https://wodolei.ru/catalog/kuhonnie_moyki/Florentina/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Дек называет всю эту процедуру «охотой стервятника»; таким пром
ыслом охотно занимаются многие внештатные юристы, околачивающиеся вок
руг городского суда. Как-то раз Дек предложил и мне поохотиться вместе, чт
обы обучить основным приемам и уловкам. Я отказался.
Деррика Доугена Дек изначально тоже наметил в одну из жертв «охоты стерв
ятника», однако его кровожадный план рассыпался в пух и прах в то самое мг
новение, когда Доуген спросил у него: "А что такое, черт побери, «ассистент
адвоката»? Дек, который обычно за словом в карман не лезет, на сей раз смеш
ался и был вынужден поспешно ретироваться с поджатым хвостом. Однако кар
точку его Доуген сохранил. В тот же самый день машина, за рулем которой сид
ел какой-то недоросль, к тому же превысивший скорость, врезалась в его авт
омобиль. И вот, по прошествии примерно суток с той минуты, как сам послал Д
ека куда подальше, Доуген позвонил в нашу контору. Дек снял трубку в кабин
ете, где я корпел над мешаниной документов, предоставленных «Прекрасным
даром жизни». Несколько минут спустя мы уже на всех парах неслись к больн
ице. Доуген возжелал пообщаться с настоящим адвокатом, а не с каким-то «ас
систентом».
Это мой первый и вдобавок полулегальный визит в больницу к возможному кл
иенту. Доуген лежит в отдельной палате со сломанной ногой, переломами ре
бер и запястья, порезанным лицом и множественными ушибами. Он молод, лет д
вадцати с небольшим и, судя по отсутствию кольца, не женат. Я наседаю на не
го, как подобает настоящему адвокату, скармливаю ему обычную галиматью н
асчет того, что нужно держаться подальше от страховых компаний и старать
ся держать язык на привязи. Мы должны содрать с них три шкуры, а моя фирма д
авно специализируется на автомобильных авариях. Дек ухмыляется. Я оказы
ваюсь способным учеником.
Доуген подписывает договор и ещё одну бумажку, согласно которой мы получ
аем доступ к его медицинской карте. Его мучает боль, поэтому мы долго не за
держиваемся. Его подпись красуется под договором. Мы прощаемся и обещаем
наведаться завтра.
К полудню Дек раздобывает копию полицейского протокола о данном дорожн
о-транспортном происшествии, а также успевает поговорить с отцом подрос
тка, виновного в аварии. Отец и сын застрахованы компанией «Стейт Фарм». О
тец пробалтывается, что, по его мнению, страховая сумма не превышает двад
цати пяти тысяч долларов. Им с сыном страшно жаль, что так случилось. Ерунд
а, успокаивает Дек, готовый целовать руки сорванцу, протаранившему машин
у нашего нового клиента.
Третья часть от двадцати пяти тысяч долларов это восемь тысяч с хвостико
м. Мы позволяем себе отобедать в «Даксе», изумительном ресторане при оте
ле «Пибоди»
Фешенебельный 13-этажный отель на 400 номеров.
. Дек даже лакомится десертом. Этой звездный час нашей фирмы. Часа тр
и мы подсчитываем барыши и прикидываем, на что потратить бешеные деньги.


* * *

В четверг в семнадцать тридцать, через два дня после моего возвращения и
з Кливленда, мы все заседаем в зале суда под председательством Тайрона К
иплера. Его честь выбрал это время, чтобы великий и несравненный Лео Ф. Дра
ммонд успел приехать после затяжных судебных баталий и получить очеред
ную головомойку. С его появлением команда «Трень-Брень» представлена на
конец в полном составе Ц все пятеро восседают напротив меня как на пара
де. Выглядят они уверенными в себе, хотя всем ясно, что положение у них нез
авидное. Джек Андерхолл, ведущий юрисконсульт «Прекрасного дара жизни»,
тоже здесь, а вот остальные белые воротнички предпочли остаться в Кливле
нде. И я их не виню.
Ц Мистер Драммонд, я предупреждал вас о том, чтобы истцу были предоставл
ены все документы, Ц в голосе его чести звенит металл. Ц Киплер открыл з
аседание всего пять минут назад, но Драммонд уже получил на орехи. Ц Мне
казалось, мои слова и так не терпят иного толкования, но я все-таки настоя
л на том, чтобы вам выдали на руки письменное распоряжение. И что произошл
о?
Вполне вероятно, что вины самого Драммонда в случившемся нет. Скорее все
го, это штучки парней из «Прекрасного дара жизни», и Драммонд, наверное, уж
е высказал им, что о них думает. По части честолюбия Лео Драммонд даст сто
очков вперед любому, и унижение он сносит крайне болезненно. Мне его почт
и жаль. В федеральном суде он отдувается по многомиллионному иску, спит, д
олжно быть, часа по три, голова кругом идет от забот, а тут ещё собственный
клиент бьет наносит удар в спину, а судья отчитывает его перед коллегами
как нашкодившего мальчишку.
Да, мне его почти жаль.
Ц Я не могу найти оправданий случившемуся, ваша честь, Ц говорит Драммо
нд с подкупающей искренностью.
Ц Когда вы впервые узнали, что эти трое свидетелей уже не служат в компан
ии вашего клиента?
Ц В воскресенье днем.
Ц Вы пытались уведомить об этом адвоката истца?
Ц Да. Но нам не удалось его разыскать. Мы даже обзванивали авиакомпании,
но тщетно.
Еще бы! Надо было позвонить в «Грейхаунд».
Киплер нарочито долго качает головой Ц живое воплощение укоризны и нед
оверия.
Ц Садитесь, мистер Драммонд, Ц со вздохом дозволяет он.
Я до сих пор сижу, не раскрывая рта.
Ц Вот что я предлагаю, господа, Ц говорит его честь. Ц Через десять дней
, в понедельник, мы соберемся здесь на допрос свидетелей. Со стороны ответ
чика должны присутствовать следующие лица: Ричард Пеллрод, старший инсп
ектор по исковым заявлениям; Эверетт Лафкин, вице-президент по исковым з
аявлениям; Кермит Олди, вице-президент по страховым полисам; Брэдфорд Ба
рнс, вице-президент администрации и М. Уилфред Кили, член совета директор
ов. Ц Киплер предупредил, чтобы я заранее составил список людей, которых
хотел бы допросить.
Слышится душераздирающий вздох, и воздух со свистом исчезает в легких по
лудюжины парней, сидящих через проход от меня.
Ц Никаких отговорок, переносов и проволочек, Ц жестко добавляет судья.
Ц Все расходы по приезду сюда несут, разумеется, они сами. Адвокат истца
имеет права допрашивать их столько времени, сколько сочтет нужным, и ни о
дин из них не покинет Мемфис без разрешения мистера Бейлора. Все расходы
по организации и проведению допросов, включая оплату стенографистки и у
слуг по копированию документов ложатся на компанию «Прекрасный дар жиз
ни». Рассчитывайте, что допрос продлится не менее трех дней.
Чуть помолчав, Киплер продолжает:
Ц Далее, адвокат истца должен получить все эти документы не позднее сле
дующей среды, за пять дней до допроса. Документы должны быть аккуратно кс
ерокопированы и подшиты в хронологическом порядке. В противном случае о
тветчика ждут суровые санкции.
Теперь, переходя к санкциям, я приказываю, чтобы компания «Прекрасный да
р жизни» компенсировала мистеру Бейлору все расходы по сорванной поезд
ке в Кливленд. Мистер Бейлор, сколько стоят билеты на самолет до Кливленд
а и обратно?
Ц Семьсот долларов, Ц правдиво отвечаю я.
Ц Первым классом или экономическим?
Ц Экономическим.
Ц Мистер Драммонд, вы командировали в Кливленд четверых своих коллег. О
ни летели первым классом или экономическим?
Драммонд косится на Т. Пирса, который на глазах съеживается и увядает, зат
ем отвечает:
Ц Первым.
Ц Так я и думал. Сколько стоит билет первого класса?
Ц Тысячу триста.
Ц Мистер Бейлор, сколько вы истратили на еду и проживание?
По правде говоря, еда и ночь в мотеле облегчили мой бумажник менее чем на с
орок баксов. Однако признавать это в открытую крайне неловко. И почему я т
олько не остановился в шикарных апартаментах на крыше?
Ц Около шестидесяти долларов, Ц говорю я, чуть покривив душой, но не сли
шком жадничая. Номера парней из «Трень-Брень» стоили уж наверное не мень
ше полутора сотен каждый.
Киплер все это тщательно фиксирует, в мозгу его щелкает калькулятор.
Ц Сколько времени заняла у вас сама поездка? Ц спрашивает он. Ц Часа дв
а в один конец?
Ц Не меньше, Ц отвечаю я.
Ц Выходит Ц восемьсот долларов, из расчета две сотни в час. Вы понесли е
щё какие-нибудь расходы?
Ц Я уплатил двести пятьдесят долларов стенографистке.
Киплер записывает и эти цифры, подытоживает и произносит:
Ц Итого, сторона ответчика должна в течение пяти дней выплатить мистер
у Бейлору две тысячи четыреста десять долларов в качестве компенсации. П
ри просрочке сумма штрафа будет удваиваться ежедневно до тех пор, пока м
истер Бейлор не получит подписанный чек. Вам это ясно, мистер Драммонд?
Я не могу сдержать улыбки.
Драммонд медленно встает и, слегка сгибаясь в пояснице, растопыривает ру
ки.
Ц Я протестую, Ц говорит он. Несмотря на внешнее спокойствие, чувствует
ся, что внутри он кипит.
Ц Ваш протест принят к сведению. У вашего клиента есть пять дней на выпла
ту компенсации.
Ц У нас нет никаких доказательств, что мистер Бейлор летел первым класс
ом.
Адвокату ответчика положено оспаривать все, что только возможно. Мелочн
ые придирки Ц его хлеб, поскольку оплата труда почасовая. Впрочем, для ег
о клиента это сущие гроши и Драммонд может позволить себе пустую трату в
ремени.
Ц Не станете же вы оспаривать, мистер Драммонд, что стоимость билета пер
вого класса до Кливленда и обратно Ц тысяча триста долларов? Именно эту
сумму и должен компенсировать мистеру Бейлору ваш клиент.
Ц У мистера Бейлора нет почасовой ставки, Ц сухо говорит Драммонд.
Ц Вы хотите сказать, что его время не ценится?
Ц Нет.
Он хочет сказать, что я ещё совсем молокосос, и мое время не должно оплачив
аться по тем же высоким меркам, как у него или его коллег.
Ц Тогда вы заплатите ему по ставке двести долларов за час. И считайте еще
, что дешево отделались. Я всерьез подумывал оштрафовать вас за каждый ча
с, что мистер Бейлор провел в Кливленде.
Ого!
Драммонд сокрушенно машет рукой и усаживается. Киплер свирепо взирает н
а него. Всего несколько месяцев на судейском месте, а он уже снискал себе с
лаву непримиримого борца с крупными компаниями. Он часто накладывает на
них крупные штрафы, и в юридических кругах много разговоров по этому пов
оду. Слухи у нас разносятся быстро.
Ц У вас что-нибудь еще? Ц рыкает Киплер в сторону моего противника.
Ц Нет, сэр, Ц громко говорю я, чтобы хоть таким образом напомнить о своем
присутствии.
Заговорщики по противоположную сторону прохода дружно мотают головами
, и Киплер стучит молоточком по столу, возвещая об окончании заседания. Я б
ыстро собираю свои бумаги и сматываюсь.

* * *

На ужин мы с Дот едим по сандвичу с беконом. Солнце медленно садится за кро
ны деревьев на заднем дворе и за дряхлый «ферлейн», где, как всегда, прячет
ся Бадди, который упорно отказывается выйти и поесть с нами. По словам Дот
, каждый день Бадди проводит в машине все больше и больше времени; из-за До
нни Рэя. Все понимают, что парнишке осталось жить считанные дни, и Бадди бо
рется с грустными мыслями, уединяясь в своей развалюхе и заливая горе сп
иртным. Каждое утро он проводит у постели сына несколько минут, потом в сл
езах уходит и остаток дня скрывается в машине, не желая никого видеть.
Когда в доме посторонние, Бадди вообще не показывается на глаза. Меня это
вполне устраивает. Дот Ц тоже. Мы беседуем о нашем иске, о жульничестве «П
рекрасного дара» и удивительной справедливости судьи Тайрона Киплера,
но Дот постепенно утрачивает интерес к этой теме. Неукротимая женщина, с
которой полгода назад я познакомился в Кипарисовых садах, похоже, полнос
тью смирилась с неизбежным. А вот тогда она искренне верила, что адвокат, л
юбой адвокат, даже такой неопытный, как я, способен застращать «Прекрасн
ый дар жизни» и заставить выложить денежки. Тогда время ещё позволяло на
деяться на чудо. Сейчас все надежды развеялись как дым.
Дот будет всегда винить себя в смерти Донни Рэя. Не раз она говорила мне, ч
то должна была обратиться к адвокату сразу, как только получила от страх
овой компании первый отказ. Однако вместо этого она вступила в длительну
ю и никчемную переписку. У меня самого есть сильное подозрение, что, получ
ив угрозу судебного иска, «Прекрасный дар жизни» выплатил бы причитающу
юся страховку и обеспечил Донни Рэю надлежащее лечение. По двум причинам
. Во-первых, правда не на их стороне, и в компании это понимают. Во-вторых, он
и предложили семьдесят пять тысяч долларов, чтобы пойти на мировую, но я с
опляк, у которого молоко на губах не обсохло, все-таки вступил в борьбу. Те
перь они все до смерти напуганы. И адвокаты, и парни из Кливленда.
Док наливает мне в чашку растворимого кофе без кофеина, затем отлучается
взглянуть на мужа. Я беру чашку и иду в дом, в комнату Донни Рэя, который спи
т на правом боку, свернувшись калачиком. Спальню освещает только небольш
ой светильник на столике в углу. Я устраиваюсь рядом с ним, спину приятно х
олодит ветерок, проникающий из приоткрытого окна. Все предместье, кажетс
я, замерло, в комнате стоит тишина.
Согласно завещанию Донни Рэя, состоящему всего из двух абзацев, все его н
аследство получит мать. Я составил документ две недели назад. Необходимо
сти в этом не было: Донни Рэй ничего никому не должен, да и за душой у него ни
гроша. И все же ему было приятно. Он также распорядился насчет своих похор
он. Дот уже обо всем договорилась. Донни Рэй хочет, чтобы я был в числе тех, к
то понесет гроб.
Я беру в руки книгу, которую с перерывами читаю вот уже два месяца Ц это а
даптированный сборник из четырех новелл. В доме книг всего раз, два и обче
лся, а этой уже лет тридцать. Всякий раз, приходя, я прочитываю несколько с
траниц, а потом кладу книгу на прежнее место.
Донни Рэй негромко сопит, затем вздрагивает. Я невольно задумываюсь, как
поведет себя Дот, когда однажды утром зайдет к сыну, а он не проснется.
Когда я сижу с Донни Рэем, она старается нас не беспокоить.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81


А-П

П-Я