Качество супер, суперская цена 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Сабля Веннера рассекла
леер вместо головы Шэнди.
Шэнди перекатился в сторону, пока Веннер выдергивал саблю из твердого де
рева, и успел лишь подняться на корточки, когда Скэнк улучил минутку и, ото
рвав руки от паруса, перекинул Шэнди свою саблю.
Палубу кидало из стороны в сторону, дождь и брызги заливали глаза, Шэнди н
е поймал саблю, он слышал, как она со звоном упала на палубу и заскользила
по ней, слышал, как, глухо заскрипев, лезвие противника вышло из дерева и т
ут же раздались шаги Веннера.
Шэнди кинулся туда, куда отлетела сабля. В этот же момент нос шлюпа врезал
ся в очередную волну: нахлынувшая вода перекатилась через него, едва не с
мыв за борт, но Шэнди успел ухватиться за планшир. Волна не успела схлынут
ь, а он уже, моргая и стряхивая воду с лица, оглядывался по сторонам. Освеще
ние было плохое, но он успел заметить блеск сабли, перекатывающейся в вод
е, и нырнул, поднимая брызги. Ладонь его натолкнулась на эфес.
Веннер нанес удар, когда Шэнди пытался встать, но в этот момент палубу рез
ко накренило. Веннер потерял равновесие, и хотя конец сабли задел плечо Ш
энди, удар был нанесен плоской стороной.
Тем не менее толчок бросил Шэнди на колени, но и Веннер тоже упал, и Шэнди у
лучил мгновение и ткнул острием сабли в колено Веннера, куда смог дотяну
ться, и стал устало подниматься на ноги.
Веннер тоже успел подняться.
Шэнди понимал, что эта стычка может закончиться для него поражением, либ
о расколотой головой, либо распоротым животом. Но он был настолько измот
ан, что не испытывал никаких чувств, кроме усталости. Он привалился к тран
цам, покрепче перехватывая скользкий эфес пальцами.
Веннер замахнулся саблей, метя в голову Шэнди. Тот заставил себя поднять
руку, чтобы отразить смертельный удар, но единственное, что он сумел сдел
ать, так это изменить направление удара: Веннер снова ударил его плоской
стороной сабли, но на этот раз по уху. Резкая боль обожгла голову, в ушах за
звенело, колени подогнулись.
Он попытался выпрямиться, но в этот момент Веннер сделал выпад вперед, и в
место этого Шэнди присел и едва успел отклониться: сабля скользнула по р
ебру, зацепила полу камзола и пригвоздила ее к дереву. Шэнди успел поднят
ь свою саблю и хоть и с запозданием, но оказался способен нанести удар. На
дрожащих от нервного напряжения ногах Шэнди выпрямился, подавшись впер
ед, камзол с треском разорвался, лезвие вошло в тело Веннера сначала на дв
а дюйма, потом на четыре. Чуть не упав, Шэнди вовремя спохватился и успел о
тступить.
Внезапно побледнев, Веннер отшатнулся назад, рука выпустила эфес сабли.
“Дженни” взмыла на гребень волны, на мгновение резко накренилась, все, за
исключением двух дуэлянтов, схватились за что-нибудь, чтобы удержаться
на палубе. Шэнди же использовал этот момент и бросился вперед. Палуба рез
ко ушла из-под ног, и на лету Шэнди ударил в широкую грудь Веннера с такой с
илой, что лезвие с треском обломилось, и оба сквозь дождь и брызги полетел
и за борт. Шэнди выпустил обломок сабли и инстинктивно успел ухватиться
за один из канатов, но Веннер, кувыркаясь на лету, скрылся за бортом. Потом
нос шлюпа пошел вниз, корма поднялась, канат выскользнул из онемевших ру
к Шэнди, и он рухнул на палубу.

Глава 26

Шэнди приходил в сознание медленно, постепенно, с большой неохотой расст
аваясь с видениями, которые были гораздо предпочтительнее холодной и не
уютной действительности. Эти видения возвращали его в прошлое, когда он
путешествовал со своим отцом и кукольным театром по всей Европе, он виде
л осуществление своей мечты: будто он находит Бет Харвуд и говорит ей все
то, что давно уже собирался сказать. Поначалу ему даже показалось, что есл
и он сосредоточится хорошенько, то сумеет изменить реальность, в которой
ему предстоит очнуться. Но действительность все настойчивее и настойчи
вее вторгалась в его сознание, и когда он наконец пришел в себя и открыл гл
аза, то обнаружил, что лежит на палубе “Дженни”.
Он попытался присесть, но внезапная тошнота подкатила к горлу, и он вновь
откинулся навзничь, совершенно обессиленный. На лбу выступил пот. Когда
Шэнди опять открыл глаза, то увидел над собой озабоченное лицо Скэнка. Шэ
нди попытался заговорить, но язык не повиновался, его бил сильнейший озн
об. Он стиснул зубы, а затем повторил попытку:
Ц Что… что произошло?
Ц Ты здорово припечатался о палубу после того, как покончил с Веннером.

Ц Где Дэвис?
Скэнк озадаченно сдвинул брови.
Ц Он… э-э-э… мертв, кэп. Погиб еще тогда, когда Харвуд захватил “Кармайкл”
. Разве ты забыл?
Шэнди показалось, что он действительно помнит о чем-то подобном. Он попыт
ался сесть, но снова бессильно рухнул на палубу. Все тело сотрясала крупн
ая дрожь.
Ц Что произошло?
Ц Ну, ты же был там, кэп. Да и я рассказал тебе сегодня, помнишь? Ну, о том, как
один из мертвяков Френда убил его.
Ц Да нет, что произошло сейчас?
Ц Ты грохнулся на палубу, я же только что сказал тебе.
Ц А, Ц Шэнди сделал еще одну попытку присесть, на этот раз успешно. Тошно
та подкатила к горлу, но тут же отступила. Ц Тебе, вероятно, какое-то время
придется обо всем напоминать мне, Ц Шэнди поднялся, шатаясь, ухватился з
а леер и непонимающе посмотрел по сторонам.
Ц Э-э… шторм прекратился, Ц отметил он, гордый тем, что способен оценить
обстановку.
Ц Да, кэп. Кончился, пока ты был без сознания. Мы легли в дрейф и переждали
бурю. Твой плавучий якорь здорово тут помог. Шэнди потер лицо.
Ц Мой плавучий якорь, Ц он решил ничего не спрашивать, Ц отлично. Какой
у нас курс?
Ц Зюйд-ост.
Шэнди поманил Скэнка и, когда пират наклонился к нему, негромко спросил:

Ц Куда мы плывем?
Ц На Ямайку, ты же сказал.
Ц А-а, Ц он сдвинул брови. Ц А что нам там нужно?
Ц Улисс Сегундо, Ц пояснил Скэнк, все больше и больше нервничая, Ц и его
корабль “Восходящий Орфей”. Ты сказал, что он на самом деле Харвуд, а “Орф
ей” Ц это “Кармайкл”. По слухам, он крутился где-то возле Каймановых остр
овов, но, когда мы добрались туда, ты узнал, что он вернулся к Ямайке. Да, и Пе
чальный Толстяк тоже хотел попасть на Ямайку, да умер.
Скэнк печально покачал головой.
Ц Что, Печальный Толстяк мертв?
Ц Большинство из нас так думает. Этот гафель проткнул его насквозь, как в
ертел курицу, и после того, как он выломал его, он свалился и больше не двиг
ался. Мы оттащили его в трюм, чтобы похоронить, когда высадимся на берег. М
ертвого бокора не станешь хоронить в море, если не уверен, что
так и следует. Однако двое парней говорят, что нащупали у него пульс, а Лам
онт утверждает, будто никак не может делать свое дело как следует, потому
что Печальный Толстяк что-то напевает. Но сам я, кэп, ничего не слышал.
Шэнди заставил себя сосредоточиться. Он смутно вспомнил кое-что из того,
о чем говорил Скэнк. Он осознавал острую необходимость торопиться, что-т
о делать, но сколько ни пытался, так и не мог вспомнить, что он должен был сд
елать, откуда такая необходимость. В настоящую минуту им владела единств
енная мечта: найти сухое местечко, чтобы выспаться.
Ц Эта буря, она налетела внезапно? Ц спросил он. Ц Разве мы не могли где-
нибудь укрыться?
Ц Мы могли бы вернуться назад и найти убежище у Гранд Каймана, Ц сообщи
л Скэнк. Ц Веннер как раз предлагал это, но ты велел плыть дальше.
Ц А я сказал, зачем?
Ц Ты сказал, что буря все равно нас настигнет, так что лучше продолжить п
оиски “Орфея”, а Веннер сказал, что ты лишь хочешь разыскать эту девицу… н
у помнишь, дочь Харвуда.
Ц А, Ц смутные мысли начали обретать какой-то порядок. Ц Какой сегодня
день?
Ц Не знаю. Вроде пятница. А в воскресенье Рождество.
Ц Ясно, Ц задумчиво произнес Шэнди. Ц Продолжай напоминать мне изредк
а, хорошо? А сейчас, раз буря миновала, распорядись-ка поставить все уцеле
вшие паруса.

* * *

На следующий день на рассвете они увидели “Восходящий Орфей”. Как поступ
ить, сомнений ни у кого не возникло. В этом вопросе все были единодушны. Но
чь они провели, вычерпывая воду из трюма “Дженни”, но, несмотря на то, что о
ни забили щели мешочками с рисом и обтянули борт пластырем из парусины, в
ода с каждым часом заполняла трюм все быстрее и быстрее. Шэнди сомневалс
я, что потрепанный стихией старый шлюп продержится на плаву достаточно д
олго, чтобы достичь берега. Поставив все оставшиеся паруса, “Дженни”, пом
инутно зарываясь носом в волну, рванулась навстречу кораблю.
Шэнди вглядывался в подзорную трубу, щурясь от ярких бликов солнца на во
де.
Ц ”Орфея” тоже потрепало, Ц бросил он сгрудившимся вокруг пего дрожащ
им, усталым людям. Ц Рей не хватает, на бизань-мачте сплошная путаница из
парусов и канатов… но корпус, похоже, цел. Если мы в ближайший час проделае
м все, как надо, то нам хватит рома, жратвы и сухой одежды.
Гул одобрительных возгласов был ответом на его слова, поскольку большин
ство команды провели бессонную утомительную ночь на помпах, выкачивая в
оду из трюма, поддерживая себя лишь надеждой на короткий отдых и пригорш
ню размокших крошек от сухарей. Бочонок с ромом же ударило о борт во время
шторма, щепки от него разметало по всему трюму, и теперь в воздухе витал ли
шь аромат недостижимого напитка.
Ц Как там с порохом, не весь подмочен? Ц поинтересовался Шэнди.
Скэнк пожал плечами:
Ц Кто ж его знает.
Ц Хм, ну что же, мы же все равно не собираемся повредить “Орфей”, Ц Шэнди
опустил подзорную трубу. Ц Если мачта не обломится, то мы сможем отрезат
ь им дорогу на юг, и тогда Ц на абордаж.
Ц Верно, Ц подхватил молодой, с красными от бессонницы глазами, пират, о
детый в какие-то лохмотья. Ц Либо сражаться, либо вплавь добираться до Я
майки.
Ц Ты не боишься, что он попытается удрать, когда увидит, что мы гонимся за
ним? Ц выразил свои сомнения Скэнк.
Ц Может быть, Ц вздохнул Шэнди, Ц хотя готов биться об заклад, что мы в л
юбом случае нагоним его даже в нашем теперешнем состоянии. К тому же вряд
ли мы сейчас кажемся особенно большой опасностью.
Шэнди снова приставил подзорную трубу к глазу.
Ц Впрочем, не важно, Ц буркнул он мгновением позже, Ц он сам направляет
ся к нам.
На секунду на палубе воцарилась тишина.
Ц Видать, сильно их потрепало штормом, Ц заметил кто-то угрюмо, Ц нужны
лишние руки.
Скэнк закусил губу и, морща лоб, глянул на Шэнди.
Ц Кэп, когда последний раз ты с ним столкнулся, он тебя просто поднял и бр
осил в воду. У тебя есть… основание думать, что этого снова не случится?
Шэнди ломал голову над этим вопросом с тех самых пор, как они отчалили с ос
трова Нью-Провиденс. “Соедини свою кровь, Ц вспомнились ему слова губер
натора Сауни, Ц с холодным железом шпаги, пусть атомы крови и железа выст
роятся в одну цепь, сольются в одном стремлении, как игла компаса поворач
ивается на север. Или наоборот. Это все относительно, приятель…”
Несмотря на приложенные усилия, улыбка у Шэнди вышла несколько кривой.
Ц Будем надеяться. Я буду у нактоуза. Пусть кто-нибудь принесет мне сабл
ю, молоток и зубило.
“Орфей” развернулся и несся прямо на “Дженни” с востока. Восходящее солн
це отбрасывало на паруса тени мачт и рей. Поминутно вглядываясь в прибли
жающийся корабль, Шэнди срезал с части рукояти сабли, которую ему принес
Скэнк, кожу, отколол дерево, оголив железный стержень, чтобы ладонь сопри
касалась с металлом. В этом месте он процарапал узкий желобок. Шэнди зако
нчил работу, когда “Орфей” был в ста ярдах от них, и высоко поднял саблю за
лезвие.
Шэнди выпрямился и посмотрел на “Орфей”.
Ц Если события повернутся против нас, Ц сказал он Скэнку, который с уди
влением следил за его действиями, Ц то постарайся обогнуть его с восток
а и правь прямо на Ямайку. В том состоянии, в котором находится “Кармайкл”
, он не успеет вовремя развернуться.
Ц Уж лучше пусть нам повезет, кэп.
Шэнди улыбнулся, но улыбка получилась усталой и вымученной:
Ц Это точно.
Он стукнул молотком по стеклу компаса, потом отбросил молоток и принялся
шарить среди стеклянных осколков, пока не зажал в окровавленных пальцах
стрелку компаса.
Ц Проверь, все ли на местах, готовы ли веревки и крючья. Если повезет, мы ат
акуем его раньше, чем он сообразит, что мы собираемся напасть.
Шэнди вставил конец стрелки компаса, указывающий на север, в желобок, кот
орый процарапал в рукояти, и положив саблю на палубу, подобрал молоток и в
огнал стрелку поглубже.
Он осторожно засунул подготовленную таким образом саблю за пояс и на мин
уту замер, дыша как можно глубже, стараясь сосредоточиться. И когда “Восх
одящий Орфей” врезался носом в левый борт “Дженни”, бросив тень на палуб
у, Шэнди раскрутил абордажный крюк и метнул его. Зубья блеснули на солнце,
крюк на мгновение застыл в воздухе, потом зацепился за борт “Орфея”.
“Дженни” в последний раз атакует “Кармайкл”, Ц подумал Шэнди и начал ка
рабкаться по веревке.
От усилия у него носом пошла кровь, и голова раскалывалась от невыносимо
й боли. Добравшись до конца веревки, он обессиленно повис на леере и никак
не мог сообразить, зачем же он сюда полез. Что ему здесь было нужно? Он был у
верен, что перед ним “Громогласный Кармайкл”, но часть ограждения была с
несена, полубак отсутствовал напрочь. Они что, до сих пор не добрались до Я
майки? И где же капитан Чаворт и эта болезненная девушка с сопровождающи
м ее толстяком-врачом?
Растерянность несколько уменьшилась, когда он узнал в человеке, спускав
шемся по трапу с юта, отца девушки. Как там его зовут? Харвуд, да, Харвуд. Но т
ут Шэнди озадаченно нахмурился: он явственно помнил, что у того не было од
ной руки.
Его внимание отвлек лязг сабель и крики. Шэнди перевел взгляд на палубу и,
щурясь, поскольку яркое солнце слепило глаза, попытался приглядеться к п
роисходящему.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47


А-П

П-Я