https://wodolei.ru/catalog/ekrany-dlya-vann/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

В холодную погоду он над
евает еще носки. В нем все настолько чрезмерно, что я в его присутствии все
гда нервничаю. Он шмякает телефонную трубку на аппарат.
Ц Бейкер!
Ц Бейлор. Руди Бейлор. Я слушал у вас курс по страхованию в прошлом семес
тре.
Ц Точно! Точно! Помню, садись. Ц Он опять показывает на стул.
Ц Нет, спасибо.
Он суетливо ерзает и сдвигает в беспорядочную груду бумаги, лежащие пере
д ним на столе.
Ц Так в чем дело, Бейлор? Ц Студенты обожают Макса, потому что он всегда н
аходит время выслушать каждого.
Ц Э… Вы можете уделить мне минуту? Ц Я хотел бы соблюсти официальность
и обратиться к нему «сэр», но Макс ненавидит формальную вежливость и все
гда настаивает, чтобы мы его звали просто Макс.
Ц Да, конечно. Что у тебя?
Ц Я учусь у профессора Смута, Ц начинаю я, затем быстро описываю посеще
ние стариков во время благотворительного ленча, рассказываю о Дот и Бадд
и и их борьбе с «Даром жизни». Он внимательно ловит каждое слово. Ц Вы ког
да-нибудь слышали о такой страховой компании?
Ц Ага. Это крупная фирма, которая продает массу дешевых страховок сельс
ким жителям, белым и неграм. Очень несолидная.
Ц А я никогда не слышал о ней.
Ц И не должен был. Они не дают объявлений. Их агенты просто стучат в дверь
и собирают еженедельные взносы. Одна из тех организаций в страховочном д
еле, которые занимаются самыми темными, дурно пахнущими махинациями. Дай
-ка посмотреть полис.
Я вручаю ему полис, и он листает его.
Ц На каких основаниях они отказали? Ц спрашивает он, не глядя на меня.
Ц Они использовали все уловки. Сначала отказали просто из принципа. Пот
ом сославшись на то, что лейкемия не входит в число болезней, по которым ок
азывается помощь. Затем заявили, что сын уже не подросток, а взрослый и поэ
тому не подлежит помощи по такого рода страховочному полису. Они были оч
ень изобретательны, честное слово.
Ц А взносы Блейки платили?
Ц По словам миссис Блейк, аккуратно.
Ц Мерзавцы. Ц Он опять перелистывает полис и зловеще улыбается: Макс лю
бит такие случаи. Ц И ты просмотрел всю пачку документов?
Ц Да, я прочитал все, что получил от клиентов.
Он швыряет полис на стол.
Ц Определенно стоит вникнуть, Ц говорит он. Ц Но имей в виду, что клиент
ы редко рассказывают все без утайки.
Я подаю ему письмо с «дурой». Пока он читает, еще одна зловещая улыбка мель
кает у него на лице. Он снова перечитывает и наконец смотрит на меня:
Ц Невероятно.
Ц Я тоже так думаю, Ц замечаю я, словно опытная ищейка, натасканная на то
, чтобы подлавливать страховые компании на жульничестве.
Ц Где остальные бумаги?
Я кладу перед ним на стол всю пачку.
Ц Это все, что мне дала миссис Блейк. Она сказала, что ее сын умирает, потом
у что у них нет денег на лечение. Сказала, что он теперь весит пятьдесят ки
лограммов вместо семидесяти и долго не проживет.
Руки Макса неподвижны.
Ц Мерзавцы, Ц повторяет он тихо, Ц вонючие мерзавцы.
Я абсолютно согласен, но молчу. И замечаю пару летних туфель, брошенных в у
глу. Это туфли фирмы «Найк». Он как-то сказал нам во время семинара, что нос
ил одно время «Конверс», но теперь объявил бойкот этой фирме, поскольку о
на занимает неправильную политическую позицию.
Он ведет свою маленькую личную войну против корпоративной Америки и не п
окупает ничего, если данный производитель хоть в малейшей степени его не
устраивает или чем-то ему не угодил. Он отказывается страховать свою жиз
нь, здоровье, имущество, но ходят слухи, что он из богатой семьи и может себ
е позволить роскошь не страховаться. Я тоже не застрахован, но совсем по д
ругой причине.
Большинство моих преподавателей Ц старомодные ученые, которые на заня
тия приходят в галстуках и читают лекции в пиджаках, застегнутых на все п
уговицы. Макс уже десятки лет не носит галстуков. И не читает лекций. Он их
разыгрывает, как спектакли. И мне претит сама мысль, что он может уйти с ра
боты.
Его руки внезапно оживают.
Ц Я хотел бы просмотреть все это сегодня вечером, Ц говорит он, не глядя
на меня.
Ц Нет проблем. Могу я зайти за бумагами утром?
Ц Конечно. В любое время.
Звонит телефон, он рывком хватает трубку. Я улыбаюсь и пячусь к двери с чув
ством огромного облегчения. Завтра утром я снова приду, выслушаю его сов
ет, потом напечатаю двухстраничное письмо Блейкам, в котором повторю все
, что он скажет.
А сейчас хорошо бы мне найти еще одного такого умника, который помог бы ра
зобраться с делами мисс Берди. У меня есть кое-кто на примете, несколько п
реподавателей Ц специалистов по налоговой политике, и можно будет попр
обовать позондировать их завтра. Я спускаюсь по лестнице и вхожу в комна
ту отдыха для студентов рядом с библиотекой. Это единственное место в ко
лледже, где можно курить, и здесь над лампами все время висит пелена голуб
оватого дыма. Здесь есть также телевизор и несколько продавленных диван
ов и кресел.
На стенах висят фотографии бывших студентов Ц целая коллекция сосредо
точенных лиц. Их хозяева уже давно сражаются в окопах войны законов. Когд
а в комнате никого нет, я часто смотрю на них, своих предшественников, и лю
бопытствую, сколько из них уже дисквалифицированы и сколько таких, котор
ые желали бы никогда не видеть этих стен, как мало тех, кому действительно
нравится преследовать людей по суду или защищать от преследования. Одна
стена предназначена для объявлений, самых разнообразных бюллетеней, за
явок «Требуется…», а за всем этим виден прилавок с безалкогольными напит
ками и уже расфасованными закусками. Я много раз здесь подкреплялся. Еда
в расфасовке многими недооценивается.
В сторонке сгрудились чистопородный Ф. Франклин Доналдсон-четвертый и т
рое его дружков, язвительных и высокомерных. Они все пишут статейки в «Юр
идическое обозрение» и недружелюбно взирают на тех, кто туда не пишет. Он
и о чем-то сейчас сплетничают. Ф. Франклин Доналдсон-четвертый замечает м
еня и проявляет к моей особе интерес. Когда я прохожу мимо, он улыбается, а
это необычное дело, потому что чаще всего выражение его лица холодно и хм
уро.
Ц Эй, Руди, ты, кажется, собираешься работать у «Броднэкс и Спир», да? Ц гр
омко окликает он меня. Телевизор включен.
Приятели Доналдсона пристально меня оглядывают. Две студентки на диван
е выпрямляются и тоже поворачиваются ко мне.
Ц Да, а что такое? Ц спрашиваю я.
Ф. Франклин-четвертый работает в фирме, которая богата традициями, деньг
ами и претензиями, фирме, которая во всем неизмеримо превосходит «Броднэ
кс и Спир». Среди его дружков я вижу У. Харпера Уиттенсона, высокомерного м
аленького хорька, который, слава Богу, покидает нас и Мемфис и отправляет
ся работать в мощной фирме в Далласе, там же Дж.
Таунсенд Гросс, который тоже получил предложение от одной из крупнейших
фирм, и Джеймс Стрейбек, который иногда относится ко всем прочим по-друже
ски и который промучился все три года в юридическом колледже без инициал
а перед фамилией и порядкового номера после. С таким коротким именем под
вопросом его будущее в какой-нибудь влиятельной процветающей фирме. Я с
омневаюсь, что ему повезет.
Ф. Франклин-четвертый делает шаг в моем направлении.
Он улыбается до ушей.
Ц Расскажи нам, что там приключилось?
Ц Что приключилось? Ц Я понятия не имею, о чем это он.
Ц Да знаешь ты, о слиянии компаний.
Я по-прежнему ничего не понимаю.
Ц Каком слиянии?
Ц А ты ничего не слышал?
Ц Слышал о чем?
Ф. Франклин-четвертый оглядывает своих дружков, и, по-видимому, все проис
ходящее их забавляет. Улыбка его становится еще шире.
Ц Да ладно, Руди, о слиянии «Броднэкс и Спир» с «Тинли Бритт».
Я стою очень тихо и пытаюсь сказать в ответ что-то умное или хитрое, но нич
его не могу придумать. Я не нахожу слов.
Они понимают, что я ничего не слышал о слиянии, и явно эта задница что-то зн
ает. «Броднэкс и Спир» Ц маленькая фирма, там работают всего пятнадцать
юристов, и я единственный с нашего курса, кого они приняли. Когда мы обо вс
ем договорились два месяца назад, не было никаких разговоров о слиянии и
ли о подобных планах.
«Тинли Бритт», с другой стороны самая большая, солидная и наиболее прест
ижная фирма во всем штате. По последним подсчетам, там работают сто двадц
ать юристов. Многие выходцы из привилегированных школ. У многих в их родо
словных значатся государственные федеральные служащие. Это мощная фир
ма, представляющая интересы богатых корпораций и государственных учре
ждений, у нее правление в Вашингтоне. Ее руководители общаются с правите
льственной элитой. Это бастион твердокаменных консерваторов-политико
в. Один из партнеров Ц бывший член сената Соединенных Штатов. Ее сотрудн
ики работают по восемьдесят часов в неделю, одеты в синие и черные костюм
ы, белоснежные рубашки и носят галстуки в полоску. Они коротко стригутся,
им не позволено носить усов или бороды. Можно всегда определить адвоката
из «Тинли Бритт» по тому, как он важно двигается и одевается. В фирме рабо
тают только мужчины англосаксонского происхождения и протестантского
вероисповедания, все из хороших солидных школ и уважаемых социальных гр
упп, так что остальные представители мемфисской юридической обществен
ности уже давно называют их Правоверными и Незаменимыми.
Дж. Таунсенд Гросс, руки в карманах, издевательски усмехается. На нашем ку
рсе он человек номер два, воротник его рубашки-поло всегда идеально накр
ахмален, он ездит на «БМВ», и его сразу же пригласили в штат Правоверных и
Незаменимых.
Мои колени дрожат, потому что я знаю, что Правоверные меня ни за что не при
мут в свои ряды. Если «Броднэкс и Спир» действительно объединилась с так
им бегемотом, то, боюсь, в суете он меня уже растоптал.
Ц Ничего не слышал, Ц говорю я тихо.
Девушки на диване внимательно за нами наблюдают. Молчание.
Ц Ты хочешь сказать, что они тебя об этом не известили? Ц недоверчиво сп
рашивает Ф. Франклин-четвертый. Ц Джек знал об этом уже сегодня в полден
ь, Ц кивнул на своего соратника Дж. Таунсенда Гросса.
Ц Да, верно, Ц соглашается Дж. Таунсенд, Ц но название фирмы не меняется
.
Кроме «Правоверные и Незаменимые», еще фирма называется «Тинли», «Бритт
», «Кроуфорд», «Маиз» и «Сент-Джон».
По счастью, кто-то несколько лет назад предложил вариант «Трень-Брень». С
ообщив, что название фирмы остается неизменным, Дж. Таунсенд информирует
своих немногих слушателей, что «Броднэкс и Спир» Ц такая крошечная и не
значительная компания, что «Тинли Бритт» проглотит ее и даже не поморщит
ся.
Ц Так, значит, они по-прежнему «Трень-Брень»? Ц спрашиваю я у Дж. Таунсен
да, но он только фыркает в ответ, услышав эту приевшуюся кличку.
Ц Не верю, что они тебя не известили, Ц продолжает Ф. Франклин-четвертый.

Я пожимаю плечами, словно это пустяк, и шагаю к двери.
Ц Может, ты чересчур обо всем этом беспокоишься, Фрэнки?
Они обмениваются заговорщическими смешками, словно им удалось осущест
вить какое-то задуманное раньше дело, а я выхожу из комнаты отдыха. Я вхож
у в библиотеку, и дежурный за столом делает мне знак подойти.
Ц Для вас оставлено сообщение, Ц говорит он и вручает мне бумажонку. Эт
о записка, в которой говорится, чтобы я позвонил Лойду Беку, управляющему
фирмы «Броднэкс и Спир», человеку, который нанимал меня на работу.
В комнате отдыха есть телефоны-автоматы, но я не в настроении опять лицез
реть Ф. Франклина-четвертого и его шайку.
Ц Можно мне позвонить по вашему телефону? Ц спрашиваю я дежурного, студ
ента-второкурсника, который ведет себя так, словно он в библиотеке хозяи
н.
Ц Но в комнате отдыха есть платные автоматы, Ц говорит он назидательно
и указывает куда идти, словно я, проучившись здесь три года, не знаю, где он
а находится.
Ц Но я только что оттуда. Там они все заняты.
Он хмурится и оглядывается вокруг:
Ц Ладно, только быстро.
Я набираю номер «Броднэкс и Спир». Уже почти шесть, а секретарши уходят в п
ять. После девятого звонка мужской голос отвечает:
Ц Алло.
Я поворачиваюсь спиной к залу, пытаясь при этом укрыться между стеллажам
и.
Ц Алло, это Руди Бейлор. Я сейчас в колледже, и мне передали записку с прос
ьбой, чтобы я позвонил Лойду Беку. По срочному делу. Ц В записке ни слова, ч
то это срочно, но сейчас я уже довольно сильно нервничаю.
Ц Руди Бейлор? Относительно чего позвонить?
Ц Я тот молодой человек, которого только что приняли на работу в фирму. А
с кем я говорю?
Ц Ах да, Бейлор. Это Карсон Белл. Э… У Лойда сейчас встреча, и его нельзя бе
спокоить. Позвоните через час.
Я виделся с Карсоном Беллом походя, когда они провели меня по всему помещ
ению фирмы, и помню, он произвел впечатление типичного вечно спешащего з
аконника, дружелюбного на мгновение, но чересчур поглощенного работой.

Ц Но… мистер Белл, мне необходимо срочно поговорить с мистером Беком.
Ц Очень жаль, но сейчас невозможно. Понимаете?
Ц До меня дошли слухи о слиянии с «Трень…», то есть с «Тинли Бритт». Это ве
рно?
Ц Послушайте, Руди, я сейчас занят и не могу говорить с вами. Позвоните че
рез час, и Лойд сам с вами разберется.
Разберется со мной?
Ц За мной сохраняется место? Ц спрашиваю я в страхе и даже с некоторой д
олей отчаяния.
Ц Звоните через час, Ц произносит он с раздражением и шмякает трубку на
аппарат.
Я царапаю записку на клочке бумаги и передаю ее дежурному.
Ц Вы знаете Букера Кейна? Ц спрашиваю я.
Ц Да.
Ц Хорошо. Он будет здесь через несколько минут. Передайте это ему и скажи
те, что я вернусь через час или около того.
Дежурный что-то бурчит, но записку берет. Я выхожу из библиотеки и стараюс
ь побыстрее проскользнуть через комнату отдыха, молясь про себя, чтобы н
и с кем не встретиться, выбегаю из колледжа и мчусь на парковку, где стоит
в ожидании моя «тойота». Надеюсь, мотор заведется. Одна из самых моих стра
шных тайн та, что я еще должен банку триста долларов за эту жалкую развалю
ху.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81


А-П

П-Я