https://wodolei.ru/catalog/dushevie_kabini/s-vysokim-poddonom/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Вот и сейчас я с
лышу, как она моет посуду на кухне. Должно быть, Бадди уже дома. Примерно ча
с я читаю, время от времени поглядывая на спящего. Если он проснется, мы с н
им поболтаем, или я включу телевизор. Как захочет Донни Рэй.
Вдруг из столовой доносится незнакомый голос, затем в дверь стучат. Она м
едленно открывается, и я не сразу узнаю молодого человека, остановившего
ся на пороге. Это доктор Корд, он заехал навестить больного. Мы обмениваем
ся рукопожатием, тихонько переговариваемся у изножья кровати, затем отс
тупаем к окну.
Ц Так, мимо проезжал, Ц поясняет доктор Корд, как будто он всегда ездит ч
ерез это предместье.
Ц Присаживайтесь, Ц предлагаю я, указывая на единственный стул, стоящи
й по соседству с моим. Мы садимся спиной к окну, наши колени соприкасаются
, глаза устремлены на умирающего парнишку, который лежит всего в шести фу
тах от нас.
Ц Давно вы здесь? Ц спрашивает Корд.
Ц Часа два. Мы ужинали вместе с Дот.
Ц Он просыпался?
Ц Нет.
Мы сидим в полумраке, свежий ветерок ерошит наши волосы. Жизнь наша подчи
нена бегу часовых стрелок, но сейчас ощущение времени полностью утрачен
о.
Ц Я тут немного размышлял, Ц тихонько, почти шепотом говорит Корд. Ц По
поводу предстоящего суда. Вы не представляете, когда он может состояться
?
Ц Восьмого февраля.
Ц Как, уже известна точная дата?
Ц Похоже, да.
Ц Не кажется ли вам, что будет лучше, если я выступлю перед присяжными са
м, а не отделаюсь показаниями, записанными на видео или на бумагу?
Ц Конечно.
Корд лечит больных уже не первый год. Он наслышан про суды и допросы. Он на
клоняется вперед, облокотившись на колени.
Ц Тогда забудьте про нашу прошлую договоренность. Я выступлю на суде са
м и счет вам не пришлю.
Ц Спасибо, я очень вам признателен.
Ц Не стоит благодарности. Я хочу хоть чем-то помочь вам.
Мы умолкаем. Из кухни доносится какой-то шорох, весь же дом окутан тишиной
. Корд не из тех людей, которые испытывают неловкость из-за затянувшейся п
аузы в разговоре.
Ц Знаете, чем я занимаюсь? Ц спрашивает он наконец.
Ц Чем?
Ц Я ставлю людям диагноз, а затем начинаю готовить их к смерти.
Ц Тогда зачем вы стали онкологом?
Ц Сказать правду?
Ц Да. А почему нет?
Ц Онкологов у нас не хватает. Пробиться легко, понимаете? Эта профессия и
спытывает дефицит специалистов.
Ц Да, но ведь кто-то должен этим заниматься.
Ц Вот именно. Впрочем, на деле все вовсе не так уж плохо. Мне нравится моя п
рофессия. Ц На мгновение он умолкает и переводит взгляд на Донни Рэя. Ц
Но вот это самое сложное. Смотреть, как твой больной угасает, не получая ле
чения. Не будь пересадка костного мозга столь дорогостоящей процедурой,
возможно, нам и удалось бы помочь бедняге. Я был готов заниматься им беспл
атно, но сама операция стоит двести тысяч долларов. Ни одна больница или к
линика в нашей стране не может позволить себе выбрасывать на ветер такие
деньги.
Ц Вы, должно быть, ненавидите эти страховые компании, да?
Ц Да. Мягко говоря. Ц Он снова замолкает, на этот раз надолго. Затем говор
ит: Ц Давайте врежем им как следует.
Ц Я и пытаюсь.
Ц Вы женаты? Ц спрашивает он, выпрямляясь и глядя на часы.
Ц Нет. А вы?
Ц Тоже Ц нет. Я в разводе. Не хотите пивка попить?
Ц Не откажусь. А где?
Ц Знаете бар «Устрицы Мерфи»?
Ц Да. Конечно.
Ц Тогда давайте встретимся там.
Мы на цыпочках крадемся мимо постели Донни Рэя, прощаемся с Дот, которая к
урит на крыльце, покачиваясь в кресле, и оставляем их.

* * *

Рано утром, в двадцать минут четвертого, меня будит телефонный звонок. Ли
бо Донни Рэй скончался, либо разбился какой-нибудь самолет, и Дек очертя г
олову несется к месту катастрофы. Кто ещё может звонить в такой час?
Ц Руди? Ц в ухо врывается знакомый голос.
Ц О, мисс Берди! Ц я усаживаюсь в постели и тянусь к выключателю.
Ц Извини, что звоню в столь неурочное время.
Ц Ничего страшного. Как вы?
Ц Они меня обижают.
Я зажмуриваюсь, глубоко вздыхаю и снова откидываюсь на подушку. Почему-т
о меня не удивляют её слова.
Ц Кто обижает? Ц спрашиваю я, скорее из вежливости. Не могу сказать, что я
так уж сильно огорчен.
Ц Хуже всех ведет себя Джун, Ц говорит она, словно расставила всех по ра
нжиру. Ц Ей не терпится от меня отделаться.
Ц Так вы живете с Рэндолфом и Джун?
Ц Да, и это ужасно. Кошмар просто. Я боюсь даже к еде прикоснуться.
Ц Почему?
Ц А вдруг меня отравят?
Ц Ну что вы, мисс Берди!
Ц Я вовсе не шучу. Они все ждут не дождутся, пока я протяну ноги. Еще в Мемф
исе я подписала новое завещание, в котором все оставила им, и в первые дни
после приезда в Тампу они меня чуть ли на руках не носили. Внучата то и дел
о заскакивали. Цветы мне притаскивали, конфеты. Потом Делберт отвез меня
к врачу на обследование. У меня взяли все анализы, после чего доктор сказа
л, что я здорова как лошадь. Они все, наверное, рассчитывали услышать нечто
иное. Никто из моих родственников даже не пытался скрыть разочарования,
и отношение ко мне вмиг изменилось. Джун снова превратилась в стервозную
шлюху, каковой всегда и была. Рэндолф стал целыми днями пропадать на поле
для гольфа. Делберт увлекся собачьими бегами. Вера ненавидит Джун, а Джун
на дух не выносит Веру. Да и внуки, хотя почти все сидят без работы, совсем п
ерестали бывать у нас.
Ц Почему вы звоните мне в такое время, мисс Берди?
Ц Потому что звонить я могу лишь тайком. Вчера Джун вообще запретила мне
подходить к телефону, а Рэндолф, когда я ему пожаловалась, сказал, что я мо
гу звонить всего два раза в день. Я так соскучилась по своему дому, Руди! Та
м все в порядке?
Ц Да, все замечательно, мисс Берди.
Ц Я здесь долго не выдержу, Руди. Меня засунули в тесную каморку с крохот
ной ванной. А ведь я привыкла к свободе, мне нужно много места.
Ц Да, мисс Берди. Ц Она ждет, что я вызовусь приехать за ней и вызволить и
з плена, но сейчас мне не до этого. А ведь после её отъезда не прошло ещё и ме
сяца. Ничего, эта история послужит старушке хорошим уроком.
Ц Рэндолф настаивает, чтобы я подписала ему доверенность, предоставляю
щую ему право распоряжаться всем моим имуществом от моего имени. Что вы о
б этом думаете?
Ц Лично я, мисс Берди, никогда не советую своим клиентам, подписывать под
обные документы. На мой взгляд, это не слишком благоразумно. Ц На самом д
еле клиенты никогда не обращались ко мне по таким делам, но в случае мисс Б
ерди подписывать такую бумагу было бы и впрямь безрассудно.
Бедняга Рэндолф! Спит и видит, как наложит лапы на её двадцать миллионов. Ч
то случится, когда он выяснит правду? На душе у мисс Берди уже сейчас скреб
ут кошки. То ли ещё будет.
Ц Ну, я не знаю… Ц голос её увядает.
Ц Ничего не подписывайте, мисс Берди.
Ц И ещё кое-что. Вчера Делберт… Ой, кто-то идет! Я побежала! Ц Трубка щелка
ет и слышатся короткие гудки. В голове моей возникает видение Ц Джун пор
ет мисс Берди кожаным ремнем за ослушание.
Не могу сказать, что потрясен услышанным. Чем-то это даже забавно. Раз уж м
исс Берди так рвется домой, то я попробую ей помочь.
И я снова засыпаю.

Глава 36

Я набираю уже знакомый номер тюрьмы и прошу соединить меня с дамой, котор
ая беседовала со мной в тот день, когда я навещал Отта. Правила требуют сог
ласовывать посещения с ней. Мне хочется побеседовать с Оттом ещё разок, д
о допроса.
Я слышу, как матрона бойко стучит на клавиатуре. Затем её голос:
Ц Бобби Отта здесь больше нет.
Ц Как нет? Ц изумляюсь я.
Ц Его освободили три дня назад.
Ц Но он сказал мне, что должен сидеть ещё восемнадцать дней. Это было все
го неделю назад.
Ц Ничего не могу поделать. Его выпустили.
Ц И куда он делся? Ц тупо спрашиваю я.
Ц Понятия не имею, Ц отвечает матрона и кладет трубку.
Итак, Отт на свободе. Он обвел меня вокруг пальца. В тот раз, когда Дек и Мясн
ик нашли его, счастье нам улыбнулось, теперь же бывший страховой агент оп
ять залег на дно.

* * *

Телефонный звонок, которого я ждал с таким душевным трепетом, раздается
воскресным утром. Я по-хозяйски сижу во внутреннем дворике мисс Берди , чи
тая воскресную газету, потягивая кофе и наслаждаясь прекрасной погодой.
Звонит Дот Ц то, чего мы так боялись, случилось час назад. Накануне с вече
ра Донни Рэй заснул, а сегодня уже не проснулся.
Голос Дот слегка дрожит, но она старается держать себя в руках. Мы разгова
риваем, и я замечаю, что во рту у меня пересохло, а на глаза наворачиваются
слезы. В голосе Дот слышится облегчение.
Ц Отмучился мой мальчик, Ц раз за разом повторяет она. Я заверяю, что мне
страшно жаль, и обещаю зайти попозже днем.
Я бреду по двору к гамаку и, привалившись спиной к дубу, утираю слезы. Пото
м, не отрывая ног от земли, присаживаюсь на гамак и, потупив взор, приношу п
оследнюю молитву за упокой души Донни Рэя.

* * *

Я звоню домой судье Киплеру и извещаю его о кончине Донни Рэя. Похороны со
стоятся завтра в два часа дня, что представляет для нас некоторую сложно
сть. Дело в том, что именно завтра в девять утра начинаются допросы, которы
е должны продлиться всю неделю. Я убежден, что белые воротнички из Кливле
нда уже в Мемфисе; возможно, они даже сидят сейчас в конторе Драммонда, реп
етируя свое поведение перед видеокамерой. Да, на случай эти ребята полаг
аться не станут.
Киплер просит, чтобы я в любом случае приехал в суд к девяти часам утра, а п
отом мы будем действовать по обстоятельствам. Я сказал, что готов. Да и поч
ему бы не быть готовым? Я уже отпечатал список вопросов, которые собираюс
ь задать всем свидетелям, а его честь соизволил лично их отредактировать
. Дек тоже приложил к ним руку.
Киплер, правда, намекает, что может и отложить допрос, поскольку на завтра
у него назначены два важных слушания.
Ну и ладно. Сейчас мне уже все равно.

* * *

К тому времени, как я подкатываю к дому Блейков, оплакивать Донни Рэя, каже
тся, собралось уже все предместье. Улица и подъезд к дому запружены автом
обилями, составленными впритык друг к другу. Перед самым домом толпятся
старики, некоторые сидят на крыльце. Я грустно улыбаюсь, киваю налево и на
право, прокладывая через толпу путь в дом, где и застаю Дот Ц она стоит в к
ухне у холодильника. Дом битком забит людьми. Все столы и буфетные стойки
заставлены блюдами с пирогами, кастрюльками и «тапперуэрами»
Пищевые пластиковы
е контейнеры фирмы «Tupperware».
с жареными цыплятами.
Мы с Дот обнимаемся. Соболезнования я приношу самые простые, без конца по
вторяя, как мне жаль, а Дот благодарит меня за приезд. Глаза у неё красные, о
пухшие, и я понимаю: Дот уже выплакала все слезы. Она машет рукой в сторону
угощения и предлагает мне брать все, чего душа пожелает. Я покидаю кухню, о
ставляя Дот на попечение соседок.
Внезапно меня охватывает лютый голод. Я накладываю на картонную тарелку
жареного цыпленка, бобы с капустой и выхожу во внутренний дворик, где в по
лном одиночестве приступаю к трапезе. Бадди, слава богу, не видно. Должно б
ыть, Дот, во избежание возможных конфузов, заперла муженька в спальне. Я ем
медленно, прислушиваясь к обрывкам разговоров, которые доносятся из отк
рытых окон кухни и столовой. Когда тарелка пустеет, я накладываю себе вто
рую порцию и снова уединяюсь в крохотном дворике.
Вскоре там появляется молодой человек, лицо которого кажется мне знаком
ым.
Ц Я Рон Блейк, Ц представляется он, присаживаясь по соседству со мной.
Ц Брат Донни.
Он стройный и подтянутый, не слишком высокого роста.
Ц Рад познакомиться с вами, Ц говорю я.
Ц Вы, значит, и есть тот самый адвокат. Ц В руке брат Донни Рэя держит жес
тянку с шипучкой.
Ц Да. Меня зовут Руди Бейлор. Примите мои самые искренние соболезновани
я.
Ц Спасибо.
Мне вдруг приходит в голову, что Дот и Донни Рэй на удивление редко вспоми
нали про Рона. Родительское гнездо Рон покинул вскоре по окончании средн
ей школы, и с тех пор жил вдали от дома. В какой-то степени я его понимаю.
Он не слишком разговорчив. Говорит натянуто, обрывками фраз, но в конце ко
нцов речь заходит о трансплантации костного мозга. Рон подтверждает то,
что я уже знал Ц для спасения брата он и в самом деле готов был пожертвова
ть собственным костным мозгом, благо доктор Корд сказал, что донор из нег
о получится идеальный, и ни о какой несовместимости не может быть и речи. Я
объясняю, что несколько месяцев спустя ему придется объяснить все это ж
юри присяжных, и Рон охотно соглашается. Он задает несколько дежурных во
просов о предстоящей тяжбе, но даже не пытается выяснить, сколько денег о
бломится ему лично в случае нашей победы.
Уверен, что ему сейчас тяжело, но держится Ронни Рэй неплохо. Я завожу разг
овор о его детстве, надеясь услышать привычные милые байки о потешных пр
оделках и розыгрышах, столь любимых близнецами. Бесполезно. Да, Рон, конеч
но рос и взрослел здесь, но сейчас ему не до воспоминаний.
Похоронная церемония состоится завтра в два часа дня, но я готов биться о
б заклад, что уже в пять Рон будет на борту самолета, вылетающего в Хьюстон
.
Толпа редеет, затем появляются новые лица, но еда не убывает. Я уплетаю оди
н за другим два куска шоколадного торта, а Рон потягивает теплую минерал
ку. Мы сидим ещё пару часов, и я вконец изнемогаю.
Наконец я приношу извинения и отбываю.

* * *

В понедельник Лео Ф. Драммонд вновь восседает в дальнем от меня конце зал
а суда, окруженный привычной толпой сосредоточенных соратников, облаче
нных в строгие темные костюмы.
Я готов к бою. Под ложечкой, правда, противно сосет, и я сижу, не смея дохнуть
, но все вопросы записаны на бумаге, и я терпеливо жду своего часа. Даже в по
лубессознательном состоянии я сумею их зачитать и выслушать ответы сви
детелей.
Забавно, но и парни из «Прекрасного дара» явно не в своей тарелке. Предста
вляю, какие проклятья обрушили они на Драммонда, меня, Киплера, да и всю су
дейско-адвокатскую братию, узнав, что должны всей кучей заявиться сюда д
ля дачи показаний, и не просто заявиться, но просиживать часами и сутками,
пока я не соблаговолю покончить с допросом.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81


А-П

П-Я