https://wodolei.ru/catalog/stalnye_vanny/100na70/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 



* * *

Я брожу по конторе, просматриваю почту, прослушиваю на автоответчике нак
опившиеся за неделю звонки. Настроения работать нет, и я невольно вспоми
наю, что клиентов-то у меня Ц раз, два и обчелся. Половину времени я снова и
снова перебираю в памяти перипетии процесса, а оставшееся время трачу н
а мечты о нашем будущем с Келли. Эх, и везунчик же я!
Я звоню Максу Левбергу и рассказываю подробности. Аэропорт О'Хэйр был за
крыт из-за бурана, и Макс не сумел вылететь в Мемфис, чтобы поспеть на проц
есс. Мы болтаем целый час.

* * *

Наша вечерняя встреча с Келли протекает так же, как накануне, только еда и
фильм другие. Келли обожает китайскую кухню, и я принес с собой целый мешо
к из китайского ресторана. Мы сидим в той же позе, как и вчера и смотрим не о
чень смешную комедию.
Но мы вовсе не скучаем. Келли потихоньку приходит в себя. Синяки рассасыв
аются. Ей уже легче улыбаться, да и движения причиняют меньше боли. Наши об
оюдные прикосновения становятся чуть смелее, но не много. Мы оба мечтаем
о большем.
Келли не терпится выбраться из тренировочного костюма. Его здесь каждый
день стирают, но он ей до смерти надоел. Она грезит о прежней красоте и о со
всем другом наряде. Мы хотим как-нибудь проникнуть к ней домой и забрать е
ё одежду.
Но мы по-прежнему не строим планов на будущее.

Глава 51

Понедельник, утро. Теперь, сделавшись богатым и уважаемым, я позволяю себ
е поспать до девяти и заявиться в контору к десяти, облаченный в спортивн
ые брюки, мокасины и рубашку без галстука.
Мой компаньон деловито упаковывает в ящики документы по делу Блейков и р
азбирает складные столы, которые в течение долгих месяцев загромождали
нашу приемную. Настроение у нас обоих приподнятое. На сердце легко и прия
тно. Мы полны сил и радужных надежд. Дек выскакивает на улицу, вскоре возвр
ащается с кофе, и мы сидим, наслаждаясь горячим напитком и обсуждая наши з
вездные минуты.
На случай, если мне понадобится ещё один экземпляр, Дек вырезал статью из
вчерашнего выпуска «Мемфис-пресс». Я благодарно киваю, хотя дома у меня л
ежит целая стопка газет. Обстоятельную историю моего триумфа наряду с мо
ей фотографией за письменным столом поместили на первой полосе «Метроп
олитен». Все воскресенье я не мог глаз отвести от этого фотоснимка. Газет
у получают в трехстах тысячах домов. Такую рекламу не купишь ни за какие д
еньги.
Несколько поздравлений пришли по факсу. Двое ребят, с которыми я учился, п
оздравляют меня с удачей и шутливо просят дать денег взаймы. Очень милое
послание от Мэдилайн Скиннер из юридического колледжа. И целых два Ц от
Макса Левберга. Первое Ц ксерокопия короткой заметки об исходе процесс
а, вырезанной из чикагской газеты. Второе Ц копия статьи из вчерашнего н
омера крупнейшей газеты, издающейся в Кливленде. В ней подробно изложена
суть дела, сам процесс и его исход, а на закуску описаны новые невзгоды, св
алившиеся на «Прекрасный дар жизни». По меньшей мере семь штатов, и в том ч
исле Огайо, занялись расследованием деятельности компании. По всей стра
не недовольные владельцы страховых полисов подают иски. Ожидается, что М
емфисский вердикт породит целую волну обращений в суды.
Ха-ха-ха! Неприятности «Прекрасного дара жизни» приводят меня в восторг.
Мы громко хохочем, вспоминая, с каким нелепым видом М. Уилфред Кили пялилс
я на компьютерную распечатку. Да, молодцы из страховой компании здорово
повеселили публику.
Из цветочной лавки приносят роскошный букет Ц подарок от Букера Кейна и
ребят из конторы Марвина Шэнкла.
Я ожидал, что телефон раскалится от звонков потенциальных клиентов, но о
н пока молчит. По словам Дека, с девяти до десяти звонили двое, один из кото
рых ошибся номером. Меня это не беспокоит.
В одиннадцать звонит Киплер, и, на случай, если Драммонд продолжает подсл
ушивать, я снимаю трубку «чистого» аппарата. У судьи любопытные новости,
которые и меня касаются. В понедельник, когда до начала процесса мы собра
лись в его кабинете, я сказал Драммонду, что готов отозвать иск при услови
и выплаты нам с Дот одного миллиона двухсот тысяч долларов. Драммонд с пр
езрением отмахнулся, и мы отправились судиться. Судя по всему, Драммонд н
е удосужился передать мои условия своим клиентам, которые теперь уверяю
т, что отнеслись бы к моему предложению со всей серьезностью. Не знаю, так
ли это на самом деле, но, согласитесь Ц миллион двести тысяч выглядят сей
час для проигравшей стороны куда привлекательнее, нежели пятьдесят мил
лионов двести тысяч. Как бы то ни было, владельцы компании утверждают, что
были готовы выложить эту сумму, а великий Лео Ф. Драммонд совершил чудови
щную ошибку, не сумев или не пожелав передать им мое предложение.
Андерхолл, юрисконсульт «Прекрасного дара жизни», в течение всего утра п
ерезванивался то с Драммондом, то с Киплером. В компании не просто рвут и м
ечут, но и ищут козла отпущения. Поначалу Драммонд отрицал свою вину, но Ки
плер засвидетельствовал, что все обстояло именно так. Вполне возможно, ч
то и мне придется подключиться. Меня могут попросить изложить эту истори
ю в письменном виде. С удовольствием, радостно соглашаюсь я. Хоть сейчас э
тим займусь.
Руководство «Прекрасного дара жизни» уже официально отказалось от усл
уг Драммонда и «Трень-Брень», но, похоже, что дело на этом не остановится. А
ндерхолл пригрозил, что подаст на драммондовскую фирму иск за преступну
ю небрежность. В неслыханных масштабах! Как и все адвокатские конторы, «Т
рень-Брень» застрахована от подобных провалов, однако у подобной формы
страховки есть предел. На пятьдесят миллионов никого не страхуют. Ошибка
стоимостью в пятьдесят миллионов долларов обойдется Лео Ф. Драммонду до
рого.
Нехорошо, конечно, но меня это радует. Положив трубку, я делюсь новостями с
Деком. Едва услышав, что страховая компания может подать иск против «Тре
нь-Брень» он разражается хохотом.
Затем звонит Купер Джексон. Сегодня утром он и его коллеги, в свою очередь
, подали иск в федеральный суд Шарлотта
Город на юге штата Северная Каролина.
. Они представляют интересы свыше двадцати истцов, пострадавших от
«Прекрасного дара жизни» в 1991 год, том самом году, когда действовала разоб
лаченная мной схема. В удобное для меня время Джексон приедет в Мемфис, чт
обы покопаться в моих архивах. В любое время, говорю я, когда угодно.
Обедаем мы с Деком в «Моу», старом ресторанчике близ Судебного центра, ку
да любят захаживать на ланч адвокаты и судьи. Меня встречают там любопыт
ные взгляды, пара рукопожатий, а один из моих бывших однокашников по колл
еджу одобрительно хлопает меня по спине. Пожалуй, стоит заглядывать сюда
почаще.

* * *

Сегодня, в понедельник, по случаю сухой погоды и пяти градусов тепла возо
бновляется чемпионат по софтболу. Последние три тура не состоялись из-з
а погодных условий. И что за чокнутые играют в софтбол зимой? Келли не отве
чает. И без того ясно, что Клифф Ц самый настоящий психопат. Келли убежден
а: сегодняшняя игра состоится во что бы то ни стало. После двух недель выну
жденного простоя, лишенные любимой забавы и послематчевых попоек, они вс
е и так уже на стенку лезут. Нет, эту игру Клифф не пропустит ни за какие ков
рижки.
Матч начинается в семь часов вечера и, на всякий случай, мы проезжаем мимо
стадиона. «Лучшие Транспортники» уже на поле. Я жму на педаль газа. Мне не
по себе Ц в кражах со взломом я никогда прежде не участвовал. Да и Келли з
аметно напугана. Мы почти не разговариваем. Чем ближе мы подъезжаем к её д
ому, тем сильнее я пришпориваю свой «вольво». Под сиденьем припрятан пис
толет калибра 0, 38, и я намерен прихватить его с собой.
Келли считает, что если Клифф не сменил дверные замки, то мы управимся мин
ут за десять. Она хочет забрать всю свою одежду и, по возможности, ещё кое-ч
то из вещей. Я настаиваю, что десять минут Ц предел для нас. Соседи могут н
ас заметить, кто-нибудь известит Клиффа, и тогда Ц быть беде.
После избиения прошло уже пять дней, и Келли уже несравненно лучше. Она хо
дит, не испытывая боли. Уверяет, что сил, чтобы сграбастать свои шмотки и у
браться восвояси, у неё хватит. С моей помощью, разумеется.
От стадиона до её бывшего жилища пятнадцать минут езды. Жилой комплекс с
остоит из полудюжины трехэтажных домов, разбросанных вокруг бассейна и
двух теннисных кортов. Шестьдесят восемь квартир, гласит вывеска при въе
зде. По счастью, квартира Райкера расположена на первом этаже. Перед домо
м ставить машину некуда, и я решил, что мы сначала войдем в квартиру, тихон
ько соберем вещи, а уже потом я подкачу по газону к дверям, побросаю добычу
на заднее сиденье, и мы быстрехонько смоемся.
На стоянке я глушу мотор и глубоко вздыхаю.
Ц Страшно? Ц спрашивает Келли.
Ц Да. Ц Я запускаю руку под сиденье и достаю пистолет.
Ц Не бойся Ц он на стадионе. Ничто не заставит его пропустить этот матч.

Ц Будем надеяться. Ладно, пойдем.
Нам удается прокрасться к её квартире, никого не встретив. Ключ подходит,
дверь открывается, мы входим. В прихожей и в кухне горит свет, его нам впол
не достаточно. На стульях в столовой в беспорядке разбросана одежда. Сто
л и паркет под ним захламлены пустыми пивными жестянками и пакетами от ч
ипсов. Да, на мой взгляд, Клиффу-холостяку самое место в хлеву. Келли с омер
зением осматривается по сторонам.
Ц Ты уж извини, Ц говорит она.
Ц Келли, нам нужно спешить, Ц напоминаю я. Пистолет я кладу на узкую буфе
тную стойку, отделяющую столовую от кухни. Мы проходим в спальню, где я вкл
ючаю настольную лампу. Постель не застилали уже несколько дней. Рядом с к
роватью разбросаны пустые пивные банки, измятая коробка из-под пиццы. За
лапанный номер «Плейбоя». Келли указывает на ящики аляповатого приземи
стого комода.
Ц Мои вещи там, Ц говорит она. Мы переговариваемся шепотом.
Я достаю наволочки и начинаю набивать их бельем, носками и ночными рубаш
ками. Келли вытаскивает вещи из стенного шкафа. Я несу охапку платьев и бл
узок в столовую и вываливаю на стул, затем возвращаюсь в спальню.
Ц Все нам не унести, Ц говорю я, глядя на битком забитый стенной шкаф. Вме
сто ответа Келли молча вручает мне очередную охапку шмоток, которую я по
слушно отношу в столовую. Дело спорится, мы больше не разговариваем.
Я чувствую себя настоящим вором. Любое поскрипывание эхом отдается в уша
х. Сердце гулко колотится, но я сную, как челнок, туда и обратно, перетаскив
ая горы тряпья.
Ц Ну хватит, Ц не выдерживаю я наконец, следуя с платьями на плечиках за
Келли, которая несет в столовую туго набитую бельем наволочку. Ц Пора вы
метаться отсюда. Ц Я так нервничаю, что с трудом узнаю собственный голос.

От двери доносится какой-то неясный звук. Похоже, её пытаются отомкнуть. М
ы с Келли замираем на месте и переглядываемся. Она робко шагает к двери, ка
к вдруг та распахивается, и Келли отлетает к стене. В прихожую вихрем врыв
ается Клифф Райкер.
Ц Келли! Я пришел! Ц орет он, и Ц замечает меня. Нас разделяет десяток фу
тов, но Клифф движется с такой быстротой, что я успеваю заметить только же
лтую фуфайку с эмблемой клуба, налитые кровью глаза и тяжелую биту. В след
ующую секунду с воплем «Ах ты гад!» он размахивается битой, которая немин
уемо раскроила бы мне череп, не пригнись я в самый последний миг. Тяжелое о
рудие словно пуля свищет у меня над ухом и обрушивается на буфетную стой
ку. Резная деревянная подставка для специй от удара разлетается вдребез
ги. Уши раздирает безумный крик Келли. От могучего размаха Клиффа раскру
чивает, и на мгновение он оказывается спиной ко мне. Я тигром сигаю на него
и опрокидываю на пол вместе с заваленным одеждой стулом. Келли снова ист
ошно визжит.
Ц Возьми пистолет! Ц ору я.
Клифф ловок и силен; я ещё не успеваю обрести равновесие, а он уже на ногах.

Ц Я тебя прикончу! Ц орет он, снова замахиваясь битой. Каким-то чудом я п
одныриваю, и второй удар рассекает только воздух. Ц Сволочь поганая! Ц
орет Клифф, занося руку назад для очередного удара.
Нет, третью попытку я ему не предоставлю! Опережая Клиффа, я резко бью спра
ва. От удара в челюсть Клифф ошеломленно моргает, и я изо всей силы лягаю е
го в пах. Удар достигает цели, я чувствую, как под носком моей туфли что-то л
опается, а Клифф вопит, как только что оскопленный боров. Глаза его вылеза
ют из орбит, он сгибается в три погибели, и я выхватываю биту из его обесси
левших рук.
Не давая врагу опомниться, я размахиваюсь и наношу ему страшный удар бит
ой по голове, сразу за левым ухом. Слышен омерзительный хруст треснувшей
кости. Клифф падает на четвереньки, голова его висит мешком, но в следующи
й миг он поворачивается и исподлобья смотрит на меня. Затем пытается вст
ать. Я снова замахиваюсь и, вложив в удар всю ненависть к этому зверю, нано
шу ему страшный удар по голове. Гнев застилает мне глаза.
Я замахиваюсь в третий раз, но Келли перехватывает мою руку.
Ц Хватит, Руди!
Я устремляю на неё бешеный взгляд, затем опускаю глаза и смотрю на Клиффа.
Он распростерся на животе, тихо постанывая. Мы в ужасе следим, как он затих
ает. Время от времени он подергивается, силится что-то сказать. Слышится т
ошнотворный утробный звук. Из размозженного черепа хлещет кровь.
Ц Я его прикончу, Ц хрипло говорю я, пытаясь перевести дыхание. Я весь др
ожу от страха и звериной ярости.
Ц Нет.
Ц Да. Он бы убил нас обоих.
Ц Отдай мне биту, Ц требует Келли.
Ц Что?
Ц Биту отдай, Ц повторяет она. Ц И уходи.
Я оторопело смотрю на нее. Келли спокойна и хладнокровна, она знает, что го
ворит.
Ц Что… Ц бормочу я, переводя взгляд с неё на Клиффа.
Келли отбирает у меня биту.
Ц Мне не привыкать, Ц говорит она. Ц А ты уходи отсюда. Спрячься. Тебя зд
есь не было. Я тебе позже позвоню.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81


А-П

П-Я