ванна стальная 175х75 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

однако пока путешественники шагали по дороге, до них до
шло, что у них нет ни веревок, ни инструментов и что они здорово промокнут,
вытаскивая эти бревна с середины реки. Кто мог сказать, что их ждет вперед
и Ц на дороге или на реке? Может, они поднимутся на следующий холм и обнар
ужат перед собой реку Твит. Там могут быть стремнины, водопады, плотины и в
ообще все, что угодно. Вполне может выйти так, что они проведут день строя
плот на берегу, а Сквайр Меркл в это время пройдет мимо верхней дорогой. Вс
е может случиться. Поэтому они отказались от идеи построить плот.
Ближе к вечеру дорога стала холмистой. Путникам показалось, что поднимаю
тся они гораздо чаще, чем спускаются, а извивающаяся слева река ушла в глу
бокий каньон и исчезла из виду. С вершины одного невысокого холма они раз
глядели в четверти мили восточнее широкую расщелину, должно быть каньон
, в котором текла река. Дорога, судя по всему, изгибалась пологой дугой име
нно в этом направлении, так что Профессор объявил, что они, вероятно, опять
подойдут к реке, причем довольно скоро. Им по-прежнему казалось логичным
или, по крайней мере, возможным, что река, вдоль которой они идут, рано или п
оздно вольется в огромную реку Твит, поэтому они старались не очень от не
е отдаляться.
В конце дня они все еще бродили по холмам. Один раз дорога свернула и какое
-то время шла рядом с глубоким ущельем, по которому неслась их река, бешен
о бурлящая на камнях. Видя это, Джонатан возблагодарил небеса за то, что он
не стал настаивать на своей затее с плотом. Затем дорога опять отклонила
сь в сторону Ц через протянувшиеся на много миль луга, крест-накрест про
черченные кое-как подлатанными каменными стенками. То тут, то там на этих
лугах виднелись отдельно стоящие группы дубов, в тени которых паслись ра
внодушные коровы. Джонатан смотрел в оба, чтобы не пропустить пастуха, фе
рмера, рабочего, ремонтирующего изгородь, Ц кого угодно, кто мог бы сказа
ть им, где находится река Твит. В конце концов, такая река, которая, согласн
о их сведениям, была настолько широкой, не могла не быть известной большо
му количеству людей. По сути, настолько большому, что признание в том, что
они ее не знают, немедленно навлекло бы на их компанию подозрения. Однако
полусонные коровы, похоже, обходились без пастухов, поскольку с одиннадц
ати до четырех часов путники не встретили на дороге ни одного человека.
Но в четыре часа, взбираясь на особенно крутой холм и обсуждая вероятнос
ть того, что им удастся вовремя найти какой-нибудь трактир, чтобы поужина
ть, путники заметили на вершине человека, который шагал им навстречу неб
режной, подпрыгивающей походкой. Этот человек, совершенно очевидно, был
бродягой, потому что он нес на плече узелок и на нем было слишком много оде
жды, принимая во внимание прекрасную погоду. Он начал махать им почти сра
зу после того, как показался на дороге, бешено вращая руками наподобие ме
льницы, и остановился, лишь сделав на три или четыре оборота больше, чем бы
ло необходимо. На нем была шапочка с козырьком, повернутая набок и надвин
утая низко на лоб, так что волосы торчали из-под нее под прямым углом, точн
о щетина треснувшей щетки.
Гамп подмигнул своим спутникам и помахал незнакомцу двумя пальцами в зн
ак шутливого приветствия.
Ц Подожди минутку! Ц предупредил его Буфо, догадавшись, что Гамп вновь
собирается сыграть роль сыщика.
Однако Гамп махнул ему рукой, чтобы он замолчал, и с совершенно невинным и
небрежным видом приветствовал приближающегося бродягу, который в отве
т опять бешено замахал руками Ц настолько бешено, что Джонатан испугалс
я, что это какой-то сигнал, и оглянулся на дорогу у себя за спиной. Но дорога
была пуста; это просто было такое энергичное приветствие.
К своему смятению, Джонатан заметил, что глаза незнакомца вращаются, как
два волчка. Он счел это дурным предзнаменованием.
Ц Добрый день, сэр! Ц с энтузиазмом воскликнул Гамп.
Ц Привет, привет, привет! Ц ответил бродяга, ухмыляясь так, словно сама м
ысль об их встрече на дороге была потрясающе смешной. Ц Направляетесь в
мою сторону? Ц Он склонил голову набок и невероятно широко раскрыл глаз
а.
Ц А какая это сторона? Ц спросил Гамп, несомненно пытаясь ему подыграть
.
Ц Вот эта, Ц был ответ, причем бродяга держал руки таким образом, что его
большие и указательные пальцы показывали одновременно четыре направле
ния. Ц Я хожу повсюду! Ц с жаром добавил он. Потом, как только Гамп попыта
лся что-то сказать, он крикнул: Ц А вы? Ц и захохотал, как безумный.
Джонатан видел, что Буфо вся эта история начинает сильно раздражать. Каз
алось, ему самому не терпится попытаться исполнить роль сыщика.
Ц Мы ищем одного человека, Ц сказал Буфо, отбрасывая осторожность. Ц Ч
еловека по имени Сквайр Меркл.
Ц Миртл? Ц переспросил бродяга.
Ц Меркл, Ц повторил Буфо. Ц Крупный человек. Очень крупный.
Ц А, здоровяк! Ц проницательно заметил бродяга. Ц Крупный Меркл.
Ц Вот именно, Ц вмешался Гамп, видя, что дело пошло. Ц Толстый как бочка.

Ц Такой? Ц спросил безумец, держа руки так, чтобы показать возможную ок
ружность бочки.
Ц Точно такой. И примерно моего роста. И с головой, которая на макушке как
бы заостряется.
Ц Вот так! Ц со счастливым видом выкрикнул бродяга, показывая руками за
острение на собственной голове; его палка висела в это время на узелке, ко
торый он удерживал подбородком.
Ц Абсолютно точно, и он ходил вот так. Ц Гамп торжественно прошелся по к
ругу, подражая шаркающей походке похожего на пирамиду Сквайра, с его бол
тающимися в воздухе и описывающими окружности руками.
Ц Вот так, Ц сказал безумец, опуская свой узелок на дорогу и следуя прим
еру Гампа.
Ц Точно! Ц вскричал Гамп. Ц Это Сквайр, тютелька в тютельку. Так, значит,
вы его видели!
Ц Кого? Ц бродяга продолжал расхаживать, имитируя Сквайра.
Ц Сквайра Меркла! Ц вспылил Буфо. Ц Вы видели этого проклятого Сквайр
а?!
Ц Крупного человека?
Ц Крупного, как слонопотам! Ц в ярости крикнул Буфо. Ц Крупного, как гип
пополот!
Ц Я его не видел, Ц сказал бедный бродяга, прекращая свои ужимки.
Ц А где находится река Твит, приятель? Ц спросил Майлз дружеским тоном.

Бродяга, посмотрев на него, оживился:
Ц Твит?
Ц Вот именно, Ц подтвердил Майлз. Ц Река Твит.
Ц Которая щебечет, как птичка? Ц уточнил бродяга, неспешно возобновляя
очень удачное подражание Сквайру. Он медленно помахал руками, а потом не
сколько мгновений хлопал ими, как птица крыльями, крича: Ц Твит, твит.
Ц Черт! Ц выругался Буфо.
Ц Нам лучше доложить об этом Сикорскому, Ц сказал Джонатан Профессору.

Разговор, как и в случае с трактирщиком, зашел в тупик, и Джонатану показал
ось, что упоминание о Сикорском станет для него достойным завершением. П
рофессор, по-видимому, придерживался такого же мнения, потому что в ответ
на шуточку Джонатана он рассмеялся и кивнул. Однако безумец внезапно пер
естал хлопать руками. Либо он не видел ничего смешного в том, что Джонатан
упомянул пресловутого Сикорского, либо вдруг устал от этого допроса. Он
подхватил с дороги свой узелок, сдвинул козырек шапочки на другое ухо и, н
е оглядываясь, побежал прочь с холма.

Глава 9. Исчезающий гном

Майлз почесал подбородок. Буфо и Гамп были потрясены. Примерно то же можн
о было сказать о Джонатане с Профессором.
Ц Ну провалиться мне на этом месте, Ц сказал Профессор, пока они стояли
и смотрели на убегающего бродягу. Ц Как вы думаете, что его спугнуло?
Ц Сикорский? Ц спросил Джонатан.
Ц Это кажется маловероятным, не так ли? Ц заметил Майлз. Ц Если только э
тот Сикорский не какой-нибудь местный барон, губернатор или что-нибудь в
этом духе. Возможно, нам следует использовать его имя несколько более ос
мотрительно.
Ц Возможно, Ц согласился Джонатан. Ему внезапно пришло в голову, что у ч
еловеческого имени и обезьяньего костюма очень много общего. Оба, похоже
, обладали властью обращать людей в бегство. В свете этого открытия Джона
тан был рад, что они с Профессором оставили свои костюмы в Меркл-Холле. За
чем таскать их по всей Бэламнии, когда простое упоминание смехотворного
имени Сикорского имело тот же самый эффект?
Они прошли последние двадцать пять ярдов, отделявшие их от вершины холма
, и Буфо с Гампом всю дорогу мрачно бубнили что-то насчет невозможности ве
сти хотя бы умеренно успешное расследование в этой стране. Джонатан был
вынужден признать, что, принимая все во внимание, они правы, и его так и под
мывало предложить начать поиски какого-нибудь места, где можно будет по
есть. У них остался от завтрака кусок сыра, но он весь день пролежал на жар
е в рюкзаке и к этому времени был мягким и маслянистым. Сейчас от него шел
запах, похожий на тот, что шел из пузырей, булькающих на открытых участках
болот под Высокой Башней.
Джонатан как раз бросал куски сыра стайке заинтересовавшихся им птиц, ко
гда путники достигли вершины холма. Холодный ветер взъерошил его волосы
, ветер, насыщенный знакомым затхлым, травянистым запахом реки. Там, внизу
, он увидел медленно извивавшуюся по дну долины реку, ширина которой дост
игала, должно быть, двадцати пяти миль, Ц громадную неторопливую древню
ю реку, по сравнению с которой Ориэль казалась стремительным горным руче
йком. В свете неподвижного полуденного солнца ее поверхность казалась м
ирной и безмятежной, и вода выглядела такой же спокойной и мутной, как в до
ждевой луже посреди поля. Вдоль берегов, спускаясь к воде, росли ивы, топол
я и огромные, пригнувшиеся к земле перечные деревья. В полумиле ниже по те
чению виднелось устье ее притока, вдоль которого они шли. Из него в большу
ю реку выплыло множество бревен, образовав у берега настоящий затор. По н
ему скакало полдюжины человек, стараясь связать бревна вместе. Другие лю
ди, работающие на берегу, лебедкой вытаскивали эти связки из реки. Сзади в
яло дымился тупой купол мусоросжигателя; белый дым и пепел медленно плыл
и вперед, повисали в воздухе над лесопилкой и постепенно таяли.
Примерно в четверти мили вверх по реке стояла приличных размеров деревн
я, расположившаяся вдоль берега и вверх по склону возвышающихся над ним
холмов. В реку выдавалась дюжина пирсов, на которых горами стояли ящики, л
ежали сети и поваленный лес. Вдоль идущей по краю берега дороги протянул
ся длинный открытый рынок, и создавалось впечатление, что чуть ли не поло
вина деревни расхаживает между лотков с продуктами и рыбой. Сама же дере
вня была приятным смешением белых, обитых дранкой домов, плетней и грунт
овых дорог.
У одного из пирсов стоял большой пароход с широким гребным колесом у кор
мы, так что все пятеро путешественников направились именно к этому пирсу
. По дороге они прошли мимо знака, который гласил: «РЕЧНАЯ ДЕРЕВНЯ ТВИТ», и
другого, который указывал вниз по течению и на котором было написано: «ЛЭ
НДСЕНД Ц 125 МИЛЬ». Это, похоже, давало ответ на несколько неотложных вопро
сов. Путешественники почти сразу договорились, что если пароход идет до
Лэндсенда, они попытаются забронировать на нем места. Если ехать, то это н
е так уж и далеко. По сути, Джонатан начал пересматривать свои взгляды отн
осительно мудрости пеших прогулок своего дядюшки. Похоже, существовала
большая разница между ходьбой пешком с целью развлечения и ходьбой, пред
принимаемой с целью прибытия в определенное место. В первом случае все б
ыло проникнуто приятным духом необязательности, позволяющим отвлечься
на то, что тебя интересует; во втором Ц это уже смахивало на работу. При эт
ом его вдвойне раздражало то, что место назначения в конце концов было не
известно, что в принципе было возможно. И вполне возможно, что этого места
вообще не существует или что они его прошли, сами того не заметив, вчера дн
ем, и все дальнейшие блуждания будут бесцельными и случайными. И правда з
аключалась в том, что они не видели никаких указаний на то, что здесь, возл
е речной деревни Твит, они были на дюйм или на час ближе к тому, чтобы найти
Сквайра, чем тогда, когда летели на воздушном корабле высоко над Белыми Г
орами. По крайней мере, на борту парохода у них будет то преимущество, что
их будут везти; у них появится какое-то направление. И по-видимому, это уст
раивало всех пятерых.
Им повезло. «Королева Джамока» отправлялась на следующее утро в Лэндсен
д, и пассажиров на борту было совсем немного. Капитан, казалось, был весьма
удивлен тем, что все пятеро хотят проделать такое путешествие; проводив
их к четырем смежным каютам на средней палубе, он предложил путешественн
икам провести ночь на борту.
Ц Мы отплываем на рассвете, Ц сообщил он, по-деловому разглядывая их, Ц
что бы ни случилось.
Ц А чего вы ожидаете? Ц спросил Джонатан, которого удивило это странное
заявление.
Ц Ничего, Ц ответил капитан. Ц Не обращайте внимания на слухи, парни. Сл
ухи еще не потопили ни одного моего судна.
С этими словами он повернулся и, покачивая головой, тяжело зашагал к мост
ику.
Ц Что, черт возьми, все это значило? Ц полюбопытствовал Джонатан.
Ц Кто знает, Ц откликнулся Профессор. Ц На какое-то мгновение я испуга
лся, что ты собираешься упомянуть Сикорского. Для капитана, похоже, это бы
ло бы ударом.
Ц Я думал об этом, Ц признался Джонатан, Ц но у меня создалось такое же
впечатление. Мне не хотелось, чтобы все мы оказались в реке. Здесь нам лучш
е проявлять осторожность.
Ц Ты прав, Ц согласился Майлз, выбирая себе одну из кают. Буфо с Гампом за
няли вторую, а Джонатану с Профессором достались третья и четвертая.
Когда через полчаса они встретились на палубе, солнце уже исчезало в вер
ховьях реки. Оно казалось невероятно огромным; начав опускаться за гориз
онт на востоке, оно скрылось из виду, понемногу исчезая в оранжевом мерца
нии за широкой рекой.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43


А-П

П-Я