https://wodolei.ru/catalog/dushevie_dveri/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Однако он был совершенно уверен, что в нем есть какая-то магия, что процес
с варки кофе, продолжающийся тринадцать лет, не мог не внести в конечный п
родукт некоторую долю волшебства и он, Майлз, как волшебник, просто обяза
н это исследовать.
Профессор заверил, что он, как ученый, понимает интерес Майлза. Он сказал,
что им владел бы такой же интерес, если бы кофе был обязан своим воздейств
ием каким-нибудь научным таинствам. Но наука, заключил он, вряд ли была ка
ким-то образом причастна к тому, что человек принимал чучело жабы за рыбу
, так что решение этой задачи он возложил на Майлза.
Вслед за этим все, за исключением волшебника, поторопились разойтись по
своим каютам. Пароход медленно шел по фарватеру Ц на расстоянии броска
камня от густо заросшего лесом южного берега. Один из матросов свесился
за борт и, забросив в реку линь с завязанными на нем узелками, выкрикивал д
ля стоящего на мостике капитана Бинки результаты промеров глубины. Прим
ерно в сотне ярдов ниже по течению стояла унылая на вид деревушка с одним-
единственным выступающим в реку длинным причалом. На его деревянных дос
ках лежало с полдюжины ленивых собак, а на краю двое мальчишек в соломенн
ых шляпах удили рыбу. Когда пароход подходил к причалу, один из них как раз
вытащил здоровенного речного окуня Ц зеленую рыбу с выпученными глаза
ми и чешуей размером с ноготь большого пальца. Все находившиеся на борту
Ц включая Джонатана, Профессора, Буфо и Гампа, которые к этому времени вы
строились на палубе, ожидая разрешения сойти на берег, Ц одобрительно з
акричали и зааплодировали.
Мальчишка поднял рыбу, болтающуюся на конце лески, в воздух и попытался в
ытащить крючок, однако окунь, которому это было не по душе, начал дергатьс
я и вырываться. Мальчишка схватил его за огромный раздвоенный хвост и ра
з шесть шмякнул изо всей силы о сваи, чем и решил вопрос в свою пользу.
Ц Я ему показал! Ц крикнул он собравшимся на палубе пассажирам. Ц Я отш
иб у него всю охоту сражаться со мной!
Капитан Бинки дал два гудка в знак того, что все, кто находится на борту, по
ддерживают юного рыболова. Потом пароход подошел к причалу, трап со стук
ом упал на дощатый настил, и три матроса быстро сбежали на берег и закрепи
ли швартовы. Десять минут спустя четверо путешественников входили в две
рь, над которой висела вывеска, гласившая, как ни странно: «ЗНАМЕНИТЫЕ ПИР
ОГИ Ц МОРОЖЕНОЕ».
Ц То, что нужно, Ц сказал Джонатан, заметив в руках проходящего мимо офи
цианта дымящийся пирог толщиной около шести дюймов. В конце концов они, к
ак и предлагал Буфо, пообедали пирогами и мороженым, единодушно согласив
шись, что что-нибудь более сытное можно будет съесть и поближе к вечеру.

Глава 11. Адская машина

Вечер наступил рано, и вместе с ним опустился туман. Джонатан с Профессор
ом стояли у поручня на правом борту корабля, наблюдая за тем, как темный юж
ный берег скользит мимо в затянутой дымкой дали. Сначала зазубренная лин
ия леса казалась черным рубцом на вечернем небе, но по мере того как солнц
е клонилось к западу, небо и сумрачный лес сливались в единую бесформенн
ую темноту и к семи часам вечера были полностью поглощены ночью и подним
ающимся туманом. С мостика время от времени раздавался печальный гудок,
и влажный воздух доносил вниз, к тому месту, где стояли Джонатан с Професс
ором, призрачные, бестелесные голоса. Изредка из тумана доносился ответн
ый гудок Ц где-то на просторах реки навстречу им шло другое судно.
Сзади послышались шаги. Джонатан обернулся и увидел одетого в тельняшку
кока, который направлялся в его сторону с двумя помойными ведрами в рука
х. Кок кивнул Джонатану и Профессору, подошел к поручню и вывалил содержи
мое ведер в реку. Одно из них, как заметил Джонатан, было доверху заполнено
влажной кашицей, оставшейся после приготовления кофе. Кок поставил пуст
ые ведра на палубу и зажег свою трубку. Казалось, он был не прочь поболтать
.
Ц Вот это туман, Ц сказал Джонатан.
Ц Ага, Ц отозвался кок. Ц Поднимается почти каждую ночь. Через какое-то
время к нему привыкаешь. Он вроде как начинает нравиться. С ним все станов
ится как-то спокойнее.
Ц Однако это довольно опасно, не так ли, плыть вот так в тумане?
Ц Не-а, Ц последовал ответ. Ц Тут всю дорогу до Лэндсенда хорошая глуби
на. Начиная отсюда мы ее уже даже не промеряем. Все знают, что мы идем по фар
ватеру, так что нам уступают дорогу. Вы эту опасность имели в виду?
Этот вопрос показался каким-то особенным, если принять во внимание те не
понятные слова, которыми встретил их капитан, когда они впервые поднялис
ь на борт.
Ц Частично Ц да. Ц Джонатан вытащил свою собственную трубку.
Ц Но это было не все?
Ц Нет. Ц Профессор, похоже, начал следить за разговором. Ц Там, в деревн
е Твит, ходили кое-какие слухи. Капитана они, кажется, задевали за живое. В н
их есть хоть какая-то доля правды?
Ц Трудно сказать, Ц отозвался кок, попыхивая трубкой. Ц На этом участк
е реки творятся безумные вещи. Я бы сейчас не сошел на берег даже за все зо
лото Сикорского Ц по крайней мере, на южный берег, северный еще не так пло
х. Но южный берег… Ц И он покачал головой, чтобы выразить свое отношение к
южному берегу. Ц Я видел тварей, выходящих из этого тумана. Ц Тут он умол
к и опять покачал головой.
Ц Тварей? Ц переспросил Джонатан.
Ц Так можно сказать. Я не знаю наверняка, что это такое. Иногда мне кажетс
я, что это просто тени, иногда кажется, что это не так.
Кок набил чашечку своей трубки, проверил, все ли в порядке, и облокотился о
поручень, вглядываясь в затянутую туманом ночь. От его слов у Джонатана п
о спине пробежала дрожь.
Ц Однако не это беспокоит капитана Бинки, Ц продолжил кок, Ц полагаю, ч
то нет. Когда он напьется этого своего ненормального кофе, ему нет никако
го дела до призраков. Он кого-то поджидает, вот что я думаю.
Ц Сикорского? Ц повинуясь интуиции, спросил Джонатан.
Ц Так точно, Ц подтвердил кок.
Джонатан бросил на Профессора Вурцла озадаченный взгляд и получил тако
й же в ответ.
Ц Его можно встретить везде, не так ли?
Ц По меньшей мере, Ц откликнулся кок. Ц Не знаю, почему капитан Бинки пр
осто не отдаст ему этот чертов кофейник. Он не стоит того, чтобы из-за него
воевать. Даже двухтысячелетний кофе не стоит того, чтобы из-за него воева
ть.
Теперь Профессор по-настоящему заинтересовался:
Ц Так, значит, Сикорский очень хочет заполучить этот кофе?
Ц Предлагал купить его. Готов был заплатить любые деньги, или, по крайней
мере, так говорят. С ума по нему сходил. И чем безумнее он из-за него станов
ился, тем упорнее капитан Бинки отказывался продать. Сикорский просил от
давать ему половину кофе, но капитан ответил, что когда он варит себе чаше
чку кофе, то ни с кем не делится. Для него может быть только все или ничего. Т
о есть все для него и ничего Ц для Сикорского.
Ц Молодец. Ц Джонатану было приятно встретиться с подобной привержен
ностью искусству. Ц К черту Сикорского!
Кок согласно кивнул:
Ц Есть такие люди, которым бы хотелось, чтобы так и было. И не думайте, что
они не пытались осуществить это желание.
Откуда-то с реки донесся приглушенный звон колокола. Звук был такой, слов
но колокол находился на большом расстоянии или словно звон шел из-под по
верхности реки. Но всего через мгновение в тридцати футах от них прошла т
орговая баржа, вся палуба которой была увешана зажженными лампами. Снача
ла показались лампы, выглянувшие из тумана, словно светящиеся глаза глуб
оководной рыбы. Затем мимо проскользнул темный силуэт баржи, на которой,
казалось, никого не было. А еще через мгновение все исчезло.
Ц Я не уверен в том, что во всем этом не замешан Сикорский. Ц Кок махнул р
укой в сторону реки.
Ц Вы имеете в виду Ц в этих ночных визитах с южного берега, о которых вы г
оворили? Ц уточнил Джонатан.
Ц Точно. Это в духе Сикорского. Ужасы и все такое прочее. Мне почему-то каж
ется, что он не из тех, кто станет возиться с адскими машинами.
Ц Адскими машинами! Ц воскликнул Джонатан. Ц Это так?
У кока был несколько удивленный вид, точно его поймали на слове.
Ц Мне казалось, вы сказали, что слышали слухи.
Ц Это так, Ц подтвердил Джонатан. Ц Но мне сдается, мы не слышали и поло
вины из них.
Ц Ну, до сих пор это были просто слухи. Однако нам не следовало сегодня пр
ичаливать к южному берегу. Это было рискованно. Если бы Сикорский не прос
то бахвалился впустую, у нас могли бы быть очень большие неприятности.
Ц В таком случае нам, черт возьми, нужно обыскать судно, Ц вскричал Проф
ессор. Ц Мы же зря теряем время.
Кок покачал головой:
Ц Не-а. Капитан не теряет времени просто так. В особенности, когда речь ид
ет о его кофе. Ребята занимаются этим уже с пару часов. Если эта адская маш
ина была установлена, думаю, они ее найдут.
Это, похоже, немного успокоило Профессора.
Ц Значит, мы мало что можем сделать.
Ц Вообще ничего. Я посоветовал бы вам быть начеку, и это все. Мы придем в Лэ
ндсенд рано утром. Вы, конечно, оплатили свое пребывание на борту до полуд
ня, но на вашем месте я не стал бы здесь задерживаться. Собрал бы свои вещи
и был таков.
С этим словами кок выколотил трубку о фальшборт, выскреб из чашечки оста
тки табака в реку, подхватил свои ведра и пошел прочь.
Ц Оптимистичный парень, правда?
Ц Кладезь хороших новостей, Ц согласился Профессор. Ц Нам лучше опове
стить остальных. И не мешало бы выработать план на тот случай, если что-ни
будь пойдет не так. Надо бы договориться о месте, где мы сможем встретитьс
я, если каким-то образом разлучимся.
Ц В Лэндсенде?
Ц Это будет лучше всего. В таком городе должно быть полно почтовых отдел
ений. Как насчет того, чтобы встретиться у почты, расположенной ближе все
го к набережной? Иметь в виду каждый четный час?
Ц Вполне хорошо, Ц ответил Джонатан, которому нравилось иметь подобны
е планы. Благодаря им будущее виделось ему немного более защищенным от в
сяких напастей.
Они стояли и бездумно курили еще минут десять. Возможно, друзья могли бы о
бсудить уйму вещей, но им почему-то казалось, что темнота, туман и бесшумн
о текущая вниз река требуют тишины. Джонатан, глядя на воду, начал гадать,
насколько она глубока и насколько древней может быть такая широкая, с ме
дленным течением, река. Он слышал, что некоторые виды рыб живут вечно, толь
ко становятся больше, больше и больше и селятся во все более глубоких пещ
ерах. Он полагал, что невозможно сказать определенно, какие существа мог
ут выбраться из океана в эту древнюю реку и остаться жить в ней, глубоко вн
изу среди водорослей. Пока Джонатан смотрел на темную поверхность воды,
погруженный в такие мысли, ему начало казаться, что он видит под водой тен
и Ц темные горбатые тени, которые поднимались к поверхности, а затем вно
вь растворялись в глубине. Сначала он подумал, что это игра падающего от л
ампы света, но потом, когда пригляделся и поразмыслил над этим явлением, т
акой вывод стал выглядеть все менее и менее правильным. У самой поверхно
сти появилась длинная серая тень, которая словно плыла рядом с ним. Это бы
ло не просто темное пятно, не просто участок мелководья или что-то в этом
духе; она, казалось, имела определенную форму, была извивающейся, точно ог
ромный кит или змея с плавниками.
Джонатан повернулся с Профессору, чтобы спросить, видит ли он эту тень. Пр
и этом он заметил краешком глаза, как из воды на мгновение появилась выгн
утая горбом шипастая черная спина, сверкающая в освещенном лампой туман
е, Ц появилась и исчезла. Джонатан быстро оглянулся на нее, но ее уже не бы
ло. Не было ничего, кроме катящейся внизу серой воды.
Ц Ну, что ты на это скажешь? Ц спросил он.
Ответом была лишь тишина. Профессор уже вышел, вероятно, чтобы предупред
ить остальных об адской машине и о возможной встрече у почтового отделен
ия. Джонатан, прищурившись, вгляделся в реку, пытаясь отделить туман от во
ды и воду от мелькающих под ней теней. Ему пришло в голову, что окружающая
его неестественная, расплывчатая тишина вовсе не является тишиной. Она б
ыла скорее плеском воды, изредка раздающимся вдали голосом, воем горна в
тумане и некоторыми неопределенными ночными звуками; все это сливалось
в нечто вроде проникающего сквозь одеяло приглушенного шума, повисшего,
словно туман, над судном и водой. Джонатан постепенно начал различать по
стукивание «тук-тук, тук-тук», которое было очень похоже на цокот конских
копыт по булыжной мостовой, но, когда он как следует прислушался, напряга
я слух, звук растворился и пропал. Должно быть, подумал Джонатан, это имеет
какое-то отношение к паровым машинам, чему-то очень простому и легко объ
яснимому.
Его воображение, решил он, начинает играть с ним шутки. Джонатан набил тру
бку свежим табаком и решил, что будет держать ухо востро, чтобы какая-нибу
дь чертовщина не застала его врасплох. «Жалко, что у меня нет с собой удочк
и и горсти соленого миндаля, Ц посетовал он про себя. Ц Я бы вытащил из ре
ки одного из этих монстров и задал ему жару, как тот парнишка на причале в
деревне. Отшиб бы у него всякую охоту высовываться». Так он поступал с нас
екомыми Ц ну то есть противными насекомыми типа тараканов или ядовитых
пауков. От них Джонатана всегда начинало трясти, и в конце концов он обнар
ужил, что наилучший способ бороться с ними Ц это налететь на них и раздав
ить в лепешку. Ему казалось, что дохлые насекомые и вполовину не так ужасн
ы, как живые. Между ними была колоссальная разница. Вновь вглядываясь в те
мноту, он задумался над тем, применим ли тот же самый принцип к демонам, вы
ходящим из моря. Однако ему подумалось, что нет. Джонатан был из тех людей,
которым нравится представлять себе, что море кишмя кишит чудовищами. Бес
покоила его лишь мысль о том, чтобы не оказаться среди них.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43


А-П

П-Я