https://wodolei.ru/catalog/dushevie_kabini/bolshih_razmerov/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ветер улегся уже после того, как стемнело. В этот день путешественникам у
далось покрыть громадное расстояние, но они решили плыть и ночью, неся ва
хту по очереди. Около четырех часов утра плот обогнул какой-то мыс и вышел
на длинную полосу темной воды, которая спокойно и зловеще катилась вдол
ь огромного пространства, занимаемого Лесом Гоблинов. Все, кто был на бор
ту, включая Ахава, расселись на палубе, наблюдая за неясными очертаниями
заросших лесом берегов и за изменчивыми тенями дубов, пляшущими в лунном
свете на поверхности воды.
Несколько раз они видели сквозь деревья мерцание костров гоблинов и ред
еющие точки блуждающих огоньков. Далекий гул медного гонга поведал им о
пирушке гоблинов где-то в сердце Леса. Когда над холмами на востоке подня
лось солнце и стало рассветать, на прибрежной дороге появились два дерга
ющихся, как марионетки, скелета. До наблюдающих за ними в молчаливом ужас
е путешественников долетело по воде слабое пощелкивание и стоны. Майлз в
конце концов выкрикнул в их сторону поджаривающее заклинание, но рассто
яние, должно быть, было слишком большим, потому что скелеты исчезли под се
нью леса, как будто стремясь скрыться от лучей встающего солнца.
Обитатели плота были, разумеется, настолько же рады солнцу, насколько ем
у не были рады жители Леса. Воодушевляемые свежим кофе и утренним ветерк
ом, путешественники вновь поставили парус и поспешили к пристани Ивовый
Лес, где на следующий день оставили плот привязанным к свае и отправилис
ь дальше по суше на взятых напрокат пони.
Какую-то часть пути они проехали по прибрежной дороге, вьющейся среди за
рослей болиголова, дубов и красных деревьев. Дорога, которой мало кто пол
ьзовался, была зеленой от весеннего мха и щавеля, и было бы так приятно про
сто брести по ней, изучая жаб и головастиков и собирая дикие цветы для гер
бария. Но у путников не было времени наслаждаться красотами пейзажа. В эт
от и следующий день они скакали со скоростью, на какую только могли осмел
иться, и, оставив Ориэль позади, начали подниматься к предгорьям, которые
медленно поднимались к Горной Стране эльфов.
Тропинка, похоже, следовала как нельзя более неспешным и извилистым курс
ом, блуждая среди гребней одиноких холмов. Джонатану показалось, что это
отнюдь не самый прямой и быстрый путь, и он сказал об этом Майлзу.
Ц Самый прямой путь зачастую ведет к самому запутанному концу, Ц загад
очно изрек тот.
Они переправлялись через бессчетное количество маленьких ручейков и п
ересекали широкие, заросшие клевером и дикими травами луга, останавлива
ясь на ночлег под чистым, усеянным звездами небом на вершинах холмов, под
альше от влажных низин. Однажды поздним вечером, на полпути между рекой и
местом своего назначения, они сидели вокруг костра, обсуждая возможные п
ричины исчезновения Сквайра. Ни один из путешественников не мог понять,
что произошло. Единственное свидетельство того, что гном Шелзнак прилож
ил к этому руку, основывалось на том, что его видели в окрестностях пример
но в то время, когда все случилось. Это, безусловно, было подозрительным, н
о не более того, Джонатан указал на это Майлзу, однако тот, похоже, с ним не с
огласился. К концу вечера Джонатан начал подозревать, что Майлз почему-т
о уверен в том, что Шелзнак замышляет всякие козни: в стране зашевелились
дьявольские силы, а недавнее изгнание гнома из его крепости на Гребне Вы
сокой Башни всего лишь на какое-то время успокоило надвигавшуюся бурю.
Ночь была теплой, слишком теплой, чтобы им был по-настоящему нужен костер
. Но они все равно разожгли его, потому что так было веселее и потому что во
круг валялось много хорошей сухой древесины. Над головой в изобилии сиял
и звезды. Джонатан как-то слышал, что среди звезд плавают галеоны эльфов,
закидывая в небесные глубины длинные золотые сети, в которые попадаются
звездные самоцветы. Тогда он не особенно в это поверил, но сейчас, лежа под
сверкающей неразберихой Млечного Пути, он подумал, что это не так уж и неп
равдоподобно. Случаются и более странные вещи.
Он как раз начинал засыпать, только что соскользнув в любопытную страну
грез, в которой он и Ахав плыли на маленькой гребной лодке по реке между зв
езд, когда вдруг Профессор разбудил его, тряхнув за плечо. Джонатан увиде
л, что Майлз взобрался на кучу камней и всматривается сквозь залитую лун
ным светом ночь в ближайший ивовый куст, растущий у входа в небольшую дол
ину, там, где сходятся вместе два холма, обрамляющие тропу, ведущую в земли
коротышек.
Джонатан с Профессором присоединились к волшебнику, и все трое принялис
ь наблюдать за струйками тумана, которые поднялись из куста, словно прос
ачиваясь из-под земли. Туман клубился в ночном воздухе Ц который во всех
других отношениях был абсолютно прозрачным Ц и медленно плыл над лугом
в сторону трех приятелей. Джонатан слышал, как Майлз что-то бормочет себе
под нос, вероятно читает заклинания. Туманное облачко подплыло ближе и н
аконец, где-то в сорока футах от их лагеря, будто растеклось, наткнувшись
на невидимую стену. Какое-то мгновение туман клубился, колыхаясь на мест
е, а потом двинулся по широкому кругу в обход их лагеря, едва касаясь верху
шек луговых трав. Джонатану на минуту показалось, что он слышит в пролета
ющем ветерке низкий смех, а Профессор как раз в этот момент наклонил голо
ву и насторожился, словно тоже его услышал. Туман повисел немного на опуш
ке леса ниже по склону, а затем исчез в темноте.
Трое приятелей вернулись обратно в лагерь и там, к своему изумлению, обна
ружили, что костер погас. Он не просто догорел, но был холодным, будто поту
х уже неделю назад. Впечатление было такое, словно что-то задуло, взорвало
его, потому что обломки веток и пепел были разбросаны по их спальным мешк
ам.
Ц Какого черта? Ц воскликнул Джонатан. Все это происшествие казалось н
еобъяснимым.
Ц Что бы это ни было, оно ушло, Ц заметил Профессор.
Ц Будем надеяться, что он ушел, Ц откликнулся Майлз.
Ц Он? Ц эхом отозвался Джонатан.
Ц Кто может сказать точно? Ц задумчиво отозвался Майлз. Ц У меня есть к
ое-какие подозрения.
У Джонатана к этому времени начали появляться собственные подозрения. О
н полежал немного, думая о них, но, не успев додуматься до каких-либо далек
о идущих выводов, заснул, и ему почти сразу приснился тот же самый сон о ка
тании на лодке среди звезд. Однако на этот раз сон был проникнут атмосфер
ой какого-то особого страха Ц чувством, что он катается не для собственн
ого удовольствия и что за ним наблюдает и его преследует нечто прячущеес
я в пурпурной, затянутой дымкой темноте, у него за спиной. Ночь была заполн
ена подобными снами. Утром, как только рассвело, друзья отправились в пут
ь, завтракая на ходу.
В течение двух последующих дней ничто не указывало на то, что они были на т
ерритории коротышек, потому что на их пути не встречалось ни ферм, ни котт
еджей, ни путников. Однако через пять дней после отъезда из деревни у Высо
кой Башни путешественники проснулись под звяканье колокольчиков, висе
вших на шеях у коров, и увидели стадо огромных, похожих на гиппопотамов жи
вотных, которые спускались по раскинувшемуся ниже по склону лугу, сопров
ождаемые двумя серьезного вида коротышками, курящими длинные трубки, сд
еланные из вишневого дерева.
К полудню путники миновали три довольно большие деревни, и один из жител
ей, с безумными глазами и широким улыбающимся лицом, сообщил им, что они на
ходятся где-то в шести милях от Меркл-Холла. Они пообедали хлебом с сыром
и вином из фляги, передавая все это друг другу на ходу. Час спустя друзья с
вернули за поворот дороги, и им открылся возвышающийся на отдаленном хол
ме Меркл-Холл Ц просторное, наполовину бревенчатое строение, представл
яющее собой совершенно изумительное нагромождение портиков, фронтонов
, мансард и башенок, окруженное роскошным парком с четкой планировкой и р
учейком, извивающимся среди прудов со скалистыми берегами.
Джонатан мог себе представить, как похожий на пирамиду Сквайр, облаченны
й в просторные штаны на подтяжках, вкушает плотный завтрак на широкой ве
ранде перед Холлом, и он задумался над тем, какой же негодяй мог причинить
Сквайру вред. Ответ, разумеется, пришел ему в голову почти немедленно. Это
т ответ, должно быть, пришел и в другие головы, потому что здесь, под окнами
Холла, стоял воздушный корабль эльфов.
По прибытии Джонатан, Профессор, Майлз и Ахав обнаружили, что все в Меркл-
Холле окутано завесой тайны. Даже эльфы были ошарашены. По сути дела, когд
а трое путешественников вошли в столовую, все как раз обсуждали случивше
еся. Эльф Твикенгем был вместе со своим другом Тримпом. Коротышек там был
о несколько: Буфо Моринус, Гамп Уз и, разумеется, юный приятель Сквайра, Ве
тка. Еще один коротышка, печального вида малый, одетый лакеем, взволнован
но пересказывал историю исчезновения Сквайра. Он говорил громким голос
ом и время от времени, чтобы придать драматизм своему повествованию, вык
рикивал: «Разрази меня гром!» Джонатану было ясно, что без подобных допол
нений здесь не обойтись, поскольку в рассказе было маловато деталей.
Прошло немного времени, прежде чем Буфо заметил, что трое его друзей стоя
т в вестибюле.
Ц Господин Бинг! Ц воскликнул он. Ц Профессор!
Ахав подбежал к Буфо, который в это время разрезал ростбиф, и, похоже, обра
довался при виде своего старого друга не меньше, чем при виде мяса.
На столе стоял великолепный обед, показавшийся вдвойне великолепным тр
оим путешественникам, которые, честно говоря, большую часть времени, про
веденного в пути, питались довольно скверным вяленым мясом и черствыми б
улочками. Помимо ростбифа, там был огромный дымящийся пудинг и груды жар
еного картофеля. Повсюду были расставлены вазы с весенними фруктами.
Трое друзей едва успели пожать всем руки, как их усадили в кресла и подали
бокалы с вином. За столом их оказалось девять человек, но он был таким длин
ным, что за ним спокойно могли разместиться еще девять гостей и никто не т
олкал бы соседей локтями. Во главе стола стояло огромное кресло на тяжел
ых резных ножках Ц кресло, которое явно предназначалось для кого-то оче
нь массивного. На его спинке был вырезан герб Меркла Ц поднявшийся на ды
бы жареный гусь на сваленном в кучу винограде и удирающий гоблин в горящ
их штанах где-то сзади. Это был самый странный из всех гербов, которые Джо
натан мог припомнить, но он изумительно подходил Сквайру, так же как и кре
сло. Но, увы, оно стояло там пустое, в то время как все остальные поглощали с
ъестные припасы хозяина.
Ц Итак, Буфо, Ц начал Майлз, когда обед уже шел своим чередом, Ц что слыш
но? Как продвигается расследование?
Ц Да, Ц поддержал его Твикенгем, который сам только что прилетел вместе
с Тримпом. Ц Рассказ этого джентльмена кажется мне чушью Ц прошу проще
ния, приятель. Это какое-то безумие.
Рядом с креслом Твикенгема стояла его остроконечная шляпа с астрономич
ескими символами Ц почти такая же, как у волшебника, но без резной головы
сверху и далеко не такая высокая. Эта шляпа, решил Джонатан, служила для об
означения какого-то ранга. Все другие эльфы, с которыми он был знаком, вкл
ючая Тримпа, носили остроконечные шляпы различных цветов, но без сложног
о узора из звезд, лун и планет. Возможно, то, что коротышки послали и за Твик
енгемом, и за Майлзом, указывало на серьезность таинственных происшеств
ий.
Ц Мы не уверены, Ц отозвался Буфо, делая жест в сторону бедного лакея, ко
торый вместе со всеми остальными налегал на ростбиф и пудинг. Ц Этот чел
овек рассказал нам странную историю Ц слишком странную, чтобы быть ложь
ю, если хотите знать мое мнение. Провалиться мне на этом месте, если это не
проделки гнома.
Ц Когда его здесь видели? Ц спросил Твикенгем.
Ц Примерно полторы недели назад, Ц ответил Буфо, подцепляя горсть жаре
ных картофельных ломтиков. Ц Его обслуживали в трактире деревни Глимби
. У него была шляпа, плащ и посох. Нет никакого сомнения, что это был он. И он с
прашивал про Сквайра.
Ц А почему, как ты думаешь? Ц поинтересовался Джонатан. Ц Что он мог выи
грать, навредив Сквайру?
Ц Или похитив его, Ц добавил Буфо.
Ц Выкуп? Ц предположил Профессор.
Ц Шелзнак не нуждается в деньгах, Ц возразил Твикенгем. Ц Месть Ц это
больше по его части. Месть или…
Однако он не закончил фразу, а вместо этого подцепил вилкой кусок пудинг
а и сунул себе в рот, словно чтобы заткнуть его.
Ц Или Ц что? Ц Ветка был в ужасе.
Ц Ничего, Ц ответил Твикенгем.
Ц Оставим это, Ц согласился Профессор. Ц Нет смысла так накручивать с
ебя из-за подобных вещей. И вообще, как он мог справиться со Сквайром?
Ц Расправиться с ним! Ц ахнул Ветка.
Ц Что это, черт возьми! Ц крикнул Гамп, указывая на окно.
Все вскочили на ноги, а Буфо ринулся к окну. Однако там ничего не было, лишь
одна из свиней Сквайра, приученная искать трюфели, рылась пятачком в клу
мбе.
Все снова уселись за стол.
Ц Эй! Ц воскликнул Ветка. Ц Где мой ростбиф? У меня была корочка, а тепер
ь ее нет. Теперь у меня лежит вот это!
Он поднял вверх жилистый, непрожаренный кусок мяса, который выглядел так
, будто кто-то уже пытался его есть при помощи ножниц для стрижки изгороде
й и искусственных челюстей.
Ц Это работа дьявола, Ц заявил Гамп. Ц Вот, должно быть, кого я видел в ок
не. Сначала он похитил Сквайра, а потом Ц твой ростбиф.
Ц Это ты похитил мой ростбиф! Ц завопил Ветка, указывая на тарелку Гамп
а.
Ц А тебе достался мой! Ц парировал Гамп. Ц Все честно.
Ц «Честно!» Ц крикнул Ветка. Ц Я тебе покажу честно! Ц И он раскромсал
пудинг Гампа на куски своей вилкой.
Ц Джентльмены! Ц воскликнул Твикенгем. Ц Успокойтесь!
Джонатан видел, что дело принимает довольно типичный для коротышек обор
от.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43


А-П

П-Я