Обслужили супер, доставка быстрая 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Некоторым из них удалось доле
теть почти до потолка, прежде чем они свалились на камни.
Джонатан, опасаясь медленно плывущего облака, уложившего Сквайра и птиц
, напряг все силы, чтобы оттащить своего друга к двери. Сквайр Меркл дюйм з
а дюймом скользил по гладким камням, но в конце концов Джонатан не смог бо
льше волочить его.
Шелзнак немного оправился и теперь вопил от ярости, обнаружив не только
то, что его кувшин с усыпляющим порошком разлетелся на куски, но что облач
ко пыли переместилось к столу и наполовину накрыло лежащий рядом с ним ш
ар.
Майлз свесился с балкона и махал руками на шар, выкрикивая какие-то закля
тия. Шар начал трястись, вибрировать и сделал один оборот вокруг своей ос
и, дюйм за дюймом продвигаясь туда, где рядом с похрапывающим Сквайром ст
оял Джонатан. Шелзнак стал выкрикивать свои собственные заклятия, и шар
качнулся в обратную сторону. Потом он немного покрутился, как юла, и опять
пополз в сторону Джонатана.
Шелзнак пронесся через лабораторию и, сорвав с крюка на стене огромные к
ожаные мехи, начал работать ими, направляя струю воздуха на облачко пыли,
висящее вокруг шара. Пыль заклубилась, поднялась вверх, и облачко стало п
онемногу редеть и наконец растаяло. Шар набрал скорость и уже по-настоящ
ему покатился к Джонатану, который прыгнул к нему только для того, чтобы п
олучить удар по лбу концом мехов и обнаружить себя сидящим на полу. Шелзн
ак подхватил шар и поспешил обратно к своим зельям.
Кровь, струившаяся по лбу Джонатана, попала ему в глаза. Он вытер ее рукаво
м пиджака. Кровь продолжала сочиться. Он опять вытер ее, а потом достал из
кармана шелковый платок и завязал им рассеченный лоб.
Шелзнак стоял, держа в руках шар, и сдавленно хихикал. Джонатану казалось
вполне вероятным, что гном им воспользуется Ц откроет магическую дверь
и выйдет в нее, оставив их всех здесь. По сути, Джонатан был наполовину уве
рен, что так оно и будет. Однако у Шелзнака, по-видимому, не было такого план
а. Вместо этого он принялся насылать заклинания на Майлза, который был за
нят тем же наверху, на балконе.
За внезапно поднявшимся в коридоре криком и суматохой последовал ярост
ный лай на лестнице. В лабораторию вбежали Гамп и Буфо, а за ними Ц Профес
сор Вурцл с Ахавом; и все были полны решимости броситься в потасовку. Одна
ко никакой особой потасовки не было. Шелзнак яростно смешивал сухие лист
ья и курительные порошки, выкрикивая заклинания и завывая. Майлз тем вре
менем скидывал с балкона мерцающие блестки, и они, опускаясь, окружали гн
ома, который начал неудержимо чихать. Потом, на глазах изумленно взирающ
их на все это Джонатана и его товарищей, небольшие пучки волос, торчащие н
ад ушами Шелзнака, упали на землю, оставив его лысым, как шар Ламбога. Шелз
нак бегом пересек лабораторию и, сорвав с крючка свою шляпу, полным безум
ного тщеславия жестом нахлобучил ее на голову. Буфо при виде опозоренног
о таким образом гнома громко расхохотался, и Шелзнак в ответ швырнул в не
го горсть огненных шариков, один из которых поджег на Буфо рубашку. Гамп и
Профессор подскочили и потушили ее.
Именно в этот момент Гамп заметил механическую рыбу Зиппо, задвинутую в
дальний угол лаборатории.
Ц Посмотрите! Ц крикнул он, указывая на нее.
Джонатан не совсем понял, что он собирается сделать, но у Буфо, очевидно, н
е было никаких сомнений на этот счет, потому что он вместе с Гампом зашел з
а нее, и оба они принялись дергать за рычаги и поворачивать ручки. Механич
еская рыба закачалась, засвистела и начала крутиться взад-вперед на сво
ей подставке.
Из ее рта хлынул поток гелиевых цветов Ц тысячи и тысячи, Ц и все они взл
етали к потолку. Потом они один за другим стали лопаться, как нагревшаяся
воздушная кукуруза, и расцветать во внезапном сполохе экзотических кра
сок дюжинами, затем десятками, а затем сотнями, Ц гигантские ирисы, розы,
магнолии и необычный пурпурный антуриум размером с ведро. Из машины выле
тали все новые и новые бутоны. Гамп и Буфо были весьма довольны своими дос
тижениями, но Майлз, отмахивающийся от все густеющей массы воздушных цве
тов, был восхищен куда меньше. Летучие цветы понемногу заполняли его бал
кон, и через полторы минуты после того, как заработала механическая рыба,
Майлз был полностью скрыт среди них. Джонатан слышал, как он кричит там, хо
тя его крики почти полностью заглушались смехом Шелзнака. Однако увидет
ь Майлза он не мог. Он не видел даже балкон.
Сквайр Меркл тем временем проснулся и сел, тряся головой, чтоб разогнать
туман перед глазами. Потом он взглянул на усыпанный цветами потолок у се
бя над головой Ц потолок, который быстро опускался к нему по мере раскры
тия новых бутонов, Ц и удивленно и восхищенно захлопал в ладоши, после че
го, ткнув пальцем вверх, обернулся к Джонатану:
Ц Растительность. Очень любопытная растительность. Ц Он поджал губы и
с умным видом закивал головой.
Профессор подскочил к машине и начал сам перекидывать рычаги и нажимать
на кнопки, пытаясь остановить поток бутонов. Как раз в этот момент увял пе
рвый цветок, и воздух вдруг зашевелился от маленьких, темных, съеженных ч
ервячков Ц бывших гелиевых бутонов. Поток свежих цветов иссяк то ли бла
годаря усилиям Профессора, то ли оттого, что в машине кончился их запас. Хл
опнув, распустился последний бутон, а с потолка продолжали дождем сыпать
ся сморщенные лепестки, приводя Сквайра в бесконечное недоумение.
Шелзнак тем временем не сидел сложа руки. Перед ним на столе булькал небо
льшой горшочек, куда он кидал разную ерунду: горсть крошечных жаб, клочья
своих волос, которые он поднял с пола, и несметное множество разнообразн
ых птичьих клювов. Эта смесь бурлила, кипела и выплескивалась наружу, и в т
от самый момент, когда Майлз выбрался наконец из-за последних висящих в в
оздухе цветов Ц резная голова на его шляпе сверкала, а одежды развевали
сь, словно подхваченные каким-то таинственным космическим ветром, Ц Ше
лзнак вскинул руки вверх и испустил ужасающий крик. Бурлящее в горшке ва
рево выплеснулось наружу и вверх, забрызгав балкон, на котором стоял Май
лз. Послышался звук трескающегося камня, и пол под ногами пятерых друзей
надулся, словно подброшенный землетрясением.
Джонатан со всего размаху уселся на камни и, перекатившись, натолкнулся
на Сквайра. Рыба Зиппо повалилась на Гампа, которого сбил с ног Профессор.
Крики и грохот перекрывались треском лопающихся камней. Балкон Майлза, в
се еще окутанный облаком гелиевых цветов, дал трещину, а затем развалилс
я на части, и Майлз с криком полетел сквозь мешанину обломков и плавающих
в воздухе цветов на стоящие внизу клетки с животными.
Ахав с лаем бросился на мерзкого Шелзнака, но тот, рывком повернувшись ем
у навстречу, засыпал лабораторию своими крошечными воспламеняющимися
шариками. Ахав взвизгнул и отскочил в сторону, а Шелзнак поднял со стола г
оршок с булькающим варевом и понес его к двери. Профессор вскочил на ноги
и бросился к гному, но тот пригрозил ему своей мешаниной, которая все еще к
ипела, пузырилась и выплескивалась через край.
В этот момент Гамп, которого все-таки придавила падающая рыба, слегка зас
тонал и попытался столкнуть ее со своих ног. Профессор Вурцл отступил ту
да, где стоял Джонатан, чтобы пропустить гнома, и тот, угрожая им всем отвр
атительным содержимым горшка, медленно отступил к выходу. Оказавшись за
дверью, он повернулся, громко расхохотался и сделал несколько больших гл
отков кипящей смеси, после чего выплеснул все остальное на пол и бросилс
я бежать по коридору. Сквайр Меркл покопался среди жалкого вида лягушек
и птичьих клювов, бывших частью похлебки.
Ц Сквайр не отказался бы от такого супа, Ц сказал он, поднимая лягушку з
а заднюю ногу и вглядываясь в нее. Ц Полагаю, лягушачий бульон. Я прав?
Не получив от лягушки ответа, он бросил ее обратно на пол и тяжело заковыл
ял к Гампу, чтобы стащить с него механическую рыбу.
Профессор Вурцл склонился над упавшим Майлзом.
Ц Он жив, Ц сообщил он, приложив ухо к его груди.
Джонатан понимал: что касается оказания первой помощи, Профессор справи
тся гораздо лучше его, а Шелзнак, несмотря на все усилия Майлза, все-таки у
драл с шаром Ц шаром, который поможет ему натравить все его мерзкое воин
ство на Верхнюю Долину. Поэтому Джонатан, не говоря ни слова, схватил свою
дубину и ринулся в коридор. Но к этому времени, разумеется, убегающего Шел
знака и след простыл; только где-то далеко, в глубине коридора, хлопнула з
акрывающаяся дверь. Джонатан помчался в ту сторону.

Глава 23. Погоня

Джонатан не стал возиться с первыми тремя дверьми, мимо которых он пробе
гал. Тот хлопок, который он слышал, раздался дальше. Однако после того, как
коридор повернул под прямым углом, через каких-нибудь двадцать пять фут
ов он уткнулся в последнюю дверь Ц дверь, которая, как выяснилось, была не
заперта. Но Джонатан не стал распахивать ее и врываться внутрь. Вместо эт
ого он сначала заглянул в замочную скважину, чтобы проверить, сможет ли о
н что-нибудь рассмотреть там. Однако за дверью ничего не было видно. Круго
м было почти совсем темно, если не считать какого-то красноватого сияния
Ц просто светлой полоски у подножия противоположной стены, Ц словно п
од какой-то другой дверью виднелся свет. Джонатан очень медленно поверн
ул ручку, прислушиваясь к тому, как она со скрипом трется об окружающую ее
железную пластину. Звук казался ему похожим на крик попугая, но, возможно,
он не был таким уж громким, скорее всего не громче, чем стук его сердца. Он у
слышал слабый щелчок Ц это язычок замка выскочил из паза, и дверь качнул
ась внутрь, почти как если бы ей не терпелось открыться и впустить его. Джо
натан, пригнувшись и ступая медленно и мягко, как будто шел по свежевырос
шей траве, прокрался в комнату. В тот самый момент, когда он повернулся и н
ачал прикрывать за собой дверь, он почувствовал, как к его ноге прижимает
ся что-то холодное и влажное.
Он прыгнул вперед, размахивая руками и думая о змеях, об огромных темных р
ыбах и о синих спрутах, ворочающихся на дне глубоких ям. Он был близок к то
му, чтобы закричать вслух, но все же не сделал этого. Вместо этого Джонатан
поднял дубинку, рывком обернулся Ц и оказался лицом к лицу со стариной А
хавом, который, похоже, последовал за ним по коридору. Ахав стоял и смотрел
на него, склонив голову набок и подмигивая одним глазом, словно спрашива
л себя, что за коленце Джонатан выкидывает на этот раз.
Ц Ш-ш-ш, Ц прошептал Джонатан, прикладывая палец к губам.
Но, разумеется, Ахав ничего не сказал. Джонатан был очень рад его видеть не
только потому, что радовался компании, но еще и потому, что у Ахава был ост
рый слух и он нюхом чуял опасность. Если он смог отыскать Профессора и дос
тавить ему ключ от камер, то, вполне вероятно, сможет найти и Шелзнака. Джо
натан спросил себя, почему он с самого начала не подумал позвать с собой А
хава, и решил, что будет лучше слегка притормозить и все обдумать.
Однако сейчас у него было не так уж много времени для раздумий, потому что
Шелзнак, вероятно, не стоял на месте, а торопился привести в исполнение ка
кое-нибудь злодейство. Поэтому Джонатан закрыл за собой дверь, погрузив
пустую комнату во мрак, и чисто инстинктивно широко раскрыл глаза, как бу
дто если его веки дальше отойдут назад, он должен будет лучше видеть в тем
ноте. Через мгновение он действительно стал видеть лучше, потому что хот
я слабый свет, просачивающийся в щель под дальней дверью, лишь едва освещ
ал комнату, все же его было достаточно, чтобы Джонатан не боялся наткнуть
ся на какое-нибудь кресло и угодить в яму.
Вторая дверь также была не заперта. Он открыл ее на какую-то долю дюйма и з
аглянул внутрь. За дверью была просторная, довольно хорошо освещенная ко
мната. Свет и тени в ней не стояли на месте, но слегка подергивались, пляса
ли и менялись местами, словно их источником служила дюжина или около тог
о горящих свечей, выставленных на сквозняке.
Вполне возможно, что сам Шелзнак находился в комнате; Джонатан не мог ска
зать этого наверняка. Так что он отбросил всякую осторожность и распахну
л дверь настежь. Ахав, принюхиваясь, проскользнул мимо него; шерсть на его
спине поднялась дыбом. Свет действительно исходил от свечей Ц свечей, в
ставленных в три подсвечника, которые стояли на тяжелом пустом столе у о
дной из стен. Основанием каждого из подсвечников служила, как это ни неве
роятно, козья голова. У одной из них были широко раскрытые, остановившиес
я глаза, как будто она увидела что-то столь ужасное, что умерла, застыв в не
описуемом ужасе. Глаза второй были закрыты, но не мирным образом Ц ее ве
ки были пришиты к щекам большими, грубыми стежками. У третьей глаз вообще
не было Ц вместо них зияли черные глазницы. Джонатан ощущал их присутст
вие в комнате, густую, сумрачную атмосферу зла, как если бы это помещение б
ыло могилой. Он не имел понятия, почему эти свечи были зажжены в пустой во
всех других отношениях комнате, и у него не было желания это выяснять. Он б
ыл уже на полпути к дальней двери, когда вдруг заметил пентаграмму Ц коп
ию той, что была вытатуирована на ладони Шелзнака, Ц нарисованную на пол
у какой-то темной жидкостью. Его воображение немедленно сделало вывод, ч
то рисунок выполнен кровью, и Джонатан вдруг почувствовал слабость и тош
ноту. Он бросился вперед и распахнул следующую дверь, не заботясь о том, чт
о находится за ней.
Оказалось, что за ней ничего не было. Просто еще одна темная комната Ц ком
ната, в которой царила такая кромешная тьма, что сначала Джонатан задума
лся, не вернуться ли ему за одной из свечей. Но мысль о том, чтобы вновь войт
и в комнату с козьими головами, была сама по себе настолько ему отвратите
льна, что он понял Ц он не сможет этого сделать.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43


А-П

П-Я