водолей ру 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

] Наряд на женщине беспр
осветно серый, в полном соответствии с йглмской традицией, считающей кра
ски для шерсти порочным шотландским новшеством. Верхняя часть ансамбля
Ч свитер, по виду Ч валяный. При ближайшем рассмотрении становится ясн
о, что он связан, как любой другой свитер. Йглмские овцы вывелись путем тыс
ячелетнего массового вымирания в условиях сурового климата. Их шерсть с
лавится густотой, штопорообразным волокном и полной устойчивостью к лю
бому процессу химического распрямления. В изделиях она напоминает войл
ок, что энциклопедия считает главным ее достоинством, для описания котор
ого существует целый обширный словарь.
На третью тему «Большой Йглмской Энциклопедии» намекает второй манеке
н в витрине.
К каменной кладке у входа прислонен старикашка в форме добровольных сил
местной самообороны. Наряд включает в себя короткие штанишки и толстенн
ые гольфы из определенной разновидности йглмской шерсти, подвязанные п
од коленями толстой шнуровкой с переплетением на кельтский манер. (Почти
на каждой странице энциклопедия повторяет, что йглмиане Ч не кельты, но
изобрели все лучшее, что есть в кельтской культуре.) Такие подвязки Ч неп
ременный атрибут йглмианина; мужчины носят их под брюками. Обычно на их и
зготовление идут длинные, тонкие хвосты скрргов, наиболее многочисленн
ых представителей местной фауны. Энциклопедия сообщает, что «С. Ч мелки
е млекопитающие отряда грызунов, семейства мышиных, которые широко расп
ространены на островах. Питаются по преимуществу яйцами морских птиц и с
пособны очень быстро размножаться при наличии этой или другой пищи. Йглм
иане восхищаются мужественными зверьками и берут за образец их упорств
о и жизнестойкость».
Уотерхауз несколько минут курит и разглядывает подвязки. Внезапно мане
кен шевелится. Уотерхауз думает, что он кренится от налетевшего ветра, но
тут понимает, что старичок живой и вовсе не падает, а переступает с ноги на
ногу.
Дедуля замечает Уотерхауза, мрачно улыбается и произносит несколько сл
ов на своем языке, который, как уже ясно, еще менее английского приспособл
ен для передачи стандартным алфавитом.
Ч Хэлло, Ч говорит Уотерхауз.
Дедок произносит что-то еще более длинное и сложное. Уотерхауз (сейчас он
в своей стихии; мозг извлекает смысл из случайного набора звуков, пользу
ясь избыточностью сигнала) понимает, что дедуля говорит на английском с
сильным местным акцентом, и заданный вопрос звучит: «Из какой части Амер
ики вы приехали?»
Ч Моя семья много переезжала, Ч говорит Уотерхауз. Ч Скажем, из Северно
й Дакоты.
Ч А-а, Ч неопределенно отвечает дедок и плечом наваливается на дверь. Че
рез некоторое время та начинает двигаться, кованые петли зловеще скрипя
т, поворачиваясь в дюймовых отверстиях. Наконец дверь натыкается на неку
ю непреодолимую преграду. Дедуля по-прежнему удерживает ее всем телом, н
аклонясь под сорок пять градусов к горизонту. Уотерхауз быстро заскакив
ает внутрь. Крохотную прихожую украшает скульптурная композиция: две ни
мфетки колошматят убегающую каргу. Внизу табличка: «Выносливость и Жизн
естойкость прогоняют Нужду».
Операция повторяется несколько раз. Каждая следующая дверь легче, но бог
аче украшена. Как выясняется, первая прихожая была на самом деле четверт
ой с конца, и проходит немало времени, прежде чем им удается и впрямь прони
кнуть внутрь Йглмского дворца. К этому времени они настолько углубляютс
я в здание, что Уотерхауз уже почти готов увидеть проезжающий мимо поезд
метро. Вместо этого он оказывается в обшитой деревом комнате без окон; хр
устальная люстра светит мучительно-ярко, однако ничего толком не освеща
ет. Ноги глубоко уходят в ворсистый ковер. Дальние рубежи комнаты защище
ны массивным столом, за которым восседает дородная дама. Расставленные т
ам и сям виндзорские стулья черного дерева, несмотря на свою хлипкость, к
ажутся опасными туземными капканами.
На стенах Ч масляные полотна. С первого взгляда Уотерхауз разделяет их
на те, у которых высота больше длины, и остальные. Высокие картины Ч это п
ортреты джентльменов, страдающих, судя по всему, тяжелым генетическим де
фектом, влекущим изменение формы черепа. Широкие Ч пейзажи или, не менее
часто, марины, все сплошь угрюмые и бесприютные. Йглмские живописцы так л
юбят местную сине-зеленовато-серую краску* [Получаемую, согласно БЙЭ, из л
ишайника.], что накладывают ее лопатой.
Уотерхауз пробивается по зыбучему ворсу ковра к столу. Дама пожимает ему
руку и собирает лицо в легкий намек на улыбку. Следует долгий обмен любез
ностями, из которого Уотерхауз запоминает только: «Лорд Уайдаболот скор
о вас примет» и «Чаю?»
На вопрос про чай Уотерхауз отвечает «Да», поскольку ему кажется, что дам
а (чью фамилию он забыл) не вполне отрабатывает свой хлеб. Она с явным неуд
овольствием отрывается от стула и пропадает в более глубоких и узких час
тях здания. Дедуля уже вернулся на свой пост возле двери.
На стене за столом висит фотография короля. Уотерхауз не знал (пока полко
вник Чаттан осторожно ему не напомнил), что полный титул Его Величества н
е просто Милостью Божьей король Англии, но М. Б. король Соединенного корол
евства Великобритании, Северной Ирландии, острова Мэн, Гернси, Джерси, Вн
ешнего и Внутреннего Йглма.
Рядом Ч фотография поменьше, человека, с которым ему сейчас предстоит в
стретиться. Энциклопедия, изданная несколько десятилетий назад, лишь вк
ратце говорит о нем и его семье, так что Уотерхаузу пришлось проделать до
полнительные изыскания. Человек на фотографии связан с Виндзорами неве
роятно запутанным родством, описать которое можно лишь с помощью расшир
енного набора генеалогических терминов.
Он родился графом Генрихом-Карлом-Вильгельмом-Отто-Фридрихом фон Юберз
ецензихафенштадтом, но в 1914 году изменил свое имя на Найджел Сент-Джон Глу
мторпби, лорд Уайдаболот. На фотографии он выглядит до последнего дюйма
фон Юберзецензихафенштадтом и абсолютно не затронут черепным дефектом
более ранних портретов. Лорд Уайдаболот не связан родством с первоначал
ьными герцогами Йглма, семьей Мур (англизированное название йглмского к
лана Мнихррг). Этот род пресекся в 1888 году в результате совершенно невероя
тной комбинации шистосомоза, самоубийств, ран, полученных на Крымской во
йне, шаровых молний, дефектных пушек, падений с лошади, неправильно закон
сервированных устриц и внезапных шквалов.
Чай все не приносят, лорд Уайдаболот тоже не слишком торопится разгромит
ь фашистов, поэтому Уотерхауз обходит комнату, делая вид, что интересует
ся картинами. На самой большой побитые-порубленные римляне несолоно хле
бавши выбираются на негостеприимный скалистый берег, а море швыряет им в
след останки разбитых кораблей. На переднем плане Ч римлянин, не утрати
вший благородства, несмотря на полученную головомойку. Он устало сидит н
а высоком камне, держа ослабелой рукой сломанный меч, взгляд его устремл
ен за бурный пролив на сияющий райский остров. Остров густо покрыт высок
ими деревьями, цветущими лугами и зелеными пастбищами, тем не менее по Тр
ем Схрам в нем угадывается Внешний Йглм. Склоны венчают грозные замки; на
светлом, почти карибском берегу реют пестрые знамена защитников, которы
е (надо полагать) только что хорошенько всыпали римлянам. Уотерхауз не ут
руждается взглянуть на табличку, он и так знает сюжет: неудачная и, вероят
но, апокрифическая попытка Юлия Цезаря распространить власть Рима на Йг
лмский архипелаг, самая дальняя в географическом смысле и самая опромет
чивая из его затей. Сказать, что йглмцы не забыли этого эпизода Ч все равн
о что назвать немцев малость обидчивыми.
Ч Где Цезарь не прошел, чего искать Гитлеру?
Уотерхауз оборачивается на голос и видит невысокого роста Найджела Сен
т-Джона Глумторпби, лорда Уайдаболота, герцога Йглмского. Уотерхауз впри
прыжку одолевает ковер, чтобы пожать ему руку. Хотя полковник Чаттан и об
ъяснил, как обращаться к герцогу, Уотерхауз сейчас так же не в силах вспом
нить все эти светлости и милости, как и воспроизвести на память график ге
рцогского родства. Он решает строить фразы таким образом, чтобы не обращ
аться по имени и не употреблять местоимений. Это будет занятная игра. Пом
ожет убить время.
Ч Грандиозная картина, Ч говорит Уотерхауз. Ч Впечатляет.
Ч Вы найдете сами острова не менее замечательными и по той же самой прич
ине, Ч уклончиво молвит герцог.
Следующий раз Уотерхауз возвращается к действительности уже у герцога
в кабинете. Видимо, по дороге происходит рутинный обмен любезностями, но
такие вещи не обязательно пропускать через мозг. Предлагают чай. Уотерха
уз во второй или третий раз говорит «да», но чай так и не материализуется.

Ч Полковник Чаттан в Средиземном море, Ч объясняет Уотерхауз, Ч и меня
прислали вместо него, чтобы я, не теряя времени на обсуждение технически
х деталей, выразил признательность за щедрое предложение разместиться
в замке.
Вот! Ни одного местоимения, ни одной оплошности.
Ч Не стоит благодарности! Ч Герцог воспринимает эти слова как оскорбл
ение своему великодушию. Он говорит неторопливым, важным распевом, как ч
еловек, который мысленно листает немецко-английский словарь. Ч Даже не
касаясь... моего собственного... патриотического долга... это уже почти... жут
ко модно... отдавать бравым ребятам... свою буфетную.
Ч Многие знатные британские семьи внесли вклад в победу над врагом, Ч с
оглашается Уотерхауз.
Ч Располагайтесь... на здоровье! Ч говорит герцог. Ч Чувствуйте себя... ка
к дома! Без всякого... стеснения! Устраивайте там... что вам надо! Замок выдер
жал... тысячи йглмских зим, выдержит... и вас.
Ч Мы надеемся очень скоро разместить там небольшое подразделение, Ч л
юбезно сообщает Уотерхауз.
Ч Можно ли... узнать... чтобы удовлетворить мое собственное... любопытство...
какого рода? Ч Герцог недоговаривает фразу.
Уотерхауз готов к вопросу Ч готов настолько, что даже делает небольшую
паузу, якобы размышляя, можно ли это сказать.
Ч Вэ-Че-Эр-Пе.
Ч Простите?
Ч ВЧРП. Высокочастотная радиопеленгация. Метод, позволяющий засечь уда
ленную радиостанцию при помощи триангуляции с нескольких точек.
Ч Я думал... что вам известно... где расположены... все немецкие радиостанци
и...
Ч Да, за исключением движущихся.
Ч Движущихся?! Ч Герцог сильно морщит лоб, воображая исполинскую станц
ию Ч здание, башню и все прочее, Ч нагруженную на четыре железнодорожны
х платформы, как Большая Берта, и влекомую по степи украинскими бурлакам
и.
Ч Вспомните про подводные лодки, Ч деликатно говорит Уотерхауз.
Ч А! Ч восклицает герцог. Ч А! Ч Он откидывается в скрипучем кожаном кр
есле и мысленно представляет совершенно новую картину. Ч Они... всплываю
т и посылают... радиограммы, верно?
Ч Да.
Ч А вы... перехватываете и читаете?
Ч Если бы так! Ч вздыхает Уотерхауз. Ч Увы, немцы направили весь свой пр
ославленный математический гений на создание абсолютно невскрываемых
шифров. Мы не знаем, что они передают. Однако при помощи ради
опеленгации мы можем узнать, откуда они ведут передачу и со
ответственно проложить курс наших конвоев.
Ч А.
Ч Так что мы предполагаем установить на крыше замка большие вращающиес
я антенны и разместить там специалистов по радиопеленгации.
Герцог хмурится.
Ч Предусмотрена ли... надежная защита... от молний?
Ч Естественно.
Ч Вы в курсе... что уже в августе... можно ожидать... пургу?
Ч Сообщения Королевской Йглмской метеостанции дают вполне ясную карт
ину.
Ч Вот и отлично! Ч восклицает герцог, расчувствовавшись. Ч Располагай
тесь! И задайте им... перцу!

«ЭЛЕКТРИКАЛ ТИЛЛ КОРП
ОРЕЙШН»

Судя по всему, союзники намерены уничтожить страны Оси, раздавив их груд
ой промышленных товаров. Подтверждение этому Ч пирс в Сиднее, на которо
м громоздятся ящики и стальные бочки, доставленные морем из Америки, Бри
тании, Индии и гниющие здесь, потому что Австралия еще не придумала, как их
переварить. Это не единственный пирс в Сиднейском порту, заставленный д
о отказа. Однако, поскольку именно он ни на что другое не годен, штабеля зд
есь громоздятся выше, а сами они старше, ржавее, сильнее изъедены крысами,
гуще покрыты коркой морской соли и чаячьего помета.
Между штабелями идет человек, стараясь не перепачкаться в птичьем дерьм
е. Он в форме майора американской армии, с тяжелым портфелем в руке. Его фа
милия Комсток.
В портфеле различные удостоверения личности, документы и письмо из штаб
а генерала Макартура в Брисбене. Все вышеперечисленное Комстоку пришло
сь показывать австралийским часовым. Часовые, с винтовками и в пробковых
шлемах, попадаются на каждом шагу и, несмотря на дряхлые лета, производят
странно внушительное впечатление. Они не понимают ни одного из знакомых
майору диалектов английского языка, он не понимает их, но все они могут пр
очесть то, что написано в бумагах.
Садится солнце, и просыпаются крысы. Майор провел в доках весь день. Он уже
насмотрелся на войну и вояк, поэтому знает, что нужное окажется на послед
нем пирсе, то есть как раз на этом. Если бы он начал с этого конца, оно оказал
ось бы на противоположном, и наоборот. Тем больше оснований быть внимате
льным. Оглядевшись по сторонам и убедившись, что рядом нет текущих бочек
с авиационным топливом, он закуривает. Война Ч это ад, сигареты чуть скра
шивают существование.
Сиднейский залив дивно хорош на закате, но Комсток смотрел на него весь д
ень и больше смотреть не может. За отсутствием другого дела он открывает
портфель. Там прочитанный роман в бумажной обложке. Еще там папка с пожел
тевшими, ломкими осадочными слоями ископаемой летописи, разобрать кото
рую в силах лишь археолог.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68


А-П

П-Я