https://wodolei.ru/catalog/mebel/zerkalo-shkaf/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Он рассказывает
о своем детстве, о разных смешных случаях из времени прежнего Грейнджера
, когда шайки подростков наводняли улицы района. Мы немного смеемся, он, на
верное, в первый раз за несколько месяцев. Но разговор его утомляет, и он п
очти ничего не ест.
Когда стемнело, мы приезжаем в парк около стадиона, где сейчас идут однов
ременно два бейсбольных матча на смежных площадках. По дороге к парковке
я рассматриваю обе команды. Я ищу ту, что в желтой форме.
Мы паркуемся на травянистом склоне под деревом, гораздо ниже границы пра
вого поля. Рядом никого. Я вынимаю из багажника два складных стула, позаим
ствованных в гараже мисс Берди , и помогаю Донни Рею сесть. Он может ходить
самостоятельно и твердо намерен как можно меньше пользоваться моей пом
ощью.
Уже конец лета, но температура и после наступления темноты все еще около
тридцати градусов. Влажность такая, что ее просто ощущаешь физически. Ру
башка у меня прилипла к телу. Сильно потрепанный флаг на шесте не шелохне
тся.
Площадка для игры хорошая и ровная, окруженная густым, только что подстр
иженным газоном. Во внутреннем квадрате ни травинки. Здесь есть также кр
ытые и открытые места для зрителей, места для арбитров и освещенные табл
о, где фиксируется счет. Обе команды из лиги "А", они оголтелые соперники по
игре в софтбол, когда используют более мягкий и крупный мяч, чем в обычном
бейсболе. В обеих командах очень сильные игроки. Во всяком случае, они счи
тают себя сильными.
Игра идет между «Лучшими транспортниками» и «Отборной армейской». Перв
ая команда в желтой форме, другая Ц в зеленой, на которой значится еще и п
розвище «Застрельщики». И дело у соперников идет всерьез. Они орут, носят
ся как сумасшедшие, выкрикивают всякие ободряющие словечки, иногда драз
нят соперников. Они размахивают руками, норовят ударить головой, спорят
с арбитрами, а когда их удаляют с поля, демонстративно швыряют биты.
В колледже я играл в эту разновидность бейсбола, но меня спорт никогда ос
обенно не увлекал. Мне всегда казалось, что главная цель игры Ц забросит
ь мяч, все остальное не имеет значения. Это командам иногда удается, и их д
оморощенные броски восхитили бы самого Бэби Рута. Большинство игроков н
емногим старше двадцати, они в довольно хорошей форме, очень заносчивы и
разряжены в пух и прах, во всяком случае, на них надето больше, чем требует
ся по игре. Все они в перчатках, с широкими манжетами на запястьях, щеки вы
мазаны тушью, которой подводят глаза.
Большинство парней еще только ждут, чтобы оценили их талант. Они пока тол
ько мечтают прославиться.
Есть игроки и постарше, с намечающимся брюшком и медленнее на ногу. Они за
бавно прыгают и норовят поймать мяч на лету. Почти слышно, как при этом у н
их трещат кости, но они играют азартнее, чем молодежь. Им надо доказать, чт
о они все еще хоть куда.
Мы мало говорим. Я купил Донни Рею в ларьке рядом с трибуной пакет воздушн
ой кукурузы и содовую. Он говорит «спасибо» и вообще благодарит за то, что
я его сюда привез.
Я обращаю особое внимание на третьего игрока из команды «Лучших транспо
ртников». Он мускулист, у него быстрые ноги и руки. Он гибок и крепок, много
болтает и задирает соперников.
Первая подача сделана, и я смотрю, как он идет к загородке около навеса сво
ей команды и что-то говорит своей девушке.
Келли улыбается. Я могу видеть со своего места ямочки на ее щеках и ее заме
чательные зубы. Клифф тоже смеется. Он быстро чмокает ее в губы и опять вра
звалку шагает к своей команде.
Они кажутся парой влюбленных голубков. Он безумно ее обожает и хочет, что
бы все видели, как он ее целует. Они просто не насмотрятся друг на друга.
Она опирается на загородку, прислонив рядом костыли.
На ноге у нее уже лубок поменьше. Она стоит одна, поодаль от других зрителе
й и болельщиков. Она не может меня видеть, потому что я сижу по другую стор
ону поля, но на всякий случай я нахлобучил козырек на глаза.
Интересно, что бы она сделала, если бы узнала меня? Да, наверное, ничего, про
сто не обратила бы внимания.
Я должен бы радоваться, видя, что она как будто счастлива и здорова и мирно
живет с мужем. Очевидно, побои прекратились, и за это я благодарен судьбе.
Когда я мысленно представляю, как он бьет ее бейсбольной битой, я просто з
аболеваю. Однако ирония судьбы в том, что единственный для меня способ за
воевать Келли Ц это если избиения будут продолжаться.
И я ненавижу себя за такие мысли.
Клифф занял центральную позицию. Он сокрушительно отбивает третью пода
чу соперника и ловко посылает мяч далеко налево. Да, это действительно по
трясающий удар, и он обходит базы и что-то кричит Келли. Он талантливый сп
ортсмен, гораздо лучше всех остальных игроков. И я не могу без ужаса подум
ать, как бы он замахнулся изо всех сил на меня.
Может, он перестал пить и трезвым не станет так жестоко обращаться с жено
й. Может, пора мне убираться прочь.
Проходит час, и Донни Рей уже хочет спать. Мы уезжаем, по дороге говорим о с
удебном заседании, где будет слушаться его дело. Я сегодня оформил ходат
айство с просьбой позволить получить у него свидетельские показания, ко
торые можно будет использовать на судебном заседании, и как можно быстре
е. Мой клиент скоро настолько ослабнет, что не сможет выдержать двухчасо
вую процедуру перекрестного допроса целой шайки адвокатов, так что надо
спешить.
Ц Да, нам бы лучше поскорее с этим покончить, Ц говорит он тихо, когда мы
подъезжаем к дому.

Глава 27

Не нервничай я так, обстановка меня бы даже позабавила. Любого случайног
о наблюдателя увиденное вдоволь повеселило бы, однако в зале судебного з
аседания никто не улыбается. А уж мне и вовсе не до смеха.
За столом обвинителя я сижу в полном одиночестве, передо мной аккуратным
и стопками разложены тексты ходатайств и листы с кратким изложением дел
а. Мои личные записи и наброски выступлений, сделанные на двух блокнотах,
удобно покоятся рядом, под рукой. Дек устроился у меня за спиной Ц не за с
толом, где от него была бы хоть какая-то польза, но в кресле за барьером на р
асстоянии по меньшей мере трех вытянутых рук от меня, Ц поэтому и кажетс
я, что я совсем один.
Мне и правда жутко одиноко.
А вот стол защиты, отделенный от моего лишь узким проходом, населен весьм
а густо. В центре его лицом к месту судей восседает, разумеется, Лео Ф. Драм
монд, собственной персоной, окруженный по флангам верными приспешникам
и. Двумя одесную, и двумя же ошуюю. Драммонду шестьдесят лет, он выпускник
юридического колледжа Иельского университета с тридцатишестилетним с
тажем судебных баталий. Т. Пирсу Морхаусу, тоже птенцу гнезда Иельского, т
ридцать девять; он один из компаньонов в фирме «Трень-Брень», с четырнадц
атью годами адвокатского крючкотворства за спиной. Б.Дьюи Клею Хиллу-тр
етьему, выпускнику Колумбийского университета, тридцать один; чести сде
латься компаньоном его пока не удостоили, посчитав, должно быть, что шест
и лет стажа недостаточно. А вот двадцативосьмилетнему М.Алеку Планку-мл
адшему, подвизавшемуся в роли адвоката всего два года, на мой взгляд, дали
возможность снискать лавры в этом деле лишь благодаря его Гарвардскому
диплому. Ибо достопочтенный Тайрон Киплер, судья, также закончил Гарвард
. Он афро-американец. Планк тоже чернокожий. В Мемфисе не на каждом шагу вс
третишь юриста с Гарвардским образованием и шоколадным лицом. В фирме «Т
рень-Брень» таковой имеется в единственном экземпляре, и вот он здесь Ц
для того, без сомнения, чтобы расположить к присутствующей адвокатской б
ратии его честь Киплера. А в дальнейшем, если все пойдет как по писаному Ц
и суд присяжных. Половина зарегистрированных избирателей в нашем округ
е Ц негры, потомки выходцев из Африки, поэтому несложно догадаться, что и
жюри присяжных по расовой принадлежности разделится примерно пополам.
Таким образом, по замыслу вдохновителей, М.Алеку Планку-младшему уготов
ана роль осчастливить своим присутствием и расположить к себе некоторы
х присяжных.
Не сомневаюсь, что, окажись среди жюри, скажем, камбоджийка, фирма «Трень-
Брень» без особого труда отыщет в своих рядах уроженку Кампучии и усадит
её за стол защиты.
Пятого члена команды противника зовут Брэндон Фуллер Гроун Ц по непоня
тной мне причине полное его имя звучит именно так, без номеров и инициало
в. А ведь вполне мог бы, как подобает представителю столь крупной адвокат
ской конторы, провозгласить себя Б. Фуллером Гроуном. Ему двадцать семь, и
всего два года назад он закончил с отличием юридический колледж Мемфисс
кого университета, оставив за собой шлейф громкой славы. Его имя было при
тчей во языцех, когда я только поступил в юридический колледж, да и к перво
й сессии я готовился, корпя над его старыми конспектами.
Если не считать двух лет, в течение которых М. Алек Планк-младший переклад
ывал бумажки в конторе федерального судьи, то суммарный боевой стаж защи
ты, плотной стеной утвердившейся за соседним столом, равен пятидесяти во
сьми годам.
С того дня, как я получил свой диплом, не прошло и месяца. Мой помощник уже ш
есть раз проваливал экзамен на звание адвоката.
Все эти вычисления я сделал вчера поздно вечером в публичной библиотеке
штата Мемфис, не перестающей восхищать меня своими кладезями. Контора же
Руди Бейлора может похвастать лишь семнадцатью книгами по юриспруденц
ии, которые сохранились со времен моей учебы, и цена которым грош Ц в база
рный день.
Позади адвокатской команды восседают двое вышколенных парней с высоко
мерными физиономиями. Похоже, они из «Прекрасного дара жизни». Один каже
тся мне знакомым. Наверное, присутствовал в зале, когда я оспаривал ходат
айство Драммонда о прекращении слушании дела. В тот день я не особенно ве
ртел головой по сторонам, да и сейчас мне, признаться, не до этих типов. У ме
ня и без них хлопот полон рот.
На душе у меня скребут кошки и, будь на судейском месте Харви Хейл, от меня
бы мокрое место осталось. Точнее, меня бы вообще здесь не было.
Однако председательствует достопочтенный Тайрон Киплер. Причем впервы
е, как он сам признался мне накануне во время очередного нашего телефонн
ого разговора Ц в последние дни мы с ним нередко перезванивались. То ест
ь, вердикты ему, конечно, доводилось подписывать и прежде, но вот честь вес
ти заседание выпала в первый раз.
Стоило только Киплеру принести присягу, как уже на следующий день Драммо
нд возбудил ходатайство о переносе слушания в федеральный суд. По его мн
ению, Бобби Отт, страховой агент, который оформил Блейкам злополучный по
лис, неправомочно оказался в числе подзащитных. Моя же позиция зиждется
на том, что Отт до сих пор является гражданином штата Теннесси. Он, определ
енно Ц подзащитный. Блейки, также граждане Теннесси Ц истцы. Для рассмо
трения же дела в федеральном суде истец и ответчик должны проживать в ра
зных штатах. Отт, при всем желании, этому требованию не удовлетворяет, а по
тому дело ну никак не может быть перенесено в федеральный суд. Тем не мене
е Драммонд возбудил ходатайство о переносе слушания, которое подкрепил
многочисленными доводами.
Пока председательствовал Харви Хейл, выездная сессия окружного суда ид
еально подходила Драммонду для поиска правосудия. А вот с подключением К
иплера выяснилось, что истина со справедливостью могут восторжествова
ть лишь в федеральном суде. Поразительно, насколько некстати Драммонд ух
итрился внести свое ходатайство. Киплер воспринял его маневр как личное
оскорбление. И я с ним полностью согласен.
Итак, обе стороны готовы к дискуссии по поводу находящихся на рассмотрен
ии ходатайств. Помимо ходатайства о передаче дела под федеральную юрисд
икцию, Драммонд возбудил также ходатайства о гарантиях оплаты судебных
издержек, и о предусмотренных законом санкциях. Последнее вызвало у меня
настолько бурные возражения, что я возбудил встречное ходатайство о сан
кциях. Драммонд, по моим словам, подошел к этому вопросу несерьезно и пред
взято. Если верить Деку, схватка из-за санкций в ходе судебного разбирате
льства нередко перерастает в настоящую сечу, поэтому лучше вообще в неё
не ввязываться. Правда, лично я несколько остерегаюсь советов Дека. Он пр
авильно оценивает свои скромные возможности. И любит приговаривать: «По
джарить форель любому по плечу. Фокус в том, как выудить эту заразу.»
И вот Драммонд торжественно вышагивает к подиуму. Я описываю события в х
ронологическом порядке, и он первым делом зачитывает свое ходатайство о
гарантиях оплаты судебных издержек; сущий пустяк, копья ломать не из-за ч
его. По оценке Драммонда, сумма издержек, если дело все-таки дойдет до суд
а, составит около тысячи долларов, а его как всякого добропорядочного гр
ажданина беспокоит, по карману ли мне, либо моим клиентам уплатить такие
деньги в случае поражения.
Ц Позвольте на минутку прервать вас, мистер Драммонд, Ц задумчиво прои
зносит судья Киплер. Слова его тщательно взвешены, голос звучен. Ц Ваше х
одатайство лежит сейчас передо мной Ц и полный его текст, и краткие тези
сы. Ц Он берет со стола бумаги и непринужденно помахивает ими в воздухе.
Ц Ваше выступление заняло четыре минуты, причем сказали вы только то, чт
о написано здесь, черным по белому. Вы можете добавить хоть что-нибудь нов
енькое?
Ц Но, ваша честь, я имею право…
Ц Да или нет, мистер Драммонд? Читать я умею, да и понимать прочитанное не
разучился, тем более, что составлены бумаги, следует воздать вам должное,
весьма профессионально. Но если добавить вам нечего, то к чему это выступ
ление?
Убежден, такую выволочку великому Лео Драммонду устроили впервые, однак
о сам он и ухом не ведет.
Ц Я просто хочу оказать суду содействие, ваша честь, Ц поясняет он, улыб
аясь.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81


А-П

П-Я