Установка сантехники, цена великолепная 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Никто из них уже не вернется, и мне придется самому догада
ться о магическом секрете лампы Харвуда, чтобы добраться до джунглей и н
айти дорогу обратно. Почему вообще я пошел с ними? Почему вообще оставил А
нглию?”
Он обнаружил, что непоколебимо уверен: выбраться он сумеет… И тут его бро
сило в краску, когда он осознал Ц эта уверенность не более чем остатки де
тского убеждения: если долго и громко плакать, то обязательно кто-нибудь
возьмет его за руку и отведет домой.
Какое право имели эти люди ставить его в такое унизительное положение?
Он глянул на Бет Харвуд, которая все еще без сознания висела на плече Лео Ф
ренда. Ее лицо по-прежнему сохраняло для него свою красоту, но было осунув
шимся и носило отпечаток пережитых испытаний. Невинность, которой не угр
ожает ужасная опасность. Не было бы… разве не было бы гуманнее дать ей уме
реть сейчас, пока она без сознания и еще не подверглась мучениям?
Все еще охваченный сомнениями, он поймал взгляд Лео Френда. На толстом ли
це доктора играла уверенная, презрительная усмешка, и он передвинул свою
пухлую лапу на бедре Бет.
В тот же самый момент Харвуд принялся успокоительно напевать вполголос
а, опустился на четвереньки, потом распластался на песке, бормоча ласков
ые слова, и затрепыхался на нем в нарастающем темпе.
Лео Френд побагровел и отдернул руку от бедра Бет.
Ц Мистер Харвуд! Ц взвизгнул он не своим голосом.
Харвуд, не прекращая движений, довольно хихикнул.
Ц Как я заметил, он быстро выходит из этих припадков, Ц заметил Тэтч, Ц
мы просто немного подождем.
“Да что они все кругом, помешались, что ли, Ц подумал Шэнди. Ц Харвуд Ц е
динственный шанс, чертовски ненадежный, выбраться обратно живыми. А тепе
рь он даже более безумен, чем губернатор Сауни. Нет никакой надежды выжит
ь, если не вернуться немедленно. Я не хочу раньше времени оказаться среди
молчаливых серых легионов на этом неестественном горизонте. Джек Шэнди
не сделает ни шагу, дождется темноты, и когда вы, обреченные глупцы, не поя
витесь, я как-нибудь найду способ воспользоваться лампой Харвуда и назл
о всем доберусь до факела, джунглей, шлюпок, берега. Я, конечно, потом пожал
ею о своей трусости, но по крайней мере я смогу сожалеть при ярком свете со
лнца, попивая вино”.
Шэнди шагнул прочь от моста и сел. Он не собирался ни с кем встречаться взг
лядом, но, оглядываясь в поисках лампы Харвуда, поднял глаза на Дэвиса. Тот
смотрел прямо на него. Старый пират весело улыбался, явно чем-то довольны
й.
Шэнди улыбнулся в ответ, обрадовавшись, что Дэвис понимает его… и тогда с
ообразил: Дэвис решил, будто он присел снять сапоги.
И тут он с отчаянием понял, что не может просто отсидеться. Все это было гл
упо, так же глупо, как и порыв отца, обнажившего нож против целой банды, под
стерегавшей их в темной аллее, как и нападение капитана Чаворта на воору
женного пистолетом Дэвиса. Но Шэнди чувствовал, что, как и у них, у него не о
сталось другого пути. Он рывком сбросил сапоги и поднялся.
К тому времени как Лео Френд оторвал свой взгляд от нелепо дергающейся ф
игуры Бенджамена Харвуда, сапоги Шэнди валялись в песке, а сам он стоял пе
ред доктором.
Ц В чем дело? Ц спросил Шэнди толстяка слегка дрогнувшим голосом. Ц Чт
о, способен только лапать девиц, когда они в обмороке?
Лицо Френда стало свекольного цвета.
Ц Не б-будь-дь идди-ди…
Ц Мне кажется, он хочет сказать: не говори чепухи, Джек, Ц с охотой поясни
л Дэвис.
Ц Ты уверен? Ц спросил Шэнди саркастически. Ц А мне послышалось, он хот
ел сказать: да, потому что только в таком состоянии их от меня не тошнит.
Лео Френд попытался что-то сказать, но не мог произнести ни слова. Затем у
него из носа хлынула кровь, яркие красные пятна расплылись на шелковой м
анишке.
Колени у него подогнулись, и Шэнди на мгновение показалось, что толстяк в
от-вот грохнется в обморок или скончается на месте.
Однако Френд выпрямился, вздохнул полной грудью, поудобнее перехватил Б
ет и шагнул на мост.
Харвуд перевернулся на спину и несколько мгновений блаженно улыбался, г
лядя в небо, затем, дернувшись, осмотрелся, поморщился и поднялся, стряхив
ая песок.
Ц Мы с Френдом пойдем впереди, Ц сказал он, вступая на мост.
Шэнди и Дэвис последовали за ним, а замыкали шествие Боннет и гребец.
Однако стоило гребцу ступить на плиты моста, как он исчез, и его зашитая од
ежда кучкой свалилась на камни.
Харвуд вопросительно посмотрел на Тэтча:
Ц Твой слуга, похоже, был мертвецом?
Ц М-м-м… да, Ц отозвался Тэтч.
Ц А, Ц Харвуд пожал плечами. Ц Следовало ожидать. Что из праха придет, т
о в прах и обратится.
Он повернулся к ним спиной и зашагал вперед.

Глава 13

Некоторое время они шли молча. Единственным звуком, нарушавшим гнетущую
тишину, было шлепанье босых ног по плитам. Чтобы отвлечься, а заодно удовл
етворить любопытство, Шэнди принялся мысленно считать шаги. Когда счет п
еревалил за две тысячи, солнечный свет вновь стал меркнуть. У Шэнди не был
о ни малейшего представления, сколько же длился светлый период.
Они, казалось, проходили теперь сквозь перемежающиеся полосы света и тен
и, и один раз Шэнди показалось, что он уловил запах ладана. Харвуд замедлил
шаги, и Шэнди невольно глянул в его сторону.
Все они шли по центральному проходу церкви. Харвуд единственный был одет
в длинный нарядный кафтан, и его каштановые волосы оказались тщательно
завиты, остальная часть процессии по-прежнему выглядела так же: в драных
лохмотьях, грязные, босоногие. Харвуд держал одну руку на деревянном ящи
ке, а другой размахивал при ходьбе. Теперь у него снова обе руки, без всяко
го удивления констатировал Шэнди, словно во сне.
Он посмотрел вперед, на алтарь. Там приветливо улыбался им какой-то свяще
нник, но сбоку стоял мальчик-хорист, смотревший на них с большим ужасом, ч
ем можно было бы объяснить просто их растерзанным внешним видом. Шэнди н
ервно оглянулся назад…
…И увидел, что мост, да и долина за ним погрузились в глубокие сумерки. Он о
пять повернул голову к алтарю, но алтарь уже таял, растекался серыми пряд
ями, на Шэнди еще раз повеяло ладаном, и мост вновь стал мостом.
“Что это было? Ц гадал он. Ц Сцена из воспоминаний Харвуда? Видели ли то ж
е самое Дэвис и Тэтч, или же иллюзия коснулась только меня, поскольку я взг
лянул на Харвуда именно в тот момент, когда он думал об этом?”
Шэнди заметил на плитах моста кровавые пятна. По сгусткам и каплям крови,
по отпечаткам ладоней Джек заключил, что по мосту ползли двое истекающих
кровью людей. Он нагнулся и тронул пальцем одно из пятен Ц кровь была еще
свежа. По какой-то причине это открытие очень его встревожило, хотя это и
казалось пустяком по сравнению со всем остальным. Впереди не было видно
никого, ни идущего, ни ползущего, но Шэнди продолжал с беспокойством погл
ядывать вперед.
В воздухе и до этого не было особой свежести, а теперь он и вовсе стал затх
лым, с неясными запахами тушеной капусты и грязных простынь. Шэнди по оче
реди оглядел своих спутников, и когда он посмотрел на Френда, перед Шэнди
внезапно возникла сцена: толстяк был совсем молод, почти мальчишка, и хот
я он двигался, не отставая от остальных, он в то же время лежал в постели. Шэ
нди проследил за взглядом мальчика и с изумлением увидел смутные очерта
ния женских форм за полупрозрачными занавесками. В этих фигурах присутс
твовала наивно преувеличенная эротичность, как в грубых мальчишеских р
исунках на стенах. Но почему у них всех седые волосы?
Сцена растворилась во всплеске белизны, и вновь под ногами были плиты мо
ста. Нога Шэнди наткнулась на что-то, похожее на камешек, но он откуда-то зн
ал, что это зуб. Ему стало не по себе.
Теперь под ногами был песок, и Шэнди видел Дэвиса при свете костра. Лицо то
го было круглее, волосы темнее, и на Дэвисе была рваная куртка офицера анг
лийского флота. Шэнди огляделся. Они шли по берегу Нью-Провиденс, правее с
мутно различался Свиной остров, и костры усеивали дюны с левой стороны. Н
о костров было меньше, и кораблей в гавани было немного. И остовы кораблей
, которые помнил Шэнди, отсутствовали. Дэвис разговаривал с Тэтчем. Шэнди
не слышал их беседы, но хотя Дэвис пренебрежительно качал головой и смея
лся, он все-таки казался чем-то расстроен и даже напуган. Казалось, что Тэт
ч на чем-то настаивал, Дэвис же не отказывался прямо, а скорее просто тяну
л время, явно сомневаясь в искренности предложения. В конце концов Тэтч в
здохнул, отступил назад, расправил плечи и сделал жест рукой, указывая на
песок. Шэнди обдало жаркой волной запаха нагретого металла, песок зашеве
лился, кое-где стали проглядывать белеющие кости, их становилось все бол
ьше, они сползались, соединялись вместе, пока не собрались в человечески
й скелет. Дэвис стоял и смотрел, его улыбка превратилась в напряженный ос
кал. Скелет выпрямился и повернулся к нему… Тэтч что-то сказал, скелет опу
стился на колени и склонил голову-череп. Тэтч взмахнул рукой, кости вновь
рассыпались бесформенной грудой, а Тэтч снова начал в чем-то убеждать Дэ
виса. Дэвис по-прежнему ничего не отвечал, но насмешливый скептицизм пок
инул его.
И Шэнди опять шел по запятнанному кровью мосту.
Ц Скоро же мы дойдем, черт возьми? Ц спросил он.
Заговорив, Шэнди вдруг испугался, что голос выдаст его нарастающий страх
, но мертвый, стоячий воздух заглушил его слова настолько, что он едва расс
лышал их сам.
Не обращая на него внимания, остальные продолжали идти. Пару раз Шэнди ка
залось, что он слышит скрежет металла по камням, задыхающиеся всхлипы вп
ереди на мосту, но серые призрачные сумерки не давали ничего разглядеть.
Воздух стал тягучим и густым, как сироп, когда еще одна крупинка сахара Ц
и начнется кристаллизация. И хотя это вызывало у него ужас, Шэнди все же не
удержался и отыскал глазами Тэтча… и на какое-то время перестал быть сам
им собой.
Он был пятнадцатилетним подростком, известным беглым чернокожим рабом
в горах, как Джонни Кон, хотя с того самого времени, как он однажды злоупот
ребил заклинаниями хунган, он перестал считаться подходящим
учеником для уважающего себя жреца вуду и не имел больше права называть
себя аджаникон. Эд Тэтч будет его настоящим именем, именем взр
ослого человека, и через три дня он может с полным правом носить его.
Сегодня первый день его посвящения лоа, который станет его пр
оводником по жизни и чьи цели отныне он будет разделять. Чернокожие
маррочы, которые растили его с младенческих лет, этим утром пр
епроводили Джонни к подножию голубых гор к дому Жана Петро, легендарного
колдуна, который, по всем свидетельствам, проживал здесь больше ста лет и
, как утверждалось, сотворил многих лоа. Из-за этого ему приход
илось жить в доме на сваях, потому что земля от долгого соседства с ним ста
новилась бесплодной. По сравнению с Петро все прочие бокоры К
арибского моря считались простыми каплата Ц уличными фокус
никами.
Марроны были беглыми рабами, родом из Сенегала, Дагомеи и Конг
о. Им не стоило труда привыкнуть к тяжелым условиям жизни в горах Ямайки. Б
елые колонисты настолько опасались негров, что даже платили ежегодную д
ань в надежде уберечь свои поселения от грабежа. Но даже марроны
отказывались приблизиться к дому Жана Петро ближе, чем на полмили. П
арень в одиночку спустился по горной тропинке мимо хлевов, мимо сада, а за
тем вышел к самому дому. За домом протекала речка, и старик оказался там. З
а сваями Тэтч увидел сначала его голые ноги, костлявые и узловатые, как па
лки из терна. Тэтч был, конечно, бос, и, проделав несколько пассов в сторону
кур, копошившихся вокруг свай, заставляя их молчать, сам бесшумно перебе
жал маленький дворик, подкрался к углу дома и выглянул. Старый колдун Пет
ро медленно ковылял по берегу то и дело наклоняясь и вылавливая из воды к
вадратные бутыли. Он внимательно всматривался в затуманенное стекло, вс
тряхивал и прислушивался к чему-то, побарабанив по стеклу длинными ногт
ями, потом снова опускал бутылку в воду.
Тэтч показываться не спешил и дождался, когда в конце концов лицо старог
о бокора сморщилось в улыбке, когда он прислушался к булькань
ю очередной бутыли. Он вновь побарабанил ногтями по стеклу, затем прислу
шался и вновь побарабанил, напоминая заключенного камеры-одиночки, кото
рый долгое время терпеливо простукивал стены и наконец услышал ответ.
Ц Это уж точно наш парень, Ц дребезжащим старческим голоском нарушил о
н вдруг молчание. Ц Здесь Геде, лоа, который… ну вроде подручн
ого у того, которому ты нужен.
Тэтч понял, что замечен и старик теперь обращается к нему. Своего места он
не покинул, но откликнулся:
Ц Нужен? Но это я выбрал его.
Старик хихикнул:
Ц Что ж, его здесь, в речке, нет. И нам нужен Геде, чтобы его позвать. Да и Гед
е у нас просто в виде намека. Здесь, в этой бутыли, лишь часть его, пупок, мож
но сказать, ровно столько, сколько нужно, чтобы его позвать, Ц Петро пове
рнулся и шаркающей походкой направился во двор, где стоял Тэтч. Ц Видишь
ли, мальчик мой, мертвые со временем становятся могучими. Что для твоего п
радедушки было лишь беспокойным привидением, то твоим внукам предстане
т могучим лоа. И я научился направлять их, склонять в нужном на
правлении, вот как виноградную лозу. Крестьянин сажает семечко в почву, и
вот вырастает дерево Ц а я сажаю привидение в бутыль под бегущей водой, и
получается лоа , Ц старик улыбнулся, обнажив немно
гие оставшиеся зубы в белых деснах, и махнул бутылью в сторону речки. Ц Я
вырастил их больше дюжины, они, правда, не такого качества, как лоа
Рады, те, которые прибыли с нами из Гвинеи, но зато я могу их вырастить
для особых целей.
Куры в тени дома уже оправились от заклинания Тэтча и принялись кудахтат
ь и хлопать крыльями.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47


А-П

П-Я