https://wodolei.ru/catalog/vanny/120cm/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Бад встает.
Ц Договорились, мистер Лоу. Спасибо за ужин.
Ц До завтра, сынок, Ц сияет улыбкой Дад. Ц Куда торопишься Ц на свидани
е?
Ц Да, с Вероникой Лейк.

* * *

Вероника Лейк открывает ему дверь: длинное платье в блестках, пушистые б
елокурые локоны закрывают один глаз.
Ц Извини за этот дурацкий наряд. Если бы ты позвонил, я бы переоделась.
Вид у нее усталый, отросшие волосы почернели у корней.
Ц Что, клиент попался поганый?
Ц Вроде того. Банкир, с которым Пирс налаживает отношения.
Ц А ты притворялась, что без ума от него?
Ц Он был так поглощен собой, что мне и притворяться не пришлось.
Бад смеется.
Ц Ничего, еще месяц Ц и ты начнешь заниматься любовью только для собств
енного удовольствия.
Линн смеется в ответ, но в смехе чувствуется напряжение. Кажется, она не зн
ает, куда девать руки. Тронь меня, думает Бад.
Ц Если не играть в Алана Лэдда, тогда и Вероника Лейк превратится в Линн
Маргарет.
Ц А превращение того стоит?
Ц Конечно. Да ты и сам это знаешь. И еще Ц ты думаешь, наверно, не Пирс ли ве
лел мне быть с тобой поласковее.
Бад не знает, что ответить. Линн берет его за руку.
Ц Мне нравится, что ты и об этом подумал. И ты мне нравишься. Подождешь мен
я немного в спальне? Мне нужно смыть с себя и Веронику, и этого банкира.

* * *

Она входит в спальню обнаженной, в волосах блестит влага. Бад заставляет
себя не спешить, гладить и целовать ее медленно, как единственную до гроб
а любовь, но ответные поцелуи и касания Линн испытывают его терпение.
Поначалу его не оставляют сомнения: что, если она и сейчас играет роль? Но
вот Линн берет его за руки, кладет его огромные ладони себе на грудь, задае
т ритм его пальцам: следуя ее молчаливым указаниям, Бад видит, как расширя
ются ее зрачки, слышит прерывистые полувздохи-полувсхлипы, чувствует, к
ак содрогается ее тело… нет, так играть нельзя! Их любовь реальна Ц насто
лько реальна, что он забывает о себе, забывает обо всем.
Ц Возьми меня, Ц шепчет она. Ц Пожалуйста, возьми меня.
Он опрокидывает ее на постель и входит в Линн, не переставая ласкать ее гр
удь так, как она его научила. Линн обвивает его ногами, вздымает бедра. Они
кончают вместе, тесно сплетясь в объятиях, словно слившись в единое цело
е, он утыкается лицом в ее мокрые волосы.
Потом они разговаривают в постели. Линн рассказывает о своей юности в го
родишке Бисби, в Аризоне. Бад в ответ Ц о «Ночной сове», о том, как три дня п
одряд выбивал алиби из насильников. Говорит, что осточертела ему такая р
абота.
Ц Так брось ее, Ц отвечает Линн.
Бад не знает, что ответить, поэтому просто продолжает говорить. Рассказы
вает о Дадли, об изнасилованной девушке, которая, похоже, в него влюбилась
, о том, как мечтал раскрыть дело «Ночной совы», чтобы утереть нос одному с
воему врагу. Линн отвечает не словами Ц ласковыми прикосновениями. Еще
Бад говорит, что решил бросить дело Кэти. Если не насовсем, то хоть на како
е-то время. Он боится себя Ц начал бояться после того, что сделал с Дуайто
м Жилеттом. Линн спрашивает о его семье, он коротко отвечает: «У меня нет с
емьи».
Постепенно Бад выбалтывает ей все, что скрыл от Дадли: Каткарт, обыск у нег
о в квартире, его грандиозные планы, телефонный справочник Сан-Берду, зах
ватанные страницы раздела «Типографии». Заявление братьев Энгелклинго
в. Большие надежды Бада Ц и разочарование, когда выяснилось, что все улик
и указывают на негров.
Бад знал, что Линн понимает его с полуслова Ц понимает, как ему осточерте
ло быть «громилой Бадом», пугалом для подозреваемых, как хочется стать н
астоящим детективом.
Какое-то время спустя темы для разговора иссякают, и Бад начинает злитьс
я на себя Ц с чего это он так разоткровенничался? Должно быть, Линн это чу
вствует: она молча склоняется над ним и губами возносит его на седьмое не
бо. Бад гладит ее волосы, еще чуть влажные после душа. Он знает: с ним она Ц
настоящая.

ГЛАВА ТРИДЦАТЬ СЕДЬМАЯ

Улики: личные веши жертв, обнаруженные в коллекторе поблизости от отеля
«Тевир», найденный «меркури» Коутса, оружие, экспертиза, установившая со
ответствие ствола и стреляных гильз из «Ночной совы». Ни один самый прид
ирчивый присяжный не усомнится, что трое цветных виновны в убийстве перв
ой степени. Дело «Ночной совы» закончено.
Эд за столом на кухне пишет для Паркера последний отчет по делу. Инес Ц в
спальне: теперь это ее спальня. Пожалуй, он мог бы сказать: «Не будем загад
ывать на будущее, позволь мне просто спать с тобой», Ц но духу не хватает.
Инес обложилась книжками о Рэймонде Дитерлинге Ц набирается храброст
и, чтобы попроситься к нему на работу. В последнее время она мрачна и задум
чива, даже известие о найденном оружии ее не обрадовало Ц а ведь это знач
ит, что ее показания не понадобятся. Раны ее зажили, волосы отрастают, от с
иняков не осталось и следа. Душевные раны затягиваются куда медленнее.
Звонит телефон, и Эд берет трубку. Слышен щелчок Ц это в спальне сняла вто
рую трубку Инес.
Ц Алло!
Ц Здравствуй, Эд, это Расс Миллард.
Ц Как поживаете, капитан?
Ц Мальчик мой, для сержантов и выше я Расс.
Ц Расс, слышали о машине и стволах? Дело «Ночной совы» закончено.
Ц Не совсем: поэтому я и звоню. Мне только что позвонил знакомый из служб
ы шерифа, он работает в Отделе тюрем. Сказал, что до него дошел слух: Дадли С
мит с Бадом Уайтом хотят выбить из наших парней признание. Завтра утром, р
ано. Я распорядился перевести их в другой корпус, чтобы Смит с Уайтом до ни
х не добрались.
Ц Господи!
Ц Вот именно. У меня есть план, сынок. Приедем туда как можно раньше, предс
тавим им новые улики и попробуем добиться признания законным путем. Ты б
удешь «злым» полицейским, я Ц «добрым».
Эд поправляет очки.
Ц Когда?
Ц Давай к семи.
Ц Ладно.
Ц Но учти, сынок, этим ты наживешь врага в лице Дадли.
Щелчок Ц Инес повесила трубку.
Ц Ну и черт с ним. Увидимся завтра, Расс.
Ц Выспись хорошенько, сынок. Отдохни и наберись сил перед завтрашним.
Эд кладет трубку. В дверях Инес: полы халата Эда волочатся по полу.
Ц Как ты смеешь… как смеешь так со мной поступать?!
Ц Тебя никто не просил подслушивать.
Ц Я жду звонка от сестры. Эксли, как ты можешь?!
Ц Ты хотела, чтобы они попали в газовую камеру? Туда они и отправятся. Не х
отела давать показания? Теперь и не придется.
Ц Я хочу, чтобы они страдали, черт побери! Чтобы им было больно! Так же боль
но, как мне!
Ц Не надо, Инес. Так нельзя. Это дело требует абсолютной справедливости.

Она смеется ему в лицо:
Ц Разговоры о справедливости тебе подходят, как мне Ц твой халат, pendejo
Недоумок, о
лух (исп.).
.
Ц Инес, ты получила то, что хотела. Успокойся. Забудь об этом. У тебя своя ж
изнь.
Ц Какая жизнь? С тобой? Ты никогда на мне не женишься. Обращаешься со мной,
словно я стеклянная, Ц но всякий раз, когда я уже готова тебе поверить, чт
о-нибудь такое выкидываешь, что я говорю себе: «Marde mia, да как же можно быть так
ой дурой?» А теперь отказываешь мне даже в этом? В такой малости?
Ц Инес. Ц Эд указывает на свой отчет, Ц над этим делом работай и несколь
ко десятков людей. И дело раскрыто. К Рождеству эти животные будут уже мер
твы. Todos Всё
(исп.).
, Инес. Absolutomende. Тебе этого мало?
Ц Конечно мало! А ты как думаешь? Шесть часов они били меня, насиловали, со
вали в меня стволы Ц и что за это получат? Какие-то десять секунд Ц и вечн
ый сон? Да, мне этого мало!
Эд встает.
Ц И поэтому ты позволишь Баду Уайту развалить дело. Инес, я уверен, что вс
е это Ц дело рук Эллиса Лоу. Он хочет превратить суд в спектакль, в собств
енное шоу и ради этого готов подставить под удар все, чего мы добились! Под
умай головой, Инес!
Ц Нет, это ты подумай головой. И пойми: все давно решено. Меня жалели, мной
интересовались, пока я была важной свидетельницей, Ц сейчас мои показа
ния не требуются, и я сама никому не нужна. Да, negritos умрут Ц но не за то, что они
сделали со мной. Я тоже хочу справедливости, Эд, но справедливость у нас с
тобой разная. Если правосудие не может отомстить за меня Ц пусть это сде
лает офицер Уайт.
Эд сжимает кулаки.
Ц Твой Уайт Ц тупой садист и мерзавец, который только и знает, что бегат
ь за юбками! Такие, как он, позорят полицию!
Ц Нет. Уайт Ц человек, который говорит, что думает, делает, что считает ну
жным, и плевать ему на то, как это отразится на его драгоценной карьере.
Ц Он Ц дерьмо! Mierda!
Ц Значит, я предпочитаю дерьмо. Эксли, тебя я знаю. На справедливость теб
е плевать, ты думаешь только о себе. И завтра чуть свет ты поскачешь в тюрь
му не для того, чтобы защищать закон, а только для того, чтобы подложить св
инью офицеру Уайту. Ты его ненавидишь Ц и знаешь за что? За то, что он видит
тебя насквозь. И за то, что таким, как он, ты никогда не станешь. Ты боишься р
исковать, Эксли. Ведешь себя так, словно любишь меня, может быть, и сам в это
веришь Ц но даже ради меня рисковать не станешь. Ты осыпаешь меня деньга
ми, знакомишь с замечательными людьми Ц только все это тебе ничего не ст
оит. Когда я поправлюсь, ты постараешься затащить меня в постель, но жить с
о мной не будешь. Боже упаси, как можно Ц жить с мексиканкой! Появляться в
обществе с мексиканкой! Если бы ты знал, как мне все это мерзко!… А офицер У
айт ради меня рисковал жизнью. И не думал о последствиях. Тупой, говоришь
? Estupido. Но этот estupido офицер Уайт мне дороже тебя Ц хотя бы потому, что он давно т
ебя раскусил. Понял, кто ты такой.
Эд подходит к ней вплотную.
Ц И кто же я, по-твоему?
Ц Обыкновенный трус.
Эд поднимает кулак; Инес отшатывается, халат падает на пол. Эд, опомнившис
ь, оглядывается кругом. На стене Ц его армейские медали в рамке. Удар Ц н
аграды разлетаются по комнате. Но этого мало. Кулак летит в оконное стекл
о: однако в последний миг Эд отдергивает руку, и толстые мягкие шторы гася
т удар.

ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ВОСЬМАЯ

Джек уснул за рулем у дома Линн Брэкен.
Ему снилась Карен в постели с Вероникой Лейк. Кровь и сперма, мертвецы в ра
звратных позах, прекрасные женщины, истекающие красными чернилами. Солн
це заставило его разлепить веки, и первое, что он увидел, была машина Бада
у подъезда Линн.
Губы пересохли и потрескались, все тело ломит. Джек проглотил последние
две таблетки и в ожидании «прихода» перебрал в памяти события прошедшег
о дня.
В папках Сида Ц ничего. Значит, единственные его ниточки к Хадженсу Ц Пэ
тчетт и Брэкен. У Пэтчетта в доме ночуют слуги; Брэкен живет одна. Как толь
ко Уайт вылезет из ее постели, Джек с этой шлюхой потолкует по-свойски.
Джек уже составлял в уме туфтовый отчет для Дадли Смита, когда хлопнула д
верь Ц звук прогремел в ушах ружейным выстрелом. Вышел Бад Уайт, направи
лся к своему автомобилю.
Джек скорчился на сиденье. Удаляющийся рев мотора. Секунды две-три Ц и сн
ова оглушительно хлопает дверь. Линн Брэкен. теперь Ц брюнетка, садится
в машину, срывается с места.
На восток, в сторону Лос-Фелиса. Джек Ц за ней: по правой полосе, на приличн
ом расстоянии. В этот ранний час машин на улице почти нет, но женщина за ру
лем его не замечает Ц должно быть, слишком занята своими мыслями.
На восток, в Глендейл. К северу по Брэнд. Остановка перед закрытыми дверям
и банка. Джек заворачивает за угол, отыскивает удобный наблюдательный пу
нкт Ц из-за пустых коробок, сложенных перед дверью бакалеи на углу, все о
тлично видно.
Присев за коробками, Джек наблюдает за сценой у дверей банка. Линн Б. бесед
ует с каким-то коротышкой. Тот явно нервничает, аж трясется весь. Наконец
открывает банк и почти вталкивает ее внутрь. Чуть дальше по улице припар
кованы «форд» и «додж»: Джек вглядывается в номера Ц бесполезно, отсюда
не разобрать. Двери банка распахиваются: с крыльца сходит старый знакомы
й Ц Ламар Хинтон с огромной коробкой в могучих ручищах.
Что там? Десять к одному Ц папки.
Появляются Брэкен и банковский служащий, тоже с коробками, торопливо заг
ружают их в «додж» и «паккард» Линн. Нервный человечек запирает двери ба
нка, садится в «форд» и, развернувшись, направляется на юг. Хинтон и Брэкен
тоже садятся в машины и едут на север Ц не сразу друг за другом, выдержав
паузу.
Тик-так, тик-так Ц тянутся секунды. Джек отсчитывает десять секунд и бро
сается в погоню.
После упорного преследования он настигает их милю спустя, в центре Гленд
ейла. Его птички летят на север, к подножию холмов. Машин на дороге станови
тся все меньше: Джек находит место, откуда хорошо видна дорога, змеящаяся
по холму вверх, паркуется у обочины, ждет. Вот и его голубки Ц все ближе к в
ершине, исчезают за поворотом, появляются снова…
Джек мчится за ними. Дорога выводит его на ухоженную поляну, оборудованн
ую для пикников: деревянные столы, угольные ямы для жарки барбекю. Обе маш
ины стоят рядышком за соснами. Брэкен и Хинтон выгружают из багажника ко
робки. Хинтон небрежно цепляет мизинцем канистру с бензином.
Оставив автомобиль поодаль, Джек подкрадывается поближе. Брэкен и Хинто
н складывают коробки в самую большую яму, полную древесного угля. Спиной
к нему, его не видят. Джек пригибается, прячется за низкорослыми сосенкам
и, передвигается короткими перебежками Ц от одного дерева к другому.
Парочка возвращается к машинам: Брэкен берет коробку полегче, Хинтон ухв
атил сразу две. На полпути ею перехватывает Джек. Ногой по яйцам, рукоятью
револьвера по морде Ц раз, раз, раз! Хинтон падает, роняя свою ношу, Джек ск
лоняется над ним, точными ударами револьверной рукояти дробит коленные
чашечки, плющит запястья.
Хинтон белеет и закатывает глаза Ц шок.
Брэкен уже стоит над ямой с канистрой бензина и зажигалкой в руке.
Одним прыжком Джек оказывается по другую сторону ямы, выхватывает револ
ьвер.
Стоп-кадр.
Канистра открыта, сочится едкий запах бензина. Линн Щелкает зажигалкой.
Джек направляет револьвер ей в лицо.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66


А-П

П-Я