https://wodolei.ru/catalog/drains/iz-nerzhavejki/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Джек фыркнул в мартини, закашлялся, поперхнувшись оливкой.
За спиной у него:
Ц Раньше ты одевался куда лучше.
Джек оборачивается.
Ц Раньше я был в цене.
Ц Можешь объяснить свое экстравагантное появление?
Ц Да. Я сегодня убил двоих.
Ц Ясно. Еще что-нибудь?
Ц Обоих завалил выстрелами в спину. Потом собаку. А потом свалил, пока на
чальство не подошло. Да, вот тебе свежая новость: я пьян как свинья. Ладно, Э
ллис, не томи, переходи к делу. Кого мне потрогать за вымя на этот раз?
Ц Джек, говори тише.
Ц Что у тебя нынче в планах, Эллис? Сенат? Белый дом?
Ц Джек, сейчас не время это обсуждать.
Ц Почему же не время? Выкладывай. Куда пойдешь в шестидесятом?
Лоу, страшным шепотом:
Ц Хорошо, в сенат. Да, Джек, я хотел попросить тебя об одолжении, но не тепе
рь, когда ты в таком состоянии. Поговорим позже, когда тебе станет получше.

К разговору прислушивается весь зал. Отлично.
Ц Да ладно тебе, дружище! Умираю от желания помочь тебе материально. Ну, г
овори, кого потрясти?
Ц Сержант, говорите тише!
Хрен тебе! Джек повышает голос:
Ц А теперь слушай меня внимательно, мудозвон. Если бы не я, не быть тебе пр
окурором. Это я Билла Макферсона подставил, ясно? Напоил его мартини со сн
отворным и подложил ему в постель цветную девчонку! Так что, когда я спраш
иваю, ты отвечаешь, ясно тебе?
Лоу, хриплым шепотом:
Ц Винсеннс, ты уволен!
Ц Надеюсь, ты не передумаешь, мать твою так, Ц отвечает Джек и выплескив
ает мартини ему в лицо.

ГЛАВА СОРОК ПЯТАЯ

Ц Мы должны быть не просто образцами высокой морали, как сказ
ал в своей вчерашней речи шеф Паркер. Мы Ц граница, разделяющая старую и н
овую полицию, старую систему, основанную на кумовстве, насилии и запугив
ании, Ц и новую, только нарождающуюся. Мы Ц элитный корпус, само имя кото
рого служит воплощением суровой и несгибаемой справедливости, чья зада
ча Ц преследовать и карать тех, кто своим недостойным поведением позори
т высокое звание офицера полиции. Ну и наконец, от нас зависит, каким стане
т образ полиции Лос-Анджелеса в глазах широкой публики. Помните об этом, к
огда будете разбирать жалобы на своих товарищей-офицеров. Помните и не д
авайте воли чувствам. Помните об этом, когда вам придется расследовать д
ела людей, с которыми вы работали прежде, которые вам, возможно, нравились
. Помните: наша миссия Ц абсолютная справедливость, справедливость любо
й ценой.
Эд сделал паузу, оглядел своих людей: двадцать два сержанта, двое лейтена
нтов.
Ц А теперь технические вопросы, джентльмены. При моем предшественнике
лейтенант Филлипс и лейтенант Стинсон работали независимо друг от друг
а в разных областях расследования. Теперь непосредственный надзор за вс
еми делами Отдела ложится на меня, а лейтенант Филлипс и лейтенант Стинс
он работают как мои заместители на альтернативной основе. Сержанта Клек
нера и сержанта Фиска я назначаю своими личными помощниками: они встреча
ются со мной каждое утро в 7:30. Лейтенант Стинсон и лейтенант Филлипс, прошу
вас через час подойти ко мне в кабинет: обсудим текущие дела. Джентльмены,
все свободны.
Подчиненные молча расходятся. В опустевшей комнате для собраний Эд прок
ручивает в уме собственную речь. Слова «абсолютная справедливость» зву
чат голосом Инес Сото.
Надо бы прибраться Ц развели здесь бардак. Пепельницы переполнены, стул
ья расставлены как попало, флаги у кафедры наверняка покрыты слоем пыли.
«Кто своим недостойным поведением позорит высокое звание офицера поли
ции» Ц это голос отца. Еще два дня назад речь Эда была бы искренней. Но теп
ерь то, что он сказал, Ц ложь.
Золотая кайма флагов. Ложь, обеспечившая ему славу на блюдечке с золотой
каемочкой. Какая там, к чертям, справедливость! Хватит врать хотя бы самом
у себе: тех четверых он убил из злобы Ц бессильной злобы труса, которому б
росили в лицо обвинение в трусости. Все эти годы опасался мести Бада Уайт
а Ц и не догадывался, даже предположить не мог, откуда придет настоящий у
дар…
Комната прибрана, можно поработать. На столе Ц папки с жалобами. Эд откры
вает первую.
Похоже, на сей раз Джек Винсеннс вляпался по уши.
Во время операции подразделения надзора 3 января сего года Джек Винсеннс
стрелял в двоих вооруженных грабителей, убивших трех человек в магазинч
ике на юге города, и убил наповал их обоих. Погнавшись за третьим грабител
ем, потерял ею из виду и был остановлен двумя патрульными, не знавшими, что
перед ними офицер полиции. Патрульные открыли огонь, приняв Винсеннса з
а одного из бандитов. Он бросил оружие, позволил себя обыскать, затем удар
ил одного из патрульных и скрылся до прибытия коронера и детективов из О
тдела убийств. Третий подозреваемый остался ненайденным. Винсеннс же от
правился прямиком на банкет в честь окружного прокурора Эллиса Лоу, кото
рый приходится ему свояком. Там в пьяном виде он на глазах у гостей оскорб
ил Лоу словесно и выплеснул ему в лицо свой бокал.
Эд просматривает личное дело Винсеннса. В мае он выходит на пенсию Ц про
щай, Мусорщик Джек. Отчеты времен Отдела наркотиков Ц четкие, детальные,
аккуратные, хоть на стенку вешай. Между строками: с особым рвением Винсен
нс преследовал не торгующих, а употребляющих, в особенности джазменов и
голливудских знаменитостей. Что подтверждает старые слухи Ц будто бы о
н сливал информацию в «Строго секретно». Во время общей перетряски, посл
едовавшей за «Кровавым Рождеством», Джека перевели в Отдел нравов. Новая
пачка отчетов Ц букмекерство, незаконная торговля спиртным. Рапорты по
-прежнему подробные, но без огонька. Чувствуется, что на новой работе Джек
отчаянно скучал. Весна пятьдесят третьего: в одно время с «Ночной совой»
глава Отдела, Расс Миллард, начинает расследование дела о порнографичес
ких альбомах. И вот что странно: отчеты Джека решительно меняются. Пишет к
оротко, без подробностей, как будто через силу. Рефрен один Ц никаких сле
дов. Постоянно напоминает о том, что и другие детективы ничего не нашли, дв
ажды предлагает закрыть дело.
Совсем не похоже на Мусорщика с Большой Буквы.
И это Ц в те же дни, когда расследовалась «Ночная сова»…
Есть о чем подумать.
Братья Энгелклинги, Дюк Каткарт, Микки Коэн. Связь с «Совой»? Эту версию от
вергли: трое мертвых негров закрыли дело.
Эд снова берется за папку. В июле пятьдесят третьего Джек возвращается в
Отдел наркотиков Ц и дальше все идет по-старому, вплоть до перевода в под
разделение надзора.
Что же произошло с Джеком пять лет назад?
В одно время с «Ночной совой».
Что еще произошло в те дни? Вот что: убит Сид Хадженс, убийство осталось не
раскрытым. Эд нажимает кнопку селекторной связи.
Ц Да, капитан?
Ц Сьюзен, выясните, кто, кроме сержанта Джона Винсеннса, работал в четвер
той бригаде Отдела нравов в апреле 1953 года. И где эти люди сейчас.

* * *

Результаты приходят через полчаса. Сержант Джон Хендерсон и офицер Тома
с Кифка уволились, сержант Льюис Стейтис служит в округе Банко. Эд вызыва
ет его к себе, и десять минут спустя Стейтис входит к нему в кабинет.
Грузный, краснолицый. На лице нескрываемое беспокойство Ц еще бы не бес
покоиться, когда тебя ни с того ни с сего вызывают в ОВР! Эд указывает ему н
а стул.
Ц Сэр, если это из-за… Ц начинает Стейтис.
Ц Сержант, лично к вам это не имеет никакого отношения. Я хочу расспросит
ь вас об офицере, который служил вместе с вами в Отделе нравов.
Ц Капитан, да это же когда было!
Ц Знаю, давно. С конца пятьдесят первого года по лето пятьдесят третьего
. Сержант, насколько близко вы знали Джека Винсеннса?
Стейтис ухмыляется.
Ц Почему улыбаетесь? Ц спрашивает Эд.
Ц Да понял, в чем дело. Прочел сегодня в газете, что Винсеннс пристукнул т
ех двух бандюг. А в Бюро говорят. что он смылся до прихода начальства. Тепе
рь ясно, почему вы о нем расспрашиваете.
Ц Понимаю. Так насколько вы были с ним близки?
Стейтис, качая головой:
Ц Вообще-то Джек был одиночка. Ни с кем близко не сходился. Даже если мы ра
ботали над одним делом, он держался поодаль от других.
Ц Весной пятьдесят третьего вы расследовали дело о порнографии. Припом
инаете?
Ц А как же, непристойные журнальчики. Дохлое было дело. Только время зря
потратили.
Ц Судя по вашим отчетам, вы не обнаружили никаких зацепок.
Ц Точно. Ни я, ни Мусорщик Джек, ни другие ребята. А потом Расса Милларда бр
осили на «Ночную сову», и дело само рассыпалось.
Ц Не припомните, не замечали ли вы в это время каких-нибудь странностей
в поведении Винсеннса?
Ц Да нет. Разве что в Бюро он почти не появлялся, и то старался заглядыват
ь, когда Милларда там не будет. Ну в этом ничего странного нет, они с Рассом
друг дружку терпеть не могли. Я ж говорю, Винсеннс был одиночка. С нами дру
жбу не водил.
Ц Скажите, не задавал ли Миллард вашей бригаде вопросов по поводу показ
аний владельцев типографии?
Стейтис кивает.
Ц Да, была там какая-то история с типографией, вроде предполагали, что эт
о как-то связано с «Ночной совой». Но мы все Рассу сказали: дело Ц висяк, пр
още удавиться, чем найти тех. кто эти книжонки выпускает.
Тут пусто.
Ц Сержант, вы, наверное, помните, что творилось в департаменте из-за «Ноч
ной совы». Припомните, пожалуйста. как реагировал на это Винсеннс? Не заме
чали ничего необычного?
Ц Сэр, можно начистоту? Ц говорит Стейтис.
Ц Конечно.
Ц Так вот, мне с самого начала казалось, что в Отделе нравов Винсеннс не н
а своем месте. Он у нас работал через силу, только и ждал, когда вернется в О
тдел наркотиков. Но с этой порнухой было что-то еще… Помню, у меня было так
ое ощущение, как будто он чего-то боится. А что касается «Ночной совы» Ц я
бы сказал, его это дело не интересовало. Он был одним из тех, кто арестовал
тех троих цветных, потом он вместе с другими искал машину и оружие, но, по-м
оему, ему было наплевать, чем все это кончится.
Снова никаких фактов Ц только «ощущения».
Ц Подумайте, сержант. Поведение Винсеннса во время «Ночной совы» и дела
о порнографии. Все, что как-то выходило из обычной колеи. Мне важна любая м
елочь. Подумайте.
Стейтис пожимает плечами.
Ц Ну разве только… но не знаю, имеет ли это отношение…
Ц Говорите.
Ц Кабинет Винсеннса был рядом с моим, и иногда до меня долетало то, что та
м происходило. И вот однажды, сидя у себя, я услыхал обрывок разговора межд
у ним и Дадли Смитом.
Ц О чем?
Ц Смит просил Винсеннса установить слежку за Балом Уайтом. Сказал, что у
били какую-то проститутку, а Бал, мол, из-за этого переживает и может выкин
уть какой-нибудь номер.
По спине пробегает холодок.
Ц Что еще?
Ц Винсеннс согласился. А больше я ничего не разобрать.
Ц Это было во время расследования «Ночной совы»?
Ц Да, сэр. В те самые дни.
Ц Сержант, помните, в те же дни убили Сида Хадженса, журналиста из бульва
рного листка?
Ц Помню. Дело не раскрыли.
Ц Не припоминаете, Винсеннс об этом ничего не говорил?
Ц Нет. Хотя ходили слухи, что они с Хадженсом приятели.
Эд, с улыбкой:
Ц Благодарю вас, сержант. Мы беседовали без протокола, однако я бы попрос
ил вас о содержании нашего разговора не распространяться. Договорились?

Стейтис, поднимаясь:
Ц Хорошо. Только вот насчет Винсеннса я хотел сказать… Ему ведь через дв
а месяца на пенсию. И почему он сорвался, понятно Ц не каждый день человек
у случается убить двоих. Может, не дергали бы вы его, дали бы дослужить спо
койно, а?
Ц Всего доброго, сержант, Ц отвечает Эд.

* * *

Что-то не так. Что-то здесь не так.
Эд сидит откинувшись на стуле, так и этак примеряет разные варианты.
Винсеннс следил за Бадом Уайтом Ц значит, может иметь на него компромат.

Весной пятьдесят третьего Мусорщик чего-то боялся.
Связь «непристойных книжонок» с «Ночной совой»?
Приговор Инес Сото Ц Эд убил троих невиновных.
А Винсеннс сейчас зависит от него, от его решения…
Эд нажимает кнопку селекторной связи:
Ц Сьюзен, соедините меня с окружным прокурором Лоу.

ГЛАВА СОРОК ШЕСТАЯ

Ц Вы, молодой человек, наверное, думаете, что мне беспокоитьс
я не о чем, кроме ферштункенер
Вонючий (идиш).
«Ночной совы» и ферштункенер грязных книжонок? Ц интересуется М
икки Коэн. Ц Так вы думаете, у меня без них забот мало? Так чтоб вы знали: я н
е открываю ни грязные книжки, ни Священное Писание. Мне от всего этого ску
лы начало сводить еще пять лет назад, а теперь-то я и вовсе об этом думать з
абыл. У меня есть проблемы посерьезнее Ц я должен заботиться о своем бед
ном мальчике.
Бедный мальчик Ц старый бульдог тяжело сопит. Куцый хвост забинтован. М
икки чешет его за ухом.
Ц Это Микки Коэн-младший, мой наследник, Ц представляет его Микки. Ц Ув
ы, таков наш собачий мир, что даже собакам в нем нет житья, и сколько протян
ет мой мальчик, можно только гадать. В ноябре мне в дом подложили бомбу: са
м я не пострадал, чего о моих костюмах от «Сай Девор» сказать нельзя, а хво
ст у Микки теперь регулярно гноится, да и аппетит совсем никуда. Нервы у не
го, у бедняги, в полном расстройстве, и я не уверен, что ему пойдет на пользу
общение с полицейским.
Ц Мистер Коэн…
Ц Вот как? Мне нравится, когда ко мне обращаются с подобающим уважением.
Так как, вы сказали, вас зовут?
Ц Сержант Уайт.
Ц Ах да, сержант Уайт. Так вот, сержант, скорби мои беспредельны, и нет им к
онца. Я, словно ваш гойский спаситель Иисус, несу на плечах своих бремена в
сего мира. Сначала в тюрьме эти ферштункенер бандиты нападают на меня и м
оего помощника Дэви Голдмана. Бедный Дэви после этого повредился в рассу
дке и, когда его выпустили, принялся расхаживать по улицам с расстегнуто
й ширинкой и шлангом наперевес. Я его не осуждаю, в конце концов без саморе
кламы не проживешь, и к чему же скрывать от людей то, чем наградила природа
? Однако копы в Беверли-Хиллз не разделяют моих передовых взглядов:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66


А-П

П-Я