https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/dlya_kuhni/s-gibkim-izlivom/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Не собираюсь тратить на него все утро. Согласны?
Все кивают. Стол защиты напоминает тир на карнавале с аттракционом по ст
рельбе в деревянных уток, которые одновременно качают головой. Вот так ж
е и приспешники Драммонда кивают в унисон.
Лео Драммонд шествует к разборному возвышению в центре зала и начинает р
ечь. Он нетороплив и входит во все подробности. Через несколько минут слу
шать его становится скучно.
Он суммирует главные пункты, которые уже были заявлены в пространном зак
лючении, суть которых в том, что «Дар жизни» неправомерно подвергается п
реследованию, его полисы не покрывают случаев с пересадкой костного моз
га. В иске есть также сомнительный пункт, распространяется ли полис на До
нни Рея, потому что тот уже взрослый и больше не является иждивенцем.
Честно говоря, я ожидал большего. Я думал, что стану свидетелем почти маги
ческих действий со стороны великого Лео Ф. Драммонда. Позавчера я с нетер
пением ожидал начального этапа схватки. Мне хотелось поглазеть на знатн
ую драчку между великосветским адвокатом Драммондом и судебным сканда
листом Брюзером.
Но если бы я так не нервничал, я бы просто заснул. Драммонд говорит без пер
едышки уже больше пятнадцати минут.
Судья Хейл смотрит вниз, что-то читает, очевидно, журнал.
Двадцать минут. Дек говорил, что, по слухам, Драммонд получает по двести пя
тьдесят долларов за час работы в офисе и по триста пятьдесят в суде. Это ма
ло по меркам Нью-Йорка и Вашингтона, но очень высокая расценка для Мемфис
а. У Драммонда есть причина говорить медленно и повторять. Очень выгодно
быть таким доскональным, даже скучным, при такой высокой почасовой оплат
е.
Три помощника яростно строчат что-то в блокнотах, очевидно, стараясь зап
ечатлеть каждое слово патрона, что почти смешно. При других обстоятельст
вах я, возможно, выжал бы из себя смешок-другой. Сначала они рылись в справ
очниках, подыскивая прецеденты, потом писали заключение, затем нескольк
о раз его переписывали, затем отвечали на мое ходатайство по поводу их за
ключений, а сейчас записывают аргументы Драммонда, взятые непосредстве
нно из ими же самими подготовленного резюме. Но ведь за это они и деньги по
лучают. Дек подсчитал, что «Тинли Бритт» платит своим работникам примерн
о сто пятьдесят долларов за час работы в офисе и, наверное, немного больше
за труд на слушаниях и судебных процессах. Если Дек прав, значит, эти три м
олодых попрыгунчика делают грязную работу за двести долларов в час на ры
ло. Шестьсот долларов в час на всю компанию. Плюс по триста пятьдесят Драм
монду. Это почти тысяча в час за комедию, на которой я присутствую.
Четвертый, что сидит за помощниками Драммонда, постарше, он примерно одн
ого возраста с Драммондом. Он ничего не строчит в блокнот, так что, возможн
о, он и не адвокат, а представитель «Дара жизни», один из ее штатных юристо
в.
Я и не вспомнил о Деке, пока он не постучал меня по плечу блокнотом. Он стои
т позади меня, перегнувшись через барьер. Он хочет что-то сообщить. На лис
тке из блокнота он пишет: «Парень, да это же скука смертная. Ты все читай по
своему ходатайству. И не больше десяти минут. Брюзера не видно?»
Я не поворачиваюсь, качаю головой. Как будто Брюзер может присутствовать
незаметно.
Через тридцать одну минуту Драммонд заканчивает свой монолог. Очки для ч
тения сидят у него на самом кончике носа.
Он словно профессор на лекции. Он шествует обратно к своему столу, чрезвы
чайно довольный собой, своей блестящей логикой и потрясающей способнос
тью делать выводы. Его попрыгунчики одновременно наклоняются и быстро ш
епчут похвалы его великолепному выступлению. Настоящая банда блюдолиз
ов. Неудивительно, что у него такое высокое эго.
Взойдя на подиум, я кладу блокнот на поручень и смотрю на судью Харви Хейл
а, который на мгновение кажется ужасно заинтересованным в том, что я соби
раюсь сказать. Очень боюсь ничего не добиться и бросаюсь в атаку.
Дело чрезвычайно простое. Отказ «Дара жизни» платить по страховому поли
су лишил моего клиента единственного вида лечения, который мог спасти ег
о жизнь. Действия страховой компании убьют Донни Рея Блейка. Наше дело пр
авое. Вина целиком на другой стороне. Я все время вижу перед собой изможде
нное лицо и страшно исхудавшее тело Донни. Его вид придает мне силы, приво
дит в ярость, я ненавижу страховую компанию.
Адвокаты «Дара жизни» получают кучу денег за то, чтобы запутать дело, иск
азить факты, они надеются удавить судью и присяжных петлей лживых доказа
тельств. Такова их работа.
Вот почему Драммонд распространялся тридцать одну минуту и не сказал ни
чего дельного.
Моя оценка событий и сопутствующих законных оснований будет короткой. М
ои заключения и аргументы будут ясны и строго по делу. И кто-нибудь обязат
ельно это оценит.
Я начинаю довольно нервно с нескольких основных пунктов и даю характери
стику подобным заявлениям с просьбой отвести дело. Харви Хейл смотрит на
меня сверху вниз, словно не веря своим ушам, будто я самый большой дурак, к
оторого ему когда-либо приходилось видеть и слышать. Его лицо искажает с
кептическая гримаса, но он по крайней мере молчит. Я пытаюсь избегать его
взгляда.
Заявления о снятии со слушания в суде редко удовлетворяются, когда между
сторонами возникает острая дискуссия.
Может, я и нервничаю и неуклюже выражаю свои мысли, но уверен, что наша воз
ьмет все равно.
Я продираюсь сквозь свои записи, ничего нового не сообщая. И его чести вск
оре становится слушать меня так же скучно, как прежде Драммонда, и он возв
ращается к чтению. Когда я заканчиваю, Драммонд просит пять минут для опр
овержения моих аргументов, и его друг показывает ему взмахом руки на под
иум.
Драммонд бормочет еще драгоценных одиннадцать минут, выкладывая все, чт
о у него на уме, но делает это, стараясь напустить побольше туману, и потом
садится.
Ц Я бы хотел удалиться в комнату для совещаний, Ц говорит Хейл, быстро в
ставая и исчезая в двери за креслом. Так как мне неизвестно, где расположе
на эта комната, я встаю и жду, готовясь идти за Драммондом. Он держится веж
ливо, когда мы с ним встречаемся у подиума, он даже кладет руку мне на плеч
о и говорит, что я великолепно работаю.
Когда мы входим в офис судьи, он уже без мантии. Стоя у стола, он показывает
на стулья, приглашая садиться. В кабинете темно. Тяжелые драпировки прик
рывают окно, на полу темно-красный ковер. От пола до потолка высятся масси
вные книжные полки.
Мы садимся. Хейл размышляет. Затем говорит:
Ц Данное судебное дело беспокоит меня, мистер Бейлор. Не могу сказать, чт
о считаю его недостойным, но должен откровенно заявить, что оно производ
ит не очень приятное впечатление. По правде говоря, я просто устал от подо
бных дел.
Он замолкает и смотрит на меня, будто я должен что-то ответить, но я пребыв
аю в совершенной растерянности.
Ц Я склонен удовлетворить просьбу о снятии дела со слушания, Ц говорит
он, открывая ящик стола и медленно доставая оттуда несколько высоких бан
очек с таблетками. Он аккуратно выстраивает их в линейку на столе, а мы наб
людаем за его манипуляциями. Он делает паузу и смотрит на меня. Ц Может б
ыть, вам стоит подать его на слушание в федеральный суд. Отдайте его еще ку
да-нибудь. Я не хочу, чтобы оно захламляло мои ящики. Ц Судья считает табл
етки, их по крайней мере дюжина, из четырех пластиковых цилиндрических к
оробочек. Ц Извините, мне надо отлучиться в туалет, Ц сообщает он, напра
вляясь через всю комнату к маленькой двери справа. И громко щелкает задв
ижкой.
Я сижу в каком-то забытьи и тупо смотрю на баночки с пилюлями, надеясь, что
он ими подавится. Драммонд, не проронив ни слова, стремительно, словно на п
ружинах, вскакивает и опускает задницу на край стола. Он смотрит на меня с
верху вниз, сияя теплой, добродушной улыбкой.
Ц Послушайте, Руди, я очень дорогой адвокат из очень дорогой фирмы, Ц го
ворит он низким, доверительным тоном, словно выдает секретную информаци
ю. Ц Когда нам в руки попадает подобное дело, мы сначала с математической
точностью производим расчеты и прикидываем стоимость нашей защиты. Мы п
редставляем свои подсчеты нашему клиенту, а до тех пор и пальцем не пошев
елим. Я уладил множество таких дел и могу бить в цель с большой точностью.
Ц Он немного меняет позу, готовясь перейти к главному: Ц Я довел до сведе
ния «Прекрасного дара жизни», что наша защита обойдется компании на наст
оящем, полновесном суде между пятьюдесятью и семьюдесятью пятью тысяча
ми долларов.
Он ждет от меня замечания насчет того, что цифра внушительная, но я упорно
смотрю на его галстук и молчу. Раздается глухой звук, это спускают воду в т
уалете, я слышу журчание.
Ц Итак, компания «Прекрасный дар жизни» уполномочила меня предложить в
ам и вашим клиентам семьдесят пять тысяч долларов, чтобы уладить это дел
о по соглашению сторон.
Я с трудом делаю вдох. В голове вихрем проносятся десятки мыслей, главная
из которых та, что, значит, моя доля составит двадцать пять тысяч. Мой гоно
рар! Я прямо-таки вижу эти деньги наяву.
Но подождите-ка! Если его приятель Харви Хейл готов снять дело из-за его н
есостоятельности, тогда почему Драммонд предлагает деньги?
И тогда мне приходит на ум, что ведь это обычная игра в доброго и плохого с
ледователей. Харви для начала выбил из меня дух, раздраконив дело как нес
остоятельное, а потом выступил на сцену Лео со своими бархатными перчатк
ами. И я невольно думаю, сколько раз в этом самом кабинете они дружно разыг
рывали такие же сцены.
Ц И никакого признания вины со стороны компании, Ц продолжает Драммон
д. Ц Это одноразовое предложение, которое остается в силе в течение посл
едующих двух суток, принимайте его или отклоняйте. Но если вы скажете «не
т», тогда между нами начнется третья мировая война.
Ц Но почему они это предлагают?
Ц Простая экономика. «Прекрасный дар жизни» сбережет деньги, вдобавок
сможет избежать возможного безумного вердикта. Им не хочется, чтобы их с
тали преследовать по суду, понимаете? Их служащие не хотят тратить время
зря на объяснения и явки в суд. Они люди спокойные, тихие, им не нужна рекла
ма подобного рода. Страховое дело очень опасное, тут каждому готовы глот
ку перегрызть, и им ни к чему, чтобы их соперники извлекли выгоду из судебн
ого процесса. Существует много доводов за то, чтобы закончить дело тихо-с
покойно. И много убедительных причин, чтобы ваши клиенты взяли денежки и
рванули прочь. Ведь большая часть таких выплат не подлежит, как вам извес
тно, налогообложению.
Он весь такой гладкий и неуязвимый. Я могу спорить и доказывать, как низок
и подл его клиент, но он будет просто улыбаться и кивать, подтверждая мои с
лова. И все как с гуся вода. Вот сейчас Лео Драммонд хочет, чтобы я взял день
ги, и даже если бы я стал говорить всякие гадости, например, о его жене, он бы
и глазом не моргнул.
Дверь открывается, и его честь выходит из своей личной уборной. Теперь Ле
о чувствует, что и его мочевой пузырь переполнен, и просит извинить за отл
учку. Союз торжествует.
Они хорошо спелись.
Ц Высокое кровяное давление, Ц говорит Хейл себе самому, садясь за стол
и собирая баночки.
А мне хочется заметить, что оно у него еще недостаточно высокое.
Ц Боюсь, это не очень выигрышное дело, малыш. Возможно, Лео, на что я надеюс
ь, сделает вам предложение уладить дело миром, путем соглашения сторон. Э
то ведь тоже входит в мои обязанности, знаешь ли, предлагать мировую. Друг
ие судьи на это смотрят иначе, но только не я. Я с первого же дня разборки лю
блю принимать участие в примирении сторон. Это позволяет скорее заверши
ть дело. А эти парни из страховой компании вполне могут выбросить тебе ка
кую-то сумму, вместо того чтобы платить Лео по тысяче баксов в минуту. Ц О
н смеется, будто действительно все это очень смешно, но неожиданно лицо е
го наливается кровью, и он кашляет.
Я почти вижу, как Лео стоит в уборной, приткнув ухо к двери, и подслушивает.
Я бы не удивился, узнав, что у них там есть микрофончик.
Я смотрю на судью, пока глаза у него не наливаются влагой. Когда он переста
ет кашлять, я говорю:
Ц А он только что предложил мне сумму, равную стоимости защиты.
Хейл никудышный актер. Он старается разыграть удивление.
Ц Это сколько же?
Ц Семьдесят пять тысяч.
Ц Поди ж ты! Послушай, сынок, ты будешь дурак дураком, если откажешься.
Ц Вы так думаете? Ц отвечаю я, подыгрывая ему.
Ц Семьдесят пять! Поди ж ты, ведь это куча денег! На Лео совсем не похоже.
Ц Да нет, он очень щедрый.
Ц Так что хватай денежки, сынок. Я давно занимаюсь подобными делами, ты д
олжен прислушаться к тому, что я советую.
Дверь отворяется, и Лео присоединяется к нам. Его честь пристально смотр
ит на Лео и говорит:
Ц Семьдесят пять тысяч! Ц Можно подумать, что эти деньги капают из служ
ебного бюджета самого Хейла.
Ц Но так предложил мой клиент, Ц объясняет Лео. Он-то сам человек поднев
ольный. Он-то сделать ничего не может.
Они еще некоторое время перебрасывают этот мяч один другому. Мои мысли с
ейчас сбивчивые, поэтому говорю я мало.
Когда мы выходим из кабинета, Лео обнимает меня за плечи.
Я нахожу Дека в холле, он висит на телефоне. Я сажусь на ближайшую скамью и
стараюсь собраться с мыслями. Они ожидали прихода Брюзера. Интересно, ст
али бы они разыгрывать спектакль с ним? Нет, не думаю. Почему они так быстр
о составили такой план действий против меня? Очевидно, с Брюзером они при
менили бы другую тактику.
Но в двух вещах я убежден. Первое: Хейл серьезно настроен отклонить слуша
ние дела. Он больной старик, который уже давно занимает место судьи. Он не
поддастся никакому давлению со стороны. Ему совершенно наплевать, прави
льно он поступает или нет. И мне будет очень трудно подать дело в другой су
д.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81


А-П

П-Я