https://wodolei.ru/catalog/unitazy/bachki-dlya-unitazov/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Под его ногами хрустели камешки, а соленый
ветер с океана обдувал его щеки. Ему припомнился один святой старец, кото
рого он встретил как-то по дороге на ярмарку и который ходил положив в каж
дый башмак по камню. Из-за них он казался наполовину калекой, но он сказал
Джонатану, что делает это, чтобы напомнить самому себе, что он еще жив. В то
время это показалось Джонатану довольно чудаковатым, но теперь он начин
ал видеть в таком поведении определенный смысл. Внезапно у него возникла
пугающая уверенность в том, что вещей, связывающих его с дневным светом, с
лучами солнца, с реальным миром, гораздо меньше, чем он когда-либо себе пр
едставлял, что они не более чем хруст камней под его ногами, вкус соли и мо
рской пены в дуновении ветра и крик кружащих над головой чаек, что их числ
о ограничено и уменьшается с каждым шагом, который он делает навстречу т
емному порталу, открывающемуся у основания башни.
Этот портал поднимался перед ним все выше. Внутри виднелись какие-то неб
ольшие огоньки, возможно горящие на стенах факелы. Потом Джонатан прошел
следом за остальными в открытую дверь, спустился по длинной лестнице, ух
одящей в землю, и побрел по темному, отдающему затхлостью коридору, где он
ничего не мог разглядеть и поэтому боялся, что вот-вот наткнется на клаца
ющий впереди скелет или почувствует на плече чью-то костлявую руку. Но ко
гда он опять вышел на бледно-желтый свет лампы, перед ним абсолютно никог
о не было и никто не стучал костями сзади. Там была только маленькая, пуста
я, населенная летучими мышами пещера да скрежет и лязг металла, производ
имые, как оказалось, когда Джонатан обернулся, закрывающимися железными
засовами.
В общем и целом, он испытал огромное облегчение. Ему казалось вполне возм
ожным, что воображение сыграло с ним злую шутку, что у него все-таки нет бе
зотлагательных причин набивать свои башмаки камнями. Разыгранная толь
ко что сцена с занавесом, как он надеялся, была своеобразной шуткой Шелзн
ака. И еще он был рад обнаружить, что следом за ним в камеру не набилась цел
ая толпа омерзительных скелетов. Куда они все подевались, он не имел поня
тия. Он даже не был уверен, что эти скелеты были вообще. С таким же успехом м
ожно было предположить, что гном навел на него какие-то чары, заставил его
видеть вещи, которых в действительности не существовало. Можно было не с
омневаться, что в Бэламнии Шелзнак обладает необычной силой, превосходя
щей даже ту, которую он имел в Верхней Долине, расположенной вдоль реки Ор
иэль. Майлз, с его блюдами дымящихся трав и мечущей искры шляпой, казался п
о сравнению с ним довольно мелкой сошкой. Возвращение на место упавших с
тульев и усиление ветра при помощи заклятий были по-своему весьма впеча
тляющими, но вот именно сейчас, когда Джонатан стоял в одиночестве в свое
й холодной камере, подобные трюки казались ему очень малозначащими. Он п
ожал плечами и оглядел голую, вырубленную в скале пещеру, а потом подошел
к двери и подергал прутья решетки в надежде, что механизм замка окажется
старым и негодным. Но его ожидания не оправдались.
Поэтому Джонатан уселся на пыльный холодный пол и принялся ждать. В одно
м он был уверен: Шелзнак не допустит, чтобы он умер от голода. Для этого у не
го было слишком богатое воображение. Примерно через час сидения в слабо
освещенной лампами пещере Джонатан услышал шарканье ног и увидел мерца
ющий свет приближающегося факела Ц факела, который нес не кто иной, как к
олдун Зиппо.

Глава 21. Слабое звено

Зиппо принес ему миску Ц возможно, с похлебкой, Ц из которой торчал коне
ц ложки и поднимался пар. Уже один этот пар показался Джонатану таким апп
етитным, что он был готов съесть то, что лежало в миске, даже если это дейст
вительно была похлебка, которая, как он прочел у Дж. Смитерса, была любимой
пищей узников и сирот. Правда, он не был уверен, что это действительно пох
лебка, Ц возможно, просто вареная овсяная шелуха, присыпанная пылью.
Ц Господин Зиппо, Ц сердечно сказал он, когда тот подошел к нему со свое
й миской, Ц вы кажетесь бледным, сэр.
Ц Зиппо, Ц поправил его Зиппо. Ц Просто Зиппо. Никакой не господин. Види
те ли, это мое не настоящее имя, а всего лишь сценический псевдоним. Мое на
стоящее имя Ц Леопольд Стрефф.
Ц О, разумеется, Ц откликнулся Джонатан, думая о том, что имя Зиппо почем
у-то кажется ему знакомым. Он пригляделся к нему попристальнее. Мужчина, к
ак и сказал Эскаргот, был довольно молодым, возможно чуть старше тридцат
и. Но у него был замученный, осунувшийся вид, словно он месяц или два плохо
спал либо его мучила совесть. Его накладка исчезла. Зиппо просунул дымящ
уюся миску сквозь прутья, и Джонатан взял ее. В ней была какая-то каша, кото
рая выглядела вполне съедобной. Она была чем-то присыпана, но не пылью. Дж
онатан решил, что это коричневый сахар, что при данных обстоятельствах б
ыло неожиданным, но отнюдь не неприятным.
Ц Так, значит, дела у вас идут успешно? Ц спросил Джонатан.
Зиппо пожал плечами и покачал головой так, как будто хотел сказать либо ч
то дела у него идут вовсе не успешно, либо что он не может об этом говорить.
Джонатан, набив рот кашей, попробовал сделать другой подход.
Ц Должно быть, вы даете здесь не очень много представлений? Похоже, в эти
х местах довольно мало публики, если не считать гоблинов, скелетов, вампи
ров и прочей нечисти. Не думаю, чтобы эта компания очень увлекалась магие
й.
У Зиппо был такой вид, словно он вот-вот расплачется.
Ц О, магия им очень даже нравится, Ц пробормотал он сквозь зубы. Ц Им нр
авится ее портить, вот. Нравится над ней издеваться. Грязная банда мерзав
цев. Он заставил меня устроить для них представление. Спектакль в лесу. Он
и… Ц запнулся он. Ц Они… сорвали его, вот. Они потешались надо мной. Им нич
его не нравится . Они просто все разрушают. Подожгли мою сцену.

Ц А он как ко всему этому отнесся? Ц спросил Джонатан. Ц Рас
смеялся, не иначе. Я прав?
Но Зиппо не ответил. Он какое-то мгновение смотрел на Джонатана, потом пок
ачал головой, изобразил на лице нежелание разговаривать и неуклюже заша
гал по темному коридору, освещая себе путь потрескивающим факелом. Джона
тан опять сел и доел свою кашу. Ему практически ничего не оставалось, кром
е как ждать. Ждать и думать о Зиппо.
Около полудня волшебник вернулся и принес ему обед. Джонатан был слегка
удивлен подобным гостеприимством и тем, что его обед включал в себя прия
тно разнообразный ассортимент продуктов: соленые огурчики, сыр, черный х
леб и относительно твердое яблоко. Потом он припомнил содержимое кухни г
нома в замке Высокой Башни Ц эль в бутылках, маринованные овощи и все так
ое. То, что гном отправлял такую пищу своим узникам, возможно, объяснялось
тем, что он играл с ними. Для Шелзнака все это было шуткой.
Зиппо опять задержался рядом с его камерой, но был неразговорчив, так что
Джонатан предпринял еще одну попытку расшевелить его.
Ц Замечательное представление вы показали в деревне у реки Твит. Лучше
е, что я когда-либо видел. Другие ему и в подметки не годятся. А я их повидал
на своем веку, могу вам сказать. Ваше превзошло все остальные.
Ц Вы правда так думаете? Ц просветлев, спросил Зиппо.
Вообще-то Джонатан действительно думал, что его представление было дово
льно хорошим, так что ему не пришлось сильно уклоняться от истины. Но даже
если он немного и преувеличил, абсолютная честность в данных обстоятель
ствах и не требовалась. Видя, как приободрился Зиппо, Джонатан поддал жар
у:
Ц Бесспорно. Я никогда не видел такого мастерского обращения с колодой
карт. А та механическая рыба была просто чудом. Если хотите знать мое мнен
ие, слишком высокий класс для тех, кто был в той таверне. Вы могли бы выступ
ать с этой рыбой перед принцами и королями. Вот насколько хорошо это было.

Ц Ну что ж, это действительно было неплохо, не так ли? И не думайте, что это
была его идея, Ц продолжал Зиппо, Ц потому что это не так. Она моя. Я приду
мал этот фокус много лет назад. Когда мне было пятнадцать, я накрыл корови
й череп кованой листовой медью и выстреливал из его рта клубникой в свои
х приятелей. Идея насчет рыбы пришла позже. С коровьей головой все было в п
орядке, но она оказалась недостаточно таинственной, если вы понимаете, ч
то я имею в виду. Она была необычной, это так, но необычной каким-то дьяволь
ским образом. Это вовсе не соответствовало моим представлениям о магии.
Ничуточки.
Ц Ах так, Ц откликнулся Джонатан, пользуясь запальчивостью Зиппо. Ц П
олагаю, с годами все меняется.
Он бросил на Зиппо взгляд, который, как он надеялся, давал понять, что злов
ещие, покрытые медью коровьи черепа могут теперь быть вполне в его духе.

Ц Это не так, Ц возразил Зиппо более возмущенным тоном, чем мог бы предп
оложить Джонатан. Ц Это совершенно не так. Просто так сложились обстоят
ельства.
Ц Обстоятельства?
Но Зиппо не ответил. У него был такой вид, словно он сейчас замкнется в себ
е и опять уйдет, так что Джонатан сменил тему.
Ц Вы правы насчет рыбы, Ц сказал он. Ц Нет ничего более таинственного, ч
ем рыба с золотой чешуей. Если только это не что-то, что плавает в воздухе. П
узыри и бабочки были хороши, но цветы Ц само совершенство. Волшебство Ц
вот что это было.
Ц Вот именно, Ц перебил его Зиппо. Ц Волшебство. Чудо. Диво. Вот такие ве
щи по вкусу мне . Карточные фокусы Ц это неплохо. Полагаю, они
удивляют людей, но не наполняют их восхищением, если вы понима
ете, что я имею в виду. В них задействованы второстепенные виды магии, но н
ет волшебства.
Ц Совершенно верно.
Джонатану в который уже раз пришлось пересмотреть свое представление о
Зиппо. Ему казалось все более и более странным, что тот действует в союзе с
гномом. Он заподозрил, что сотрудничество Зиппо с Шелзнаком не было абсо
лютно добровольным или же проистекало из тщеславия мага, что без Шелзнак
а у него не было бы доступа к магическим занавесам, крылатым свинкам или г
елиевым цветам.
Ц Знаете, кто любит такие вещи? Ц спросил Джонатан. Ц Сквайр Меркл, вот
кто.
Он рассчитывал, что Зиппо как-то отреагирует на эти слова, смутно ожидая,
что при упоминании имени Сквайра тот опять скроется за маской молчания и
уйдет. Но все произошло совсем не так. Вместо этого Зиппо разрыдался.
Это было очень странное зрелище Ц Зиппо, всхлипывающий там, перед дверь
ю; Джонатана оно застало врасплох.
Ц Бедный Сквайр! Ц вскричал Зиппо.
Ц Что с ним случилось? Ц крикнул Джонатан, бросаясь к двери словно для т
ого, чтобы схватить мага и встряхнуть его.
Ц Ничего, Ц Зиппо потрясенно отступил на пару шагов, Ц пока ничего.
С этими словами он печально покачал головой и, сунув руку в карман, извлек
оттуда небольшой кожаный мешочек. Развязав ремешок, стягивающий горлыш
ко мешочка, он опрокинул его себе на ладонь, вытряхнув около дюжины играл
ьных шариков. Радужные переливы цветного стекла играли в сиянии факела б
ликами света.
Ц Посмотрите на них, Ц сказал Зиппо.
Джонатан пригляделся к ним повнимательнее, предполагая, что эти шарики н
е такие обычные, как казались с виду. Они и впрямь были очень красивыми, с п
рожилками лавандового, изумрудного и оранжевого цветов, но, помимо красо
ты, в них не было ничего, что объяснило бы, почему Зиппо так явно ими восхищ
ается.
Ц Вы знаете, что это такое? Ц спросил он.
Ц А вы разве не знаете?
Ц Игральные шарики. Так называл их Сквайр.
Ц Правда? Значит, он дал вам эти шарики?
Ц Вот именно.
Ц И это первые игральные шарики, которые вы когда-либо видели?
Ц Ну-у, да, Ц ответил Зиппо, которого, по-видимому, озадачил этот вопрос.

Внезапно Джонатану пришла в голову странная мысль.
Ц Так, значит, в Бэламнии дети не играют в шарики?
Ц Где? Ц переспросил Зиппо, бросая на Джонатана непонимающий взгляд.
Ц Неважно. Почему, когда я упомянул Сквайра, вы сказали «бедный Сквайр»?
Что затеял Шелзнак?
Ц Кто? Ц Зиппо засунул мешочек с шариками обратно в карман. Ц Мне пора в
озвращаться. Ему не понравится, если я буду отсутствовать слишком долго.
Он не совсем мне доверяет. Мне никто не доверяет.
Зиппо шмыгнул носом, вытащил факел из ниши в стене и направился прочь по к
оридору.
Ц Помогите мне спасти Сквайра, Ц крикнул ему вслед Джонатан. Ц Спасит
е себя самого.
Но Зиппо уже исчез. Джонатан опять уселся на пол и принялся жевать свой об
ед, проклиная себя за непростительную забывчивость. Ведь Зиппо вполне мо
жет не знать, что живет в стране под названием Бэламния или что Сикорский
Ц это на самом деле Шелзнак, живущий под вымышленным именем. Разумеется,
было не менее вероятно, что Шелзнак был на самом деле Сикорским, живущим п
од вымышленным именем. Так или иначе, он, вероятно, умудрился здорово замо
рочить Зиппо мозги.
Джонатана просто поразило открытие, что в Бэламнии нет игральных шарико
в, хотя, по правде говоря, его не очень удивило, что Зиппо был от них в таком
восторге. Джонатан всегда считал, что в шариках, которые, в конце концов, б
ыли изобретены эльфами, есть какое-то волшебство. Ему пришло в голову, что
Эскаргот многое теряет. Он мог бы сделать себе состояние, продавая в Бэла
мнии игральные шарики, и забыть о скитаниях и поисках морских лимонов, мо
ллюсков и рыбьих скелетов.
Постепенно Джонатана начало клонить ко сну. Этой ночью он почти не спал, д
а и все равно делать ему было, в общем-то, нечего, так что он улегся на самый
ровный участок пола, какой смог найти, и закрыл глаза. Однако через какое-
то мгновение Джонатан понял, что на полу гораздо больше неровностей, чем
казалось с первого взгляда, и ему пришлось с полчаса вертеться, сворачив
аться то так, то этак и устраиваться поудобнее, прежде чем он задремал.
Его сон был нарушен звуком «пс-ст», шепотом произнесенным кем-то, кто хот
ел его разбудить. Он сел, оттолкнувшись руками от пола, и увидел, что за пру
тьями решетки, оглядываясь через плечо, стоит Зиппо.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43


А-П

П-Я