https://wodolei.ru/catalog/stalnye_vanny/150na70/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Одна карта, знаете ли, используется для того, чтобы находить дорогу в г
ороде, когда вы не знаете, где очутились. Другая Ц для поиска сокровищ.
Дули вежливо подождал ответа.
Ц Не сомневаюсь, что это правильно, Ц отозвался Профессор.
Ц Данная карта, если вы простите мою настойчивость, Ц это карта сокрови
щ, что видно по этому крестику вот здесь. Ц И Дули указал пальцем на ни о че
м не говорящий крестик.
Эскаргот, казалось, только сейчас прислушался к разговору. Подцепляя вил
кой картошку, он бросил взгляд через стол, чтобы посмотреть, о чем там болт
ает Дули, и в это время ткнул себя вилкой в щеку, уронив большую часть карт
ошки на рубашку.
Он перевел взгляд с карты на Дули, потом с Дули на карту и обратно, с каждым
поворотом головы все более свирепо хмуря брови и бездумно размазывая ви
лкой пятно, образовавшееся на его рубашке.
Ц Так, значит, карта? Ц спросил он наконец, больше у Дули, чем у кого-либо д
ругого. Ц Выходит, дошло до этого?
Дули начал подавать руками какие-то сложные сигналы. Он неистово почеса
л свое ухо, одновременно указывая вытянутым большим пальцем через плечо
на звезды и поднимая и опуская брови, а затем изо всех сил подмигнул. Гамп
и Буфо тут же решили пошутить и принялись ему подражать. Сначала Буфо зам
оргал сразу обоими глазами, повторив это несколько раз. Потом Гамп жизне
радостно показал Буфо нос и свел глаза к переносице. Профессор, который п
однял глаза от карты в самом разгаре их кривляний, ничего не мог понять. Дж
онатан, глядя на него, пожал плечами и покачал головой. Эскаргот, однако, в
друг кивнул Дули и перегнулся через стол, чтобы повнимательнее рассмотр
еть карту Профессора.
Гамп и Буфо продолжали корчить друг другу рожи, шевеля ушами, надувая щек
и и хлопая сцепленными руками, как летучие мыши. Трактирщик, который приш
ел убрать тарелки, застал Буфо в тот момент, когда он засунул по пальцу в к
аждое ухо, раздул щеки, крепко зажмурился и начал со свистом выпускать во
здух сквозь сжатые губы, словно изображал взрывающуюся бомбу.
Ц С вашим другом все в порядке? Ц спросил трактирщик, забирая у Гампа та
релку и вилку с ножом.
Ц Нет, Ц ответил Гамп. Ц У него приступ. Морской воздух подействовал ем
у на мозги.
Буфо при звуках голоса трактирщика открыл глаза и сделал слабую попытку
притвориться, что он просто приглаживает волосы.
Ц Хорошая у вас еда, Ц решительным голосом заявил он, изображая из себя
знатока. Ц Мои поздравления шеф-повару. Просто великолепно.
Ц Спасибо, Ц отозвался трактирщик, бросая на него странный взгляд. Ц В
ам уже лучше?
Ц Я в прекрасной форме. Ц Буфо сделал пару глубоких вдохов и постучал с
ебя по груди. Ц Однако вот этот человек, похоже, капнул жиром на свою руба
шку.
Он указал на Эскаргота, который к тому времени начал промокать пятно угл
ом салфетки.
Ц Может, вам принести кусочек мыла, сэр? Ц осведомился трактирщик.
Эскаргот пристально посмотрел на Буфо, который читал Гампу лекцию о муск
улах лица, и медленно проговорил:
Ц Нет. Я оставлю себе это на завтрак и на обед.
Джонатан, опасаясь, что Эскаргот сейчас не в том настроении, чтобы воспри
нимать шутки, решил, что необходимо быстренько поменять тему разговора.
Однако все обернулось по-другому, потому что Эскаргот тут же забыл и про с
вою рубашку, и про Буфо и вновь обернулся к Профессору:
Ц Вы уже испытали эту карту?
Ц Да. Она никуда не годится.
Ц Там не было сокровища?
Ц Не было способа найти сокровище, Ц сказал Джонатан. Ц Эта карта не за
кончена, а лишь наполовину составлена. Можно было бы с тем же успехом напи
сать записочку на почтовой открытке: «Ищите сокровище в Лэндсенде».
Ц Неужели? Ц сказал Эскаргот. Ц Это, разумеется, не мое дело, но просто и
з любопытства Ц где вы, ребята, нашли эту карту? Могу поклясться, что это б
ыло не в Бэламнии.
Ц Нет, Ц подтвердил Профессор, Ц не в Бэламнии.
Ц И вы таскаете ее с собой уже месяцев шесть, ожидая шанса пустить в ход?

Ц Нет, Ц ответил ему Джонатан, Ц она находится у нас меньше двух недель
, но, если я понимаю, куда ты клонишь, ты все равно совершенно прав. Две недел
и назад мы с Профессором вернулись на Гряду Высокой Башни, чтобы осмотре
ться там. Это было до того, как мы услышали про Сквайра. Мы нашли карту в под
вале. Когда Сквайр исчез и попал в Бэламнию, у нас появилась возможность и
спытать ее. Но, как я уже сказал, из этого ничего не вышло.
Эскаргот какое-то мгновение размышлял.
Ц Я не очень уверен, что мне нравятся все эти случайности. Когда то, что пр
оисходит, укладывается в определенную схему, я становлюсь подозрительн
ым. Но, возможно, я веду себя глупо. Может быть, я смотрю в зубы дареному коню
.
Ц Коню? Ц переспросил Дули.
Ц Это просто поговорка, малыш.
Ц О-о, Ц отозвался Дули. Ц Поговорка. Конечно. Эскаргот извинился и под
нялся наверх. Когда он вновь сбежал вниз по лестнице, у него то
же была карта Ц с виду близнец той, что лежала перед Профессором. Однако,
когда они положили обе карты рядом, стала ясно видна разница. Хотя на них б
ыл изображен один и тот же участок местности, расположение улиц было не о
динаковым. Тех улиц, что присутствовали на карте Эскаргота, не было на кар
те Профессора. А те переулки и поперечные улицы, которых не хватало на кар
те Джонатана и Профессора, были четко отмечены на карте Эскаргота. Им хва
тило какой-то минуты, чтобы понять это. Профессор наложил одну карту на др
угую, взял их за края и посмотрел на свет перед зажженной лампой.
Ц Мы опять партнеры, Ц улыбнулся Эскаргот.
Ц Полагаю, да. Ц На этот раз Профессор, похоже, был искренне рад тому, что
Эскаргот войдет в дело. Гамп, Буфо и Дули начали тыкать пальцами в карту и
обсуждать, какие инструменты им следует взять с собой.
Ц Нам понадобятся лопаты, Ц сказал Буфо.
Ц И кирки! Ц крикнул Гамп.
Ц И тачки! Ц заорал Дули. Ц Штук десять. Этого должно хватить для начала
.
Гамп схватил было с тарелки Джонатана жилистый кусок мяса, чтобы скормит
ь его Ахаву, прежде чем трактирщик вернется и закончит убирать со стола, н
о тут же остановился и спросил у Дули:
Ц Десять штук?
Ц О да, Ц убежденно заявил Дули. Ц Так написано в книге.
Ц Но будет ли десяти достаточно, вот что я хочу знать.
Дули еще раз обдумал этот вопрос.
Ц Нет. Нам нужно иметь еще про запас. Как минимум две для бриллиантов. Дай-
ка я посчитаю. Ц Дули начал загибать пальцы левой руки. Ц Дедушка, как ты
думаешь, сколько тачек бриллиантов мы найдем?
Ц Рассчитывай на шесть. Ц Эскаргот изучал обе карты вместе с Джонатано
м и Профессором.
Ц Значит, шесть. И три для жемчуга, три для рубинов, пять для изумрудов, две
для украшений и золота и примерно с дюжину для леденцов. Сколько получае
тся Ц около тридцати?
Буфо кивнул:
Ц Что-то вроде того. Но вот леденцы… Это обязательно?
Ц Так в книге! Ц отрезал Дули.
Тут Ахав ткнул Гампа в бок, пожирая глазами мясо, все еще свисавшее из его
пальцев. Гамп бросил кусок в его открытую пасть.
Ц Что же это за книга?
Ц Я нашел ее в магазине Арнольда. Она называется «Сокровища Востока и За
пада».
Ц Но как мы переправим все эти тачки на другой конец города? Ц спросил Г
амп.
Дули какое-то мгновение подумал:
Ц Найдем кого-нибудь. Теперь, когда мы богаты, мы можем себе это позволит
ь.
Буфо сказал:
Ц Можно и так. Или можно сделать из них собачьи упряжки. Дать объявление
о том, что мы собираем местных собак. Четверть доллара в час и столько леде
нцов, сколько они смогут съесть.
Ахав бросил на него скорбный взгляд, словно ему была не по душе эта идея, с
леденцами или без.
Ц У Сквайра есть изумруд, Ц внезапно сообщил Гамп. Ц Величиной с голов
у.
Глаза Дули расширились.
Ц Какую голову?
Ц О, Ц сказал Гамп, Ц просто стандартную голову. Однако он совершенно н
еобычный Ц круглый, как шар. Если смотреть сквозь него на кого-нибудь, тв
ое лицо просто расплывается по всей поверхности.
Дули глубокомысленно кивнул, словно и он в свое время повидал немало кру
пных изумрудов:
Ц Завтра у нас тоже будут изумруды. Изумруды и рубины. Вот так-то. Я сам, зн
аете ли, имел дело с сокровищами. С такими сокровищами, в которые вы вряд л
и бы поверили.
Ц Не спорю, Ц отозвался Гамп. Ц А ты видел игральные шарики Сквайра?
Ц Нет. Сколько у него этих шариков?
Ц Около секстильона, а может, и того больше. Он хранит их по большей части
в огромных стеклянных банках. А еще у него есть бездонный мешок с шарикам
и, который он получил от господина Блампа и других эльфов. Ты его видел.
Ц Еще бы! Ц вскричал Дули, без сомнения припомнив бесконечную реку шари
ков, вытекающую из мешка на лужайку перед дворцом на побережье. Ц И это б
ыли хорошие шарики. Не какой-нибудь там кошачий глаз и все такое.
Ц Это точно, Ц согласился Гамп. Ц Сквайр приказал вырыть в своих погре
бах ямы, и шарики просто сыплются в них из этого мешка. Если на прошлой нед
еле их там был секстильон, то на этой Ц два секстильона. Он проводит в под
вале часы, пересыпая эти шарики с места на место резиновой лопаткой. Рань
ше он завязывал мешок на ночь и развязывал утром, но потом подсчитал, скол
ько шариков не выходит из мешка, и передумал. Его подвал уже по
чти забит ими.
К концу рассказа Гампа Дули сидел с широко раскрытыми глазами, и ему потр
ебовалось некоторое время, чтобы найти какие-либо слова кроме «мой бог»,
которые он повторил три раза.
Ц Мы с дедушкой видели, как сокровища проходят через ворота, Ц правда, д
едушка?
Ц Это так, Ц подтвердил Эскаргот, который сам начал выглядеть нескольк
о возбужденным.
Ц Через ворота? Ц переспросил Буфо.
Ц Он имеет в виду, через дверь, Ц пояснил Эскаргот. Ц На дне моря. Западн
ая дверь, что находится у Чудесных островов. Там, в море, есть вещи, от котор
ых вас вывернуло бы наизнанку. Человек не может это долго выносить. Это св
одит его с ума.
Ц Ага, Ц сказал Дули, Ц как те спрутоноги в морских раковинах.
Ц Наутилусы? Ц спросил Профессор.
Ц Они самые. Огромные, как корзинки для хлеба, вот. Там есть крабы, которые
используют пустые раковины как сундуки. Правда. Мы видели, как они лазят п
о затонувшим судам и всему такому. Они приносят оттуда золото и всякие др
агоценности, как вороны, и складывают их в раковины спрутоногов Ц пусты
е, разумеется. В одном месте, на много фатомов ниже поверхности моря, стоит
целый затонувший город, скрытый среди водорослей высотой с лес. И там вез
де валяются сокровища в морских раковинах, и вокруг них снуют туда-сюда, к
ак муравьи, эти крабы, а тратить эти сокровища некому, кроме покойников. Я
не мог поверить своим глазам. Жемчужины размером с биллиардные шары прос
то сыплются отовсюду. А бриллианты! Они постоянно слепили меня в свете ко
рабельных прожекторов. И все это на дне моря Ц мимо проплывают киты, акул
ы и стайки окуней. Это было чудо.
К концу рассказа Дули Джонатан осознал, что сидит с раскрытым ртом. Он ник
огда не слышал ничего подобного. Профессор бросил на него взгляд, которы
й, казалось, намекал на то, что, возможно, учитывая склонность Дули к расск
азыванию небылиц, Джонатану не следует так широко открывать рот. Но Джон
атан был вполне готов Ц и даже счастлив Ц поверить в сокровища в морски
х раковинах.
Ц А что, человек не может достать эти сокровища? Ц спросил он.
Ц Нет, Ц ответил Эскаргот. Ц Слишком глубоко. Его раздавит в лепешку. От
него мокрое место останется.
Он посмотрел через плечо на Профессора, пытаясь найти у него поддержку.
Ц Совершенно верно, Ц подтвердил Профессор Вурцл. Ц Это объясняет стр
анные формы тела у глубоководных рыб. Лорд Пьемонт приписывает давление
на дне моря влиянию луны. Теория Пинкума связана с весом воды. Я сам придер
живаюсь взглядов Пинкума, хотя лорд Пьемонт более живописен.
Ц Ну что ж, это решает дело, Ц сказал Буфо. Ц Мы не поплывем ни за какими с
окровищами спрутоногов, раз Пинкум и лорд Пьемонт против нас.
После этого разговоры постепенно сошли на нет, и у Джонатана возникло та
кое чувство, будто он весь день ходил взад-вперед по дороге. Времени было
около девяти вечера, достаточно рано, чтобы как следует выспаться в тече
ние восьми часов и все-таки успеть подняться на рассвете. Но когда он все
же объявил, что идет спать, Профессор и Эскаргот последовали его примеру;
все трое поднялись наверх и разошлись по своим комнатам, оставив Гампа, Б
уфо, Дули и Ахава строить разные планы внизу.

Глава 18. Площадь Святого Эль
ма

Следующее утро вновь застало их на улице. Майлз еще не появлялся. Джоната
н и Профессор договорились вернуться в гостиницу и притащить с собой Гам
па и Буфо, даже если это будет означать, что им придется бросить сокровища
. В конце концов, их главной задачей было найти Сквайра.
Но, похоже, им было почти не о чем беспокоиться. Карта была настолько точно
й, насколько может быть карта, и она привела их прямо к старинным, узким, вы
мощенным булыжником улочкам между древними домами, плотно прижатыми др
уг к другу и расходящимися в стороны сверху. Они могли бы показаться разв
алинами, если бы не цветущий плющ и не орхидеи, свисающие из щелей в стенах
и выбоинах в осыпающихся карнизах и подоконниках. Их плачевное состояни
е явно было результатом не столько заброшенности, сколько возраста, пото
му что в большинстве домов жили люди, а улицы были чисто выметены.
Искатели сокровищ поднялись на невысокий холм и направились вниз по дли
нной аллее, которая в конце концов привела их на немощеную улицу, заканчи
вающуюся тупиком. На оштукатуренной стене разрушенного дома, стоящего п
рямо напротив выхода из проулка, висела выцветшая табличка; на ней было н
аписано: «Площадь Святого Эльма».
В противоположность улицам, по которым они только что шли, площадь Свято
го Эльма казалась совершенно пустынной. Разбитые окна зияли черными дыр
ами, и то тут, то там в них виднелись обрывки кружевных занавесок, бесшумно
развевающиеся под дуновением утреннего ветерка.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43


А-П

П-Я