https://wodolei.ru/catalog/rakoviny/iz-kamnya/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц Но как же с этим связаны маятники и камертоны?
Бет нахмурилась:
Ц Не знаю. Я даже не знаю, в какой области… науки он сейчас работает. С тех
пор как умерла моя мать, он совсем ушел в себя. Иногда мне кажется, он тоже у
мер тогда, во всяком случае, та часть его души, которая… ну не знаю, смеялас
ь, что ли. Последний год, правда, он несколько оживился Ц после его первог
о неудачного посещения Вест-Индии, Ц она озадаченно покачала головой.
Ц Странно, что потеря руки так подстегнула его.
Шанданьяк вопросительно приподнял бровь:
Ц Что же случилось?
Ц Прошу прощения, я думала, вы знаете. Корабль, на котором он плыл, захвати
л пират по прозвищу Черная Борода, и свинцовая пуля раздробила папе кост
ь. Так что я удивилась, когда он снова решил вернуться сюда. Правда, теперь
у папы не меньше дюжины заряженных пистолетов и два он постоянно носит с
собой.
Шанданьяк внутренне усмехнулся, представив себе старого оксфордского
профессора, хватающегося за пистолет в предвкушении встречи с пиратами.

Над голубой гладью спокойного океана прокатился громкий звук Ц похожи
й на удар тяжелого камня, упавшего на мостовую. Шанданьяк уже сделал шаг в
сторону левого борта, собираясь узнать, что происходит, когда неожиданно
по правому борту ярдах в ста от корабля вверх взмыл фонтан воды.
Первой мыслью Шанданьяка было, что приближающееся судно Ц рыбачье, и фо
нтан Ц это прыжок большой рыбы. Однако тут же услышал, как матрос на мачте
заорал пронзительно:
Ц Пираты слева по борту! Одиночный шлюп! Вот ненормальные!
Бет вскочила.
Ц Боже милостивый, Ц произнесла она тихо. Ц Неужели это возможно?
Шанданьяк ощутил приступ легкого головокружения, сердце бешено заколо
тилось, но страха не было. Вместе с Бет он поспешно перешел к левому борту.

Ц Не знаю, но если это так, то они действительно сумасшедшие. Ведь шлюп Ц
он же, по сути, просто парусная лодка, а “Кармайкл” Ц трехмачтовый бриг с
восемнадцатью орудиями.
Ему пришлось повысить голос, потому что тихое утро, когда единственными
звуками был плеск волн о борт да поскрипывание мачт, мгновенно преобрази
лось: раздавались возбужденные возгласы, отрывистые команды, топот босы
х ног по палубе, скрип тросов в блоках. К этой кутерьме примешивались друг
ие звуки, далекие, но пугающие: где-то отчаянно барабанили по металлу, гро
мко и немузыкально свистели в дудки.
Ц Так это действительно пираты! Ц выдохнула Бет, стискивая поручень.
Ц Мой отец описывал мне этот шум. Они должны еще танцевать Ц они называю
т это “бахвалиться”, Ц чтобы напугать жертву.
“Этого они, во всяком случае, добиваются”, Ц подумал Шанданьяк. Однако, п
овернувшись к Бет, он с улыбкой произнес:
Ц Это бы меня напугало, будь мы на меньшем судне или они на большем.
Ц Лево руля! Ц раздалась команда с нижней палубы, и Шанданьяк увидел, ка
к рулевой и еще один матрос принялись крутить штурвал, одновременно реи,
несущие паруса, со скрипом развернулись.
Все утро корабль слегка кренился вправо, а теперь он выровнялся и тут же з
авалился влево, да так сильно, что Шанданьяку пришлось одной рукой ухват
иться за первый попавшийся канат, а другой подхватить Бет. Палуба вздыби
лась под ногами. Столик сорвался с места и с грохотом врезался в борт в ярд
е от Бет. Тарелки, серебряные столовые приборы, салфетки посыпались вниз
и со всплеском попадали в воду прямо под ногами Шанданьяка.
Ц Черт меня побери, Ц сквозь стиснутые зубы проворчал Шанданьяк. Кораб
ль все никак не выравнивался, и прямо под ними пенились зеленые волны. Ц
Что пираты могут нас убить, я не верю, но вот капитану, пожалуй, это удастся.

Ему пришлось задрать голову, чтобы взглянуть на горизонт, но в таком поло
жении его начало мутить, и он поспешно опустил глаза на воду. Однако за нес
колько секунд Шанданьяк успел увидеть, как все бескрайнее морское прост
ранство вращается справа налево, и пиратский корабль, уже не точка вдали
за кормой, превращается в цель прямо по курсу. Хотя Шанданьяк увидел толь
ко нос судна, он убедился, что перед ними действительно одномачтовый шлю
п с двумя треугольными парусами в заплатах. На палубе толпились оборванц
ы Ц действительно, кажется, танцующие.
Левый борт сначала медленно, потом быстрее стал подниматься. Горизонт оп
устился, вернувшись на свое привычное место. “Кармайкл” завершил развор
от. Солнце светило теперь с правого борта и сзади, ветер дул в корму. Шанда
ньяк, поддерживая Бет за талию, увлек ее к трапу.
Ц Я должен увести вас отсюда! Ц прокричал он.
Отец Бет оказался на юте одновременно с ними, поднявшись по трапу с нижне
й палубы, даже царивший вокруг переполох не помешал Шанданьяку вытаращи
ть на него глаза: старый профессор был в нарядном жилете, длинном камзоле
и пудреном парике. Харвуд поднимался по трапу, цепляясь за перекладины р
укоятью пистолета в единственной руке, еще по крайней мере полдюжины тор
чало из петель на перекинутой через плечо перевязи.
Ц Я провожу ее вниз, Ц рявкнул он, выбираясь на палубу и подталкивая Бет
к трапу. Она послушно принялась спускаться, а он последовал за ней, бросив
через плечо:
Ц Осторожнее спускайся, черт побери! Осторожнее!
На какое-то сумасшедшее мгновение Шанданьяку пришла в голову нелепая мы
сль: неужели профессор за несколько минут с тех пор, как матрос крикнул “п
ираты”, успел отлить пули для пистолетов Ц от него определенно пахло ра
скаленным металлом. Но тут Харвуд и Бет исчезли из виду, и Шанданьяк отско
чил в сторону, пропуская матросов, спешивших на корму. Он попятился к стол
ику, застрявшему между стойками перил, надеясь, что уж тут-то никому не по
мешает, размышляя о том, как развернутся события, когда двенадцатидюймов
ые пушки начнут стрелять, и удивляясь, почему капитан до сих пор не отдал к
оманды открыть огонь.
Три отчетливых взрыва потрясли палубу. “Может быть, это стреляют пушки?”
Ц подумал Шанданьяк, но, перегнувшись через леер, не обнаружил ни клубов
дыма у борта, ни фонтанов воды вокруг приближающегося судна.
Что он увидел Ц так это пиратский шлюп, отвернувший к востоку и приближа
ющийся, держась по ветру, к корме “Кармайкла” слева.
“Что за чертовщина, Ц подумал он с нарастающим беспокойством. Ц Почему
никто не открыл огонь, когда пираты шли прямо на нас, почему не стреляют те
перь, когда они подставили борт?” Он следил за мечущимися по палубе фигур
ами матросов, пока не заметил плотную фигуру Чаворта на юте. У Шанданьяка
внутри все так и оборвалось, когда он понял, что и капитан Чаворт явно пора
жен затянувшимся молчанием пушек. Шанданьяк обогнул стол и заторопился
к перилам у трапа, откуда открывался лучший обзор шкафута.
Он увидел Чаворта, бегущего к трапу, ведущему на пушечную палубу. Почти од
новременно оттуда повалил густой дым и донеслись панические крики:
Ц Боже, пушка взорвалась! Все три взорвались, там всех в клочья разнесло!
Спасайтесь!.. Сейчас рванет пороховой погреб!..
Пистолетный выстрел прорезал нарастающий гвалт, и Шанданьяк увидел, как
матрос, кинувшийся к лодкам, рухнул на палубу с разможженным пулей череп
ом. Взгляд Шанданьяка остановился на дымящемся пистолете в руке обычно д
обродушного Чаворта.
Ц К шлюпкам только по моему приказу! Ц прогремел Чаворт. Ц Ни взрыва, ни
пожара нет и в помине, просто дым…
Как бы в подтверждение его слов несколько надрывно кашляющих матросов п
о очереди вскарабкались по трапу.
Ц И мы имеем дело всего лишь со шлюпом, Ц уже спокойнее продолжил капит
ан. Ц Пушкари Ц к пушкам на корме! Мушкеты заряжай! Приготовить абордажн
ые сабли!
Вскарабкавшийся по трапу на шкафут матрос грубо оттолкнул Шанданьяка в
сторону и кинулся к пушкам на корме, и тот растерянно попятился к застряв
шему в перилах столику, который представлял хоть какое-то убежище от пул
ь. Шанданьяк неловко пристроился за столешницей. “Проклятие, Ц подумал
он, Ц и это все называется морской баталией? Пираты вовсю наяривают на ду
дках и отплясывают, матросы, в копоти и саже, как какие-нибудь кузнецы, выс
какивают с нижней палубы, словно статисты в лондонской музыкальной коме
дии, единственный попавший в цель выстрел сделан капитаном, уложившим чл
ена собственной команды”. Рядом с ним заняли свои места матросы, готовые
манипулировать парусами и фалами, еще несколько человек кинулись к пушк
ам у левого борта Ц по обеим сторонам от Шанданьяка. Зарядив их и провери
в прицел, они застыли в ожидании, бросая взгляды на пиратский шлюп и кажды
е несколько секунд раздувая концы запальных шнуров. Шанданьяк, скорчивш
ись, выглянул между стойками (а не поверх перил) и стал опять наблюдать за
действиями пиратов. Обладавший мелкой осадкой шлюп догонял “Кармайкла
”, он мог похвастать несколькими приличными пушками, но отплясывающие на
палубе пираты, похоже, совсем забыли про свои орудия, целясь из пистолето
в и размахивая саблями, топорами и абордажными крючьями. “Должно быть, он
и хотят захватить “Кармайкл” целым и невредимым”, Ц подумал Шанданьяк.
Если, не дай Бог, им это удастся, догадаются ли они, что их выручило лишь нес
частье на пушечной палубе?
Бенджамен Харвуд неуклюже взобрался на полуют, вооруженный до зубов: те
же шесть пистолетов красовались на его перевязи, кроме того, еще с полдюж
ины было заткнуто за пояс, и один он сжимал в руке. Выглядывая через край с
тола и читая на лице Харвуда непреклонную решимость, Шанданьяк призналс
я себе, что, несмотря на всю несуразность облика, профессор в их нынешней о
тчаянной ситуации выглядел достойно.
Матрос рядом ухватился за длинную рукоять пушки, развернул и наклонил ст
вол, целясь в шлюп, поднес фитиль к запальному отверстию. Он был всего в пя
ти футах от Шанданьяка, и тот наблюдал за ним, чувствуя, как к нему возвращ
ается уверенность.
Шанданьяк пытался представить себе, как сейчас выстрелит первая пушка, п
отом раздастся залп всех орудий, затем заговорят мушкеты и пистолеты, об
рушивая свинец и сталь на заполненную людьми палубу шлюпа; еще два-три за
лпа, и сквозь пороховой дым станет видно кренящееся беспомощное судно с
немногими уцелевшими пиратами и изувеченными трупами. А “Кармайкл” вно
вь вернется на прежний курс и возобновит путешествие. Чаворт отделается
легким испугом в связи со своим незаконным трюком со страховкой груза и
будет более чем рад разделить с Шанданьяком обещанное пиво.
Но выстрел совершенно неожиданно грянул за спиной Шанданьяка, и матроса
, на которого смотрел Джон, швырнуло вперед прямо на пушку. Прежде чем он с
валился за борт, Шанданьяк успел заметить на его спине кровавую дыру. За в
ыстрелом послышалось звяканье железа, тут же раздался новый выстрел, за
которым последовало то же звяканье.
Шанданьяк обернулся и выглянул поверх дубовой столешницы как раз вовре
мя, чтобы увидеть, как профессор Харвуд выхватил третий пистолет и разря
дил его прямо в изумленное лицо одного из двух матросов, натягивавших хл
опающий парус. Несчастный упал на палубу, в предсмертной судороге выгиба
ясь всем телом. Его напарник вскрикнул и, пригибаясь, кинулся к лестнице. Х
арвуд бросил еще дымящийся пистолет, выхватил другой: его следующий выст
рел перебил крепление, удерживавшее парус в свернутом состоянии. Высвоб
ожденный конец каната взлетел вверх, тридцатифутовый парус развернулс
я, внезапно наполнившись ветром, и нижняя рея тяжело повернулась к левом
у борту, словно гнилые нити, разрывая на своем пути бегучий такелаж. Ничем
не удерживаемые паруса захлопали на ветру, весь корабль содрогнулся, ког
да бизань-мачта накренилась к правому борту, и сверху донесся оглушител
ьный треск ломающегося дерева.
Матрос у другой пушки лежал на палубе, уткнувшись лицом в окровавленные
доски: именно он стал жертвой второго выстрела Харвуда.
Харвуд не заметил Шанданьяка, укрывавшегося за столешницей. Вытащив оче
редной пистолет, он шагнул к лестнице и бесстрастно прицелился в беспоря
дочно снующую толпу на нижней палубе.
Не размышляя, Шанданьяк выскочил из-за своего укрытия и, в два прыжка прео
долев расстояние до профессора, плечом врезался в спину Харвуда как раз
в тот момент, когда раздался выстрел. Пуля улетела куда-то в сторону, а Хар
вуд вместе с Шанданьяком покатились вниз по лестнице.
Шанданьяк, согнув колени, перевернулся в воздухе и приземлился на ноги, н
о не устоял и, перекатившись, столкнулся с кем-то из матросов, сбив того с н
ог. Шанданьяк тут же вскочил на ноги и обернулся, стараясь разглядеть, что
с Харвудом, но в драке впавших в панику матросов, мечущихся по палубе, ниче
го не было видно. То и дело раздавались разрозненные выстрелы, свист рико
шетирующих пуль заставлял людей поминутно пригибаться, но кто и откуда в
едет стрельбу, Шанданьяк определить не мог. Наверху с треском лопнули ка
наты, и тяжелый обломок реи рухнул на палубу, сметя часть ограждения борт
а. Тут же с глухим стуком ударился о палубу упавший с мачты матрос. Но не эт
о вывело Шанданьяка из состояния оцепенения Ц а абордажный крюк, переле
тевший через леер и намертво вцепившийся в дерево. Матрос по соседству к
инулся вперед, спеша вырвать его, пока никто не успел натянуть прикрепле
нную к нему веревку, и Шанданьяк за ним, но выстрел сзади сразил матроса, и
Шанданьяк, не удержавшись, полетел кубарем через него. Он тут же вскочил н
а ноги и, пригибаясь, стал озираться по сторонам, уверенный, что стрелял Ха
рвуд, но тут очередная пуля расщепила доску палубы прямо перед ним, и, глян
ув в сторону, откуда стреляли, Шанданьяк увидел Лео Френда, толстого и щег
олеватого врача Бет. Тот, стоя на полубаке в десяти ярдах, целился в него и
з пистолета.
Шанданьяк нырнул в сторону, и пуля врезалась в планшир как раз там, где он
только что был.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47


А-П

П-Я