнулся, но устоял на ногах. Веревки упали как
раз в тот момент, когда кто-то принялся стучать в дверь.
Ц Все ли в порядке, капитан? Ц крикнул кто-то из-за двери. Ц Кого застрел
или?
Шэнди посмотрел на Нурса, угрожающе наводя на того дуло оружия.
Ц Скажите им… скажите, что Дэвис оглушил капитана и был застрелен, Ц пр
иказал он тихо. Ц И пусть пришлют хирурга.
Нурс громко повторил все, что приказал Шэнди. Невольная дрожь в голосе пр
идала его словам искренность.
Дэвис жестом остановил Шэнди.
Ц А пленных пиратов, Ц прошептал он, Ц пусть переведут вперед, на полуб
ак.
Нурс передал и это, матрос за дверью ответил, что все понял, и заторопился
прочь.
Ц А теперь, Ц повторил с отчаянием Шэнди, Ц теперь как нам выбираться о
тсюда? Ц он глянул на море за кормой, искушаемый непреодолимым желанием
выпрыгнуть прямо в окно и отдаться на волю волн.
Бедняжка “Дженни” казалась безнадежно недосягаемой.
Худощавое лицо Дэвиса слегка порозовело, и он вновь повеселел.
Ц А хирурга-то зачем? Ц спросил он, ухмыляясь.
Шэнди пожал плечами:
Ц Разве иначе история не показалась бы неправдоподобной?
Ц Может, и так, Ц Дэвис пригладил пятерней влажные седеющие волосы. Ц Ч
то ж, если только королевский флот сильно не изменился с моих времен, то по
роховой погреб прямо под нами, Ц он бросил взгляд на Нурса. Ц Верно, друж
ок?
Ц На такие вопросы я отвечать не стану, Ц с дрожью в голосе заявил Нурс.

Дэвис подобрал один из кортиков со стола и, приблизившись к Нурсу, легонь
ко кольнул в живот:
Ц Ты проведешь меня туда, иначе пожалеешь. Меня зовут Филип Дэвис, не заб
ыл еще?
Нурс наверняка слышал многочисленные рассказы об этом пирате, потому чт
о, понурившись, он тут же пробормотал:
Ц Хорошо… если только дадите мне слово, что не тронете ни меня, ни корабл
ь.
Дэвис уставился на него.
Ц Даю честное слово, Ц мягко сказал он и повернулся к Шэнди:
Ц За этой дверью каюта капитана. Возьми одеяла и заверни в них старину Уи
лсона вместе с кортиками и прочим оружием, какое сможешь найти. Потом ты и
этот парень, Ц он кивнул в сторону второго офицера, Ц перенесете труп т
уда, где находится пленная команда с “Дженни”. Скажете, что это мой труп. В
се поняли? Хорошо, теперь, когда пороховой погреб взорвется Ц а уж взрыв б
удет отличный, в запасе у меня есть парочка заклинаний, Ц так вот, когда п
огреб взорвется, я вылезу из переднего люка на носу с оружием. Тут ты доста
ешь оружие для остальных, и мы прорываемся к шлюпу. Если же я не появлюсь с
разу после взрыва, не теряйте время, дожидаясь меня.
Нурс, разинув рот, уставился на Дэвиса.
Ц Вы… Ц заикаясь начал он, Ц вы же дали мне слово.
Дэвис расхохотался:
Ц Вот теперь ты видишь, чего оно стоит. Но слушай, ты, веди меня к погребу, и
ли я отрежу тебе уши и засуну в глотку. Мне уже случалось так укрощать упря
мцев.
Нурс опустил взгляд, и опять у Шэнди создалось впечатление, будто мичман
у припомнилась еще одна история про проделки Дэвиса. Как же так случилос
ь, с ужасом спросил себя Шэнди, что я на стороне этого монстра?
Через пару минут все было готово. Шэнди с офицером закатали капитана в од
еяла, спрятав под ними кортики и пару обнаруженных в каюте капитана роск
ошных дуэльных пистолетов. Шэнди под полой куртки держал заряженный пис
толет, направив его на офицера. Дэвис с трудом натягивал на себя куртку ог
лушенного офицера, когда кто-то постучал в дверь.
Шэнди от неожиданности вздрогнул, чуть не выронив пистолет.
Ц Ага, прибыл хирург, Ц напряженным шепотом сказал Дэвис. Он встал за дв
ерным косяком и кортиком махнул в сторону двери. Ц Впусти его, Ц приказ
ал он Нурсу.
Нурса дрожь била еще сильнее, чем Шэнди, и он в отчаянии закатил глаза, ото
двигая засов.
Ц Мы перенесли капитана в каюту, Ц невнятно пробормотал он, впуская хир
урга.
Словно заученный номер, который долго репетировали, оба проделали все бы
стро и четко: Дэвис вышел из-за двери и ударил старика-доктора по голове р
укоятью кортика, а Нурс подхватил падающее тело под руки.
Ц Замечательно, Ц удовлетворенно подытожил Дэвис, Ц теперь вперед!

Глава 8

Минутой позже Шэнди и отчаянно нервничающий офицер уже волокли по палуб
е закутанные в одеяла труп и оружие. Сверток оказался на удивление тяжел
и неудобен, в особенности потому, что Шэнди все время приходилось держат
ь спрятанный в складках материи пистолет наведенным на офицера. Они букв
ально ползли по палубе, мучительно медленно передвигая ноги.
Шэнди обливался потом, и не только от жарких лучей тропического солнца, о
н ощущал присутствие каждого вооруженного моряка, как если бы это был ск
орпион на его одежде. Шэнди пытался сосредоточиться на том, чтобы дотащи
ть неудобную ношу до полубака, и не думать о том, что произойдет, когда взо
рвется пороховой погреб, или когда моряки заподозрят неладное и откроют
по ним огонь, или когда бледный как полотно офицер наконец сообразит, что
во время схватки после взрыва он окажется меж двух огней.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47


А-П

П-Я